Сделай Сам Свою Работу на 5

В усмирение гордыни следует пасть ниц перед образом Господа и десять раз произнести молитву преданного раба.





ТЕКСТ 11

 

йувам ту вишвасйа вибху джагатах каранам парам

ийам хи пракритих сукшма майа-шактир дуратйайа

 

йувам — Вы оба; ту — поистине; вишвасйа — вселенной; вибху — властители; джагатах — вселенной; каранам — причина; парам — высшая; ийам — эта; хи — действительно; пракритих — энергия; сукшма — труднопознаваемая; майа-шактих — Его сила; дуратйайа — трудноодолимая.

 

О Властитель вселенной! Богатство [Лакшми] – Твоя сила. Ты и Она – причина бытия! Узреть Тебя – смысл жизни, но Ты скрываешь Себя Ею, Своим богатством!

ТЕКСТ 12

 

тасйа адхишварах сакшат твам эва пурушах парах

твам сарва-йаджна иджйейам крийейам пхала-бхуг бхаван

 

тасйах — ее; адхишварах — господин; сакшат — непосредственно; твам — Ты; эва — несомненно; пурушах — личность; парах — высшая; твам — Ты; сарва-йаджнах — олицетворенное жертвоприношение; иджйа — поклонения; ийам — эта (Лакшми); крийа — деятельности; ийам — этой; пхала-бхук — вкушающий плоды; бхаван — Ты.

 

Удача всегда у Твоих стоп, потому Ты превыше всех. Ради ее снисходительной улыбки приносятся все жертвы, а она приносит себя в жертву Тебе. Ты не зависишь от Удачи, потому Тебе нет равных.



ТЕКСТ 13

 

гуна-вйактир ийам деви вйанджако гуна-бхуг бхаван

твам хи сарва-шарирй атма шрих шарирендрийашайах

нама-рупе бхагавати пратйайас твам апашрайах

 

гуна-вйактих — обитель качеств; ийам — эта; деви — богиня; вйанджаках — проявляющий; гуна-бхук — наслаждайся качествами; бхаван — Ты; твам — Ты; хи — поистине; сарва-шарири атма — душа всех существ; шрих — процветания; шарира — тело; индрийа — чувства; ашайах — ум; нама — имя; рупе — облик; бхагавати — Лакшми; пратйайах — причина проявления; твам — Ты; апашрайах — основа.

 

В богине-Удаче средоточены все Твои качества. Ты - Душа сущего, а Она – наружность. Ты наслаждаешься всеми видами наслаждения, а Она принимает виды Твоего наслаждения. Она – Твой облик, мысли и чувства и предметы чувств. Тебе остается лишь наслаждаться.

ТЕКСТ 14

 

йатха йувам три-локасйа варадау парамештхинау

татха ма уттамашлока санту сатйа махашишах

 



йатха — поскольку; йувам — Вы оба; три-локасйа — трех миров; вара-дау — дарители благословений; параме-штхинау — верховные правители; татха — поэтому; ме — мое; уттама-шлока — о Господь, восхваляемый в изысканной поэзии; санту — да будет; сатйах — исполнено; маха-ашишах — великое желание.

 

Удача и Обладатель Удачи, повелители трех миров, я вручаю Вам свою жизнь, и покорно прошу исполнить мое желание.

ТЕКСТ 15

итй абхиштуйа варадам шринивасам шрийа саха

тан нихсарйопахаранам даттвачаманам арчайет

 

ити — так; абхиштуйа — вознеся молитвы; вара-дам — источнику благословений; шри-нивасам — прибежищу богини процветания; шрийа саха — с Лакшми; тат — затем; нихсарйа — убрав; упахаранам — предметы поклонения; даттва — преподнеся; ачаманам — для омовения рук и рта; арчайет — следует почитать.

 

Такова молитва Распорядителю Удачи и самой Удаче [Шринивасе и Шри]. Затем Божественной Чете следует поднести блюдо из сладкого риса, затем воду для рук и полоскания рта и снова поклониться.

ТЕКСТ 16

татах стувита стотрена бхакти-прахвена четаса

йаджноччхиштам авагхрайа пунар абхйарчайед дхарим

 

татах — затем; стувита — следует прославить; стотрена — молитвами; бхакти — с преданностью; прахвена — смиренным; четаса — умом; йаджна-уччхиштам — остатков подношения; авагхрайа — вдохнув аромат; пунах — снова; абхйарчайет — следует поклоняться; харим — Господу.

 

Затем следует произнести молитву-заклинание Божественной Чете и отведать на запах остатки их явства. Затем поклониться и снова прочесть молитву.



ТЕКСТ 17

патим ча парайа бхактйа махапуруша-четаса

прийаис таис таир упанамет према-шилах свайам патих

бибхрийат сарва-кармани патнйа уччавацани ча

 

патим — супруга; ча — также; парайа — высшей; бхактйа — с преданностью; маха-пуруша-четаса — считая Личностью; прийаих — дорогого; таих таих — этими; упанамет — должна почитать; према-шилах — с любовью; свайам — сам; патих — супруг; бибхрийат — должен совершить; сарва-кармани — все действия; патнйах — жены; учча-авачани — всякого рода; ча — также.

 

Затем женщина должна предложить этот рис своему супругу, как наместнику Всевышнего в семье - Высшего мужского начала и поклониться ему в ноги. А мужчина должен все полмесяца пребывающей луны выполнять работу по дому вместо жены.

ТЕКСТ 18

 

критам экатаренапи дам-патйор убхайор апи

патнйам курйад анархайам патир этат самахитах

 

критам — выполненные; экатарена — одним; апи — даже; дам-патйох — из супругов; убхайох — обеих; апи — все равно; патнйам — когда жена; курйат — должен выполнять; анархайам — неспособна; патих — муж; этат — это; самахитах — тщательно.

 

Впрочем, если желания супругов совпадают, этот обряд может выполнять любой из них. Но делать это следует с верой во Всевышнего.

ТЕКСТЫ 19 - 20

вишнор вратам идам бибхран на виханйат катханчана

випран стрийо вираватих сраг-гандха-бали-манданаих

арчед ахар-ахар бхактйа девам нийамам астхита

удвасйа девам све дхамни тан-ниведитам агратах

адйад атма-вишуддхй-артхам сарва-кама-самриддхайе

 

вишнох — Вишну; вратам — обет; идам — этот; бибхрат — исполняя; на — не; виханйат — следует нарушать; катханчана — по какой-либо причине; випран — брахманов; стрийах — женщин; вира-ватих — мужей и сыновей; срак — гирляндами; гандха — сандаловой; бали — пищи; манданаих — украшений; арчет — следует ублажать; ахах-ахах — ежедневно; бхактйа — с преданностью; девам — Господа; нийамам — предписания; астхита — исполняя; удвасйа — располагая; девам — Господа; све — в Его; дхамни — месте покоя; тат — Ему; ниведитам — поднесенное; агратах — раздав другим; адйат — вкусить; атма-вишуддхи- артхам — для самоочищения; сарва-кама — всех желаний; самриддхайе — для исполнения.

 

Двухнедельный обет поклонения Божественной Чете нельзя нарушать ни под каким предлогом. Остатки подношения следует также предлагать брахманам, детям и женщинам, живущим в мире со своими мужьями. Следует дарить им гирлянды из цветов, сандаловую притирку и украшения. Затем Божественной Чете следует предложить почевать на Их ложе. И только потом вкусить остатки их трапезы. Так супругов, совершивших двухнедельное таинство, непременно родятся добрые и благодарные дети.

ТЕКСТ 21

 

этена пуджа-видхина масан двадаша хайанам

нитватхопарамет садхви картике чараме 'хани

 

этена — с этим; пуджа-видхина — поклонением по правилам; масан двадаша — двенадцать месяцев; хайанам — года; нитва — по прошествии; атха — затем; упарамет — должна поститься; садхви — целомудренная супруга; картике — в месяц картика; чараме ахани — в последний день.

 

Целомудренная жена должна поклонятся Божественной Чете круглый год и поститься в день полнолуния в месяц картика [октябрь-ноябрь].

ТЕКСТ 22

 

шво-бхуте 'па упаспришйа кришнам абхйарчйа пурвават

пайах-шритена джухуйач чаруна саха сарпиша

пака-йаджна-видханена двадашаивахутих патих

швах-бхуте — на следующее утро; апах — воды; упаспришйа — коснувшись; кришнам — Кришне; абхйарчйа — проведя поклонение; пурва-ват — как и прежде; пайах-шритена — с кипяченым молоком; джухуйат — должен предложить; чаруна — риса и молока; саха — вместе; сарпиша — с маслом; пака-йаджна-видханена — в соответствии с предписаниями; двадаша — двенадцать; эва — именно; ахутих — подношений; патих — супруг.

 

На следующее утро, после купания и обряда поклонения Кришне, она должна приготовить праздничное угощение. А супруг должен сварить сладкое блюдо из риса с молоком и маслом и двенадцать раз возлить его на огонь.

ТЕКСТ 23

 

ашишах ширасадайа двиджаих притаих самиритах

пранамйа шираса бхактйа бхунджита тад-ануджнайа

 

ашишах — благословения; шираса — на голову; адайа — приняв; двиджаих — от брахманов; притаих — довольных; самиритах — сказанные; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; бхактйа — с преданностью; бхунджита — должен вкусить; тат-ануджнайа — с их позволения.

 

Затем он должен накормить брахманов, и, только получив их благословение, он сможет отведать приготовленное сам.

ТЕКСТ 24

 

ачарйам агратах критва ваг-йатах саха бандхубхих

дадйат патнйаи чарох шешам супраджаствам сусаубхагам

ачарйамачарью; агратах — прежде всего; критва — приняв; вак-йатах — обуздывая речь; саха — вместе; бандхубхих — с друзьями и родственниками; дадйат — должен дать; патнйаи — супруге; чарох — сладкого риса; шешам — остатки; су-праджаствам — хорошее потомство; су-саубхагам — благополучие.

 

Он также должен пригласить в дом учителя, родных и близких, приветствовать их ласковыми словами и поднести им дары и явства. Затем остатки молочного риса должна отведать жена. В такой семье родятся ученые и преданные родителям дети, которые прославят род и принесут родным удачу.

ТЕКСТ 25

 

этач чаритва видхивад вратам вибхор

абхипситартхам лабхате пуман иха

стри чаитад астхайа лабхета саубхагам

шрийам праджам джива-патим йашо грихам

этат — этот; чаритва — исполнив; видхи-ват — писаний; вратам — обет; вибхох — Господа; абхипсита — желаемый; артхам — дар; лабхате — получает; пуман — человек; иха — в этой; стри — жена; ча — и; этат — этот; астхайа — соблюдая; лабхета — получает; саубхагам — счастье; шрийам — богатство; праджам — потомство; джива-патим — мужа долгой жизнью; йашах — славу; грихам — дом.

 

Тому кто исполняет эти обряды, Господь дарует все благословения и исполнит любые их желания. Женщина, совершающая этот обряд, обретет материнское счастье, достаток, заботливого мужа, доброе имя, а еще будет жить долго и в хорошем доме.

ТЕКСТЫ 26 - 28

канйа ча виндета самагра-лакшанам

патим тв авира хата-килбишам гатим

мрита-праджа джива-сута дханешвари

судурбхага субхага рупам агрйам

виндед вирупа вируджа вимучйате

йа амайавиндрийа-калйа-дехам

этат патханн абхйудайе ча карманй

ананта-триптих питри-деватанам

туштах прайаччханти самаста-каман

хомавасане хута-бхук шри-хариш ча

раджан махан марутам джанма пунйам

дитер вратам чабхихитам махат те

 

канйа — девушка; ча — также; виндета — сможет обрести; самагралакшанам — обладающего всеми достоинствами; патим — мужа; ту — также; авира — незамужняя или не имеющая сына; хата-килбишам — лишенной недостатков; гатим — цели; мрита-праджа — потерявшая сыновей; джива-сута — матерью сыновей, живущих долго; дхана-ишвари — богатой; су-дурбхага — несчастная; су-бхага — удачливой; рупам — красоту; агрйам — несравненную; виндет — обрести; вирупа — некрасивая женщина; вируджа — от болезни; вимучйате — освободится; йах — кто; амайа-ви — больной; индрийа-калйа-дехам — здоровое тело; этат — это; патхан — пересказывая; абхйудайе ча кармани — подношении предкам и богам; ананта — бесконечно; триптих — удовлетворение; питри-деватанам — предков и полубогов; туштах — довольный; прайаччханти — дарует; самаста — все; каман — желания; хома-авасане — окончании обряда; хута-бхук — наслаждающийся; шри-харих — Господь Вишну; ча — также; раджан — о царь; махат — великое; марутам — Марутов; джанма — рождение; пунйам — благочестивое; дитех — Дити; вратам — обет; ча — также; абхихитам — описанный; махат — великий; те — тебе.

 

Если этот обет исполняет девушка на выданье, она получит замечательного мужа. Одинокая женщина, не имеющая сына или мужа, вознесется в царство Всевышнего, а мать, потерявшая сыновей, обретет сына, который будет жить долго и в достатке; невезучая обретет великую удачу, а уродливая станет красавицей. Больная исцелится. Если пересказывать это предание во время жертвенного обряда в честь предков и богов, небожители исполнят все твои желания. Исполняющий этот обет легко угождает Всевышнему и Его супруге Удаче. Этот обряд совершала Дити, и у нее от блаженного Шивы родились прекрасные сыновья Маруты, которые жили долго и счастливо и заботились о своей матушке.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.