В усмирение гордыни следует пасть ниц перед образом Господа и десять раз произнести молитву преданного раба.
ТЕКСТ 11
йувам ту вишвасйа вибху джагатах каранам парам
ийам хи пракритих сукшма майа-шактир дуратйайа
йувам — Вы оба; ту — поистине; вишвасйа — вселенной; вибху — властители; джагатах — вселенной; каранам — причина; парам — высшая; ийам — эта; хи — действительно; пракритих — энергия; сукшма — труднопознаваемая; майа-шактих — Его сила; дуратйайа — трудноодолимая.
О Властитель вселенной! Богатство [Лакшми] – Твоя сила. Ты и Она – причина бытия! Узреть Тебя – смысл жизни, но Ты скрываешь Себя Ею, Своим богатством!
ТЕКСТ 12
тасйа адхишварах сакшат твам эва пурушах парах
твам сарва-йаджна иджйейам крийейам пхала-бхуг бхаван
тасйах — ее; адхишварах — господин; сакшат — непосредственно; твам — Ты; эва — несомненно; пурушах — личность; парах — высшая; твам — Ты; сарва-йаджнах — олицетворенное жертвоприношение; иджйа — поклонения; ийам — эта (Лакшми); крийа — деятельности; ийам — этой; пхала-бхук — вкушающий плоды; бхаван — Ты.
Удача всегда у Твоих стоп, потому Ты превыше всех. Ради ее снисходительной улыбки приносятся все жертвы, а она приносит себя в жертву Тебе. Ты не зависишь от Удачи, потому Тебе нет равных.
ТЕКСТ 13
гуна-вйактир ийам деви вйанджако гуна-бхуг бхаван
твам хи сарва-шарирй атма шрих шарирендрийашайах
нама-рупе бхагавати пратйайас твам апашрайах
гуна-вйактих — обитель качеств; ийам — эта; деви — богиня; вйанджаках — проявляющий; гуна-бхук — наслаждайся качествами; бхаван — Ты; твам — Ты; хи — поистине; сарва-шарири атма — душа всех существ; шрих — процветания; шарира — тело; индрийа — чувства; ашайах — ум; нама — имя; рупе — облик; бхагавати — Лакшми; пратйайах — причина проявления; твам — Ты; апашрайах — основа.
В богине-Удаче средоточены все Твои качества. Ты - Душа сущего, а Она – наружность. Ты наслаждаешься всеми видами наслаждения, а Она принимает виды Твоего наслаждения. Она – Твой облик, мысли и чувства и предметы чувств. Тебе остается лишь наслаждаться.
ТЕКСТ 14
йатха йувам три-локасйа варадау парамештхинау
татха ма уттамашлока санту сатйа махашишах
йатха — поскольку; йувам — Вы оба; три-локасйа — трех миров; вара-дау — дарители благословений; параме-штхинау — верховные правители; татха — поэтому; ме — мое; уттама-шлока — о Господь, восхваляемый в изысканной поэзии; санту — да будет; сатйах — исполнено; маха-ашишах — великое желание.
Удача и Обладатель Удачи, повелители трех миров, я вручаю Вам свою жизнь, и покорно прошу исполнить мое желание.
ТЕКСТ 15
итй абхиштуйа варадам шринивасам шрийа саха
тан нихсарйопахаранам даттвачаманам арчайет
ити — так; абхиштуйа — вознеся молитвы; вара-дам — источнику благословений; шри-нивасам — прибежищу богини процветания; шрийа саха — с Лакшми; тат — затем; нихсарйа — убрав; упахаранам — предметы поклонения; даттва — преподнеся; ачаманам — для омовения рук и рта; арчайет — следует почитать.
Такова молитва Распорядителю Удачи и самой Удаче [Шринивасе и Шри]. Затем Божественной Чете следует поднести блюдо из сладкого риса, затем воду для рук и полоскания рта и снова поклониться.
ТЕКСТ 16
татах стувита стотрена бхакти-прахвена четаса
йаджноччхиштам авагхрайа пунар абхйарчайед дхарим
татах — затем; стувита — следует прославить; стотрена — молитвами; бхакти — с преданностью; прахвена — смиренным; четаса — умом; йаджна-уччхиштам — остатков подношения; авагхрайа — вдохнув аромат; пунах — снова; абхйарчайет — следует поклоняться; харим — Господу.
Затем следует произнести молитву-заклинание Божественной Чете и отведать на запах остатки их явства. Затем поклониться и снова прочесть молитву.
ТЕКСТ 17
патим ча парайа бхактйа махапуруша-четаса
прийаис таис таир упанамет према-шилах свайам патих
бибхрийат сарва-кармани патнйа уччавацани ча
патим — супруга; ча — также; парайа — высшей; бхактйа — с преданностью; маха-пуруша-четаса — считая Личностью; прийаих — дорогого; таих таих — этими; упанамет — должна почитать; према-шилах — с любовью; свайам — сам; патих — супруг; бибхрийат — должен совершить; сарва-кармани — все действия; патнйах — жены; учча-авачани — всякого рода; ча — также.
Затем женщина должна предложить этот рис своему супругу, как наместнику Всевышнего в семье - Высшего мужского начала и поклониться ему в ноги. А мужчина должен все полмесяца пребывающей луны выполнять работу по дому вместо жены.
ТЕКСТ 18
критам экатаренапи дам-патйор убхайор апи
патнйам курйад анархайам патир этат самахитах
критам — выполненные; экатарена — одним; апи — даже; дам-патйох — из супругов; убхайох — обеих; апи — все равно; патнйам — когда жена; курйат — должен выполнять; анархайам — неспособна; патих — муж; этат — это; самахитах — тщательно.
Впрочем, если желания супругов совпадают, этот обряд может выполнять любой из них. Но делать это следует с верой во Всевышнего.
ТЕКСТЫ 19 - 20
вишнор вратам идам бибхран на виханйат катханчана
випран стрийо вираватих сраг-гандха-бали-манданаих
арчед ахар-ахар бхактйа девам нийамам астхита
удвасйа девам све дхамни тан-ниведитам агратах
адйад атма-вишуддхй-артхам сарва-кама-самриддхайе
вишнох — Вишну; вратам — обет; идам — этот; бибхрат — исполняя; на — не; виханйат — следует нарушать; катханчана — по какой-либо причине; випран — брахманов; стрийах — женщин; вира-ватих — мужей и сыновей; срак — гирляндами; гандха — сандаловой; бали — пищи; манданаих — украшений; арчет — следует ублажать; ахах-ахах — ежедневно; бхактйа — с преданностью; девам — Господа; нийамам — предписания; астхита — исполняя; удвасйа — располагая; девам — Господа; све — в Его; дхамни — месте покоя; тат — Ему; ниведитам — поднесенное; агратах — раздав другим; адйат — вкусить; атма-вишуддхи- артхам — для самоочищения; сарва-кама — всех желаний; самриддхайе — для исполнения.
Двухнедельный обет поклонения Божественной Чете нельзя нарушать ни под каким предлогом. Остатки подношения следует также предлагать брахманам, детям и женщинам, живущим в мире со своими мужьями. Следует дарить им гирлянды из цветов, сандаловую притирку и украшения. Затем Божественной Чете следует предложить почевать на Их ложе. И только потом вкусить остатки их трапезы. Так супругов, совершивших двухнедельное таинство, непременно родятся добрые и благодарные дети.
ТЕКСТ 21
этена пуджа-видхина масан двадаша хайанам
нитватхопарамет садхви картике чараме 'хани
этена — с этим; пуджа-видхина — поклонением по правилам; масан двадаша — двенадцать месяцев; хайанам — года; нитва — по прошествии; атха — затем; упарамет — должна поститься; садхви — целомудренная супруга; картике — в месяц картика; чараме ахани — в последний день.
Целомудренная жена должна поклонятся Божественной Чете круглый год и поститься в день полнолуния в месяц картика [октябрь-ноябрь].
ТЕКСТ 22
шво-бхуте 'па упаспришйа кришнам абхйарчйа пурвават
пайах-шритена джухуйач чаруна саха сарпиша
пака-йаджна-видханена двадашаивахутих патих
швах-бхуте — на следующее утро; апах — воды; упаспришйа — коснувшись; кришнам — Кришне; абхйарчйа — проведя поклонение; пурва-ват — как и прежде; пайах-шритена — с кипяченым молоком; джухуйат — должен предложить; чаруна — риса и молока; саха — вместе; сарпиша — с маслом; пака-йаджна-видханена — в соответствии с предписаниями; двадаша — двенадцать; эва — именно; ахутих — подношений; патих — супруг.
На следующее утро, после купания и обряда поклонения Кришне, она должна приготовить праздничное угощение. А супруг должен сварить сладкое блюдо из риса с молоком и маслом и двенадцать раз возлить его на огонь.
ТЕКСТ 23
ашишах ширасадайа двиджаих притаих самиритах
пранамйа шираса бхактйа бхунджита тад-ануджнайа
ашишах — благословения; шираса — на голову; адайа — приняв; двиджаих — от брахманов; притаих — довольных; самиритах — сказанные; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; бхактйа — с преданностью; бхунджита — должен вкусить; тат-ануджнайа — с их позволения.
Затем он должен накормить брахманов, и, только получив их благословение, он сможет отведать приготовленное сам.
ТЕКСТ 24
ачарйам агратах критва ваг-йатах саха бандхубхих
дадйат патнйаи чарох шешам супраджаствам сусаубхагам
ачарйам — ачарью; агратах — прежде всего; критва — приняв; вак-йатах — обуздывая речь; саха — вместе; бандхубхих — с друзьями и родственниками; дадйат — должен дать; патнйаи — супруге; чарох — сладкого риса; шешам — остатки; су-праджаствам — хорошее потомство; су-саубхагам — благополучие.
Он также должен пригласить в дом учителя, родных и близких, приветствовать их ласковыми словами и поднести им дары и явства. Затем остатки молочного риса должна отведать жена. В такой семье родятся ученые и преданные родителям дети, которые прославят род и принесут родным удачу.
ТЕКСТ 25
этач чаритва видхивад вратам вибхор
абхипситартхам лабхате пуман иха
стри чаитад астхайа лабхета саубхагам
шрийам праджам джива-патим йашо грихам
этат — этот; чаритва — исполнив; видхи-ват — писаний; вратам — обет; вибхох — Господа; абхипсита — желаемый; артхам — дар; лабхате — получает; пуман — человек; иха — в этой; стри — жена; ча — и; этат — этот; астхайа — соблюдая; лабхета — получает; саубхагам — счастье; шрийам — богатство; праджам — потомство; джива-патим — мужа долгой жизнью; йашах — славу; грихам — дом.
Тому кто исполняет эти обряды, Господь дарует все благословения и исполнит любые их желания. Женщина, совершающая этот обряд, обретет материнское счастье, достаток, заботливого мужа, доброе имя, а еще будет жить долго и в хорошем доме.
ТЕКСТЫ 26 - 28
канйа ча виндета самагра-лакшанам
патим тв авира хата-килбишам гатим
мрита-праджа джива-сута дханешвари
судурбхага субхага рупам агрйам
виндед вирупа вируджа вимучйате
йа амайавиндрийа-калйа-дехам
этат патханн абхйудайе ча карманй
ананта-триптих питри-деватанам
туштах прайаччханти самаста-каман
хомавасане хута-бхук шри-хариш ча
раджан махан марутам джанма пунйам
дитер вратам чабхихитам махат те
канйа — девушка; ча — также; виндета — сможет обрести; самагралакшанам — обладающего всеми достоинствами; патим — мужа; ту — также; авира — незамужняя или не имеющая сына; хата-килбишам — лишенной недостатков; гатим — цели; мрита-праджа — потерявшая сыновей; джива-сута — матерью сыновей, живущих долго; дхана-ишвари — богатой; су-дурбхага — несчастная; су-бхага — удачливой; рупам — красоту; агрйам — несравненную; виндет — обрести; вирупа — некрасивая женщина; вируджа — от болезни; вимучйате — освободится; йах — кто; амайа-ви — больной; индрийа-калйа-дехам — здоровое тело; этат — это; патхан — пересказывая; абхйудайе ча кармани — подношении предкам и богам; ананта — бесконечно; триптих — удовлетворение; питри-деватанам — предков и полубогов; туштах — довольный; прайаччханти — дарует; самаста — все; каман — желания; хома-авасане — окончании обряда; хута-бхук — наслаждающийся; шри-харих — Господь Вишну; ча — также; раджан — о царь; махат — великое; марутам — Марутов; джанма — рождение; пунйам — благочестивое; дитех — Дити; вратам — обет; ча — также; абхихитам — описанный; махат — великий; те — тебе.
Если этот обет исполняет девушка на выданье, она получит замечательного мужа. Одинокая женщина, не имеющая сына или мужа, вознесется в царство Всевышнего, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына, который будет жить долго и в достатке; невезучая обретет великую удачу, а уродливая станет красавицей. Больная исцелится. Если пересказывать это предание во время жертвенного обряда в честь предков и богов, небожители исполнят все твои желания. Исполняющий этот обет легко угождает Всевышнему и Его супруге Удаче. Этот обряд совершала Дити, и у нее от блаженного Шивы родились прекрасные сыновья Маруты, которые жили долго и счастливо и заботились о своей матушке.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|