Сделай Сам Свою Работу на 5

Нарада сказал: О царь, я вложу в твое ухо великую молитву. Слушай внимательно и запоминай. На седьмую ночь повторения этой молитвы ты воочию увидешь Господа Вседержителя – Санкаршану.





ТЕКСТ 28

 

йат-пада-мулам упасритйа нарендра пурве

шарвадайо бхрамам имам двитайам висриджйа

садйас тадийам атуланадхикам махитвам

прапур бхаван апи парам на чирад упаити

 

йат-пада-мулам — к стопам которого; упасритйа — придя за прибежищем; нара-индра — царь; пурве — прежде; шарва-адайах — Махадева и боги; бхрамам — иллюзию; имам — эту; двитайам — в двойственности; висриджйа — отринув; садйах — тотчас; тадийам — Его; атула — несравненно; анадхикам — непревзойденную; махитвам — славу; прапух — обрели; бхаван — ты; апи — также; парам — высшей обители; на — не; чират — спустя долгое время; упаити — достигает.

 

В былые времена у лотосных стоп Вседержителя, нашли прибежище благой Шива, боги мира и великие цари - в Нем обрели спасение от двойственности добра и зла, и умиротворение. И если ты последуешь их стопам, тебя ожидает та же награда.

Глава шестнадцатая

Читракету лицезреет Всевышнего

 

 

ТЕКСТ 1

шри-бадарайанир увача

атха дева-риши раджан сампаретам нрипатмаджам

даршайитвети ховача джнатинам анушочатам

 

шри-бадарайаних увача — Шри Шука сказал; атха — так; дева-риших — великий мудрец; раджан — царь; сампаретам — мертвого; нрипа-атмаджам — царевича; даршайитва — показав; ити — так; ха — именно; увача — объяснил; джнатинам — родичам; анушочатам — скорбящим.



 

Шри Шука сказал: О царь, тогда прибегнув к волшебным силам, вечный странник Нарада позволил скорбящему царю и его домочадцам увидеть покойного царевича.

 

 

ТЕКСТ 2

шри-нарада увача

дживатман пашйа бхадрам те матарам питарам ча те

сухридо бандхавас таптах шуча тват-критайа бхришам

 

шри-нарадах увача — Шри Нарада сказал; джива-атман — существо; пашйа — взгляни; бхадрам — всех благ; те — тебе; матарам — мать; питарам — отца; ча — и; те — твоих; сухридах — друзья; бандхавах — родственники; таптах — мучимые; шуча — горем; тват-критайа — из-за тебя; бхришам — весьма.

 

Святой Нарада сказал: Блаженная душа, посмотри на своих отца и мать. Посмотри, какую боль ты причинил любящим родителям своей смертью.

 

 

ТЕКСТ 3

калеварам свам авишйа шешам айух сухрид-вритах



бхункшва бхоган питри-праттан адхитиштха нрипасанам

 

калеварам — в тело; свам — свое; авишйа — войдя; шешам — остатком; айух — жизни; сухрит-вритах — окруженный родными; бхункшва — наслаждайся; бхоган — всеми богатствами; питри — отцом; праттан — дарованными; адхитиштха — прими; нрипа-асанам — царский престол.

 

Если изволишь, я могу оживить тебя, вернуть в тело, и тогда остаток жизни ты проведешь среди родных и близких в роскоши и удовольствиях на царском престоле.

 

 

ТЕКСТ 4

джива увача

касмин джанманй ами махйам питаро матаро 'бхаван

кармабхир бхрамйаманасйа дева-тирйан-нри-йонишу

 

дживах увача — душа сказала; касмин — каком; джанмани — рождении; ами — эти; махйам — мне; питарах — отцы; матарах — матери; абхаван — были; кармабхих — деятельности; бхрамйаманасйа — скитающегося; дева-тирйак — полубогов и низших животных; нри — людей; йонишу — в утробах.

 

Усопшая душа отвечала: Я пережил много рождений, скитаясь по свету. Чтобы пожинать плоды прошлых дел, я рождался в телах богов и животных и в каждой жизни у меня были разные отец и мать. К которым из них ты предлагаешь мне нынче вернуться? Каких родителей ты советуешь мне считать самыми дорогими?

 

 

ТЕКСТ 5

 

бандху-джнатй-ари-мадхйастха-митродасина-видвишах

сарва эва хи сарвешам бхаванти крамашо митхах

 

бандху — друзья; джнати — родные; ари — враги; мадхйастха — соблюдающие нейтралитет; митра — доброжелатели; удасина — равнодушные; видвишах — завистники; сарве — все; эва — воистину; хи — конечно; сарвешам — всех других; бхаванти — становятся; крамашах — погода; митхах — между собой.



 

Отношения между живыми существами непостоянны как погода – солнечная и безветренная она сменяется тучами и ураганами. Сегодня мы были родные, а завтра будем чужими. В этой жизни друзья, в следующей - враги. Нынче считаем кого-то своим близким и готовы отдать за него жизнь, а завтра ненавидим и желаем смерти.

 

 

ТЕКСТ 6

йатха вастуни панйани хемадини татас татах

парйатанти нарешв эвам дживо йонишу картришу

 

йатха — как; вастуни — товары; панйани — продаваемые; хема-адини — золото и другие; татах татах — из одного места в другое; парйатанти — переходят; нарешу — среди людей; эвам — так; дживах — живое существо; йонишу — в различных видах жизни; картришу — в разных материальных отцах.

 

Мы переходим от одних родителей к другим, как золото на рынке от торговца к покупателю, который попользовавшись им снова несет его на рынок, чтобы продать.

 

ТЕКСТ 7

нитйасйартхасйа самбандхо хй анитйо дришйате нришу

йавад йасйа хи самбандхо маматвам тавад эва хи

 

нитйасйа — вечной; артхасйа — сущности; самбандхах — связь; хи — конечно; анитйах — преходящая; дришйате — видит; нришу — среди людей; йават — пока; йасйа — которого; хи — поистине; самбандхах — связь; маматвам — чувство собственности; тават — до тех пор; эва — же; хи — конечно.

 

Мы привязаны к домочадцам лишь потому, что считаем их своею собственностью, - как домашних животных. Пока животное в моей собственности, я питаю к нему привязанность, а продав, быстро охладеваю к нему.

 

ТЕКСТ 8

эвам йони-гато дживах са нитйо нираханкритах

йавад йатропалабхйета тават сватвам хи тасйа тат

 

эвам — так; йони-гатах — воплощенное в одном из видов жизни; дживах — живое существо; сах — оно; нитйах — вечное; нираханкритах — не отождествляющее себя со своим телом; йават — пока; йатра — где бы; упалабхйета — ни находилось; тават — так; сватвам — самосознание; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.

 

Отношения между близкими также недолговечны как и их тела. Плоть рождается и умирает, но душа живет вечно. Вне плоти мы друг другу - ни родители, ни дети, ни друзья, ни враги.

 

ТЕКСТ 9

 

эша нитйо 'вйайах сукшма эша сарвашрайах свадрик

атмамайа-гунаир вишвам атманам сриджате прабхух

 

эшах — эта душа; нитйах — вечная; авйайах — нетленная; сукшмах — неизмеримо малая; эшах — эта душа; сарва-ашрайах — причина различных типов тел; сва-дрик — лучезарная; атма-майа-гунаих — природы, созданными Бога; вишвам — этот мир; атманам — саму себя; сриджате — производит; прабхух — господин.

 

Душа вечна, бестелесна и не имеет размеров. Она – убежище для плоти. Она наполняет тело жизнью, как Всевышний – вселенную. Она – свет, и свойствами подобна своему Создателю. Она самодостаточна.

ТЕКСТ 10

на хй асйасти прийах кашчин наприйах свах паро 'пи ва

эках сарва-дхийам драшта картриинам гуна-дошайох

 

на — не; хи — конечно; асйа — существу; асти — есть; прийах — приятный; кашчит — кто-либо; на — не; априйах — неприятный; свах — свой; парах — чужой; апи — также; ва — или; эках — единый; сарва-дхийам — различные уровни разума; драшта — видящий; картриинам — совершая; гуна-дошайох — хорошие и дурные.

Сама по себе душа не питает к окружающим ни любви, ни ненависти: для нее не существует ни своих, ни чужих. В своем естественном состоянии она безучастно взирает на происходящее, не разделяя события на добрые и худые.

ТЕКСТ 11

надатта атма хи гунам на дошам на крийа-пхалам

удасинавад асинах паравара-дриг ишварах

 

на — не; адатте — принимает; атма — Господь; хи — конечно; гунам — счастье; на — не; дошам — несчастье; на — не; крийа-пхалам — плоды деяний; удасина-ват — подобно безучастному; асинах — восседающий; пара-авара-дрик — видящий причину и следствие; ишварах — Верховный Господь.

 

Отстранившись от происходящих событий, душа больше не пожинает плоды действий, ибо понимает, что не совершает их. Кто узрел Высшую причину и Ее связь с происходящим, тот не испытывает от происходящего ни радости, ни горя. За преходящим стоит Неизменный, что вне добра и зла, потому в глазах прозревшего преходящее не окрашено в добро и зло.

 

 

ТЕКСТ 12

шри-бадарайанир увача

итй удирйа гато дживо джнатайас тасйа те тада

висмита мумучух шокам чхиттватма-снеха-шринкхалам

 

шри-бадарайаних увача — Шри Шука сказал; ити — так; удирйа — сказав; гатах — удалилось; дживах — живое существо; джнатайах — родные; тасйа — его; те — они; тада — тогда; висмитах — изумленные; мумучух — отринули; шокам — скорбь; чхиттва — разорвав; атма-снеха — родственных чувств; шринкхалам — кандалы.

 

Блаженный Шука продолжал: После этих слов душа, бывшая прежде царевичем, покинула изумленых родителей, а они, прозревшие, избавились от оков родственных чувств. Вместе с привязанностью их покинула и скорбь.

 

 

ТЕКСТ 13

нирхритйа джнатайо джнатер дехам критвочитах крийах

татйаджур дустйаджам снехам шока-моха-бхайартидам

 

нирхритйа — предав огню; джнатайах — родичи; джнатех — сына; дехам — тело; критва — совершив; учитах — положенные; крийах — ритуалы; татйаджух — оставили; дустйаджам — с чем трудно расстаться; снехам — привязанность; шока — скорбь; моха — иллюзию; бхайа — страх; арти — печаль; дам — порождающую.

 

Совершив погребальный обряд и предав тело огню, родители зажили прежней жизнью, словно все произошедшее было как во сне. Их сердца больше не были обременены очарованием, разочарованием, скорбью или чувством утраты.

 

 

ТЕКСТ 14

бала-гхнйо вридитас татра бала-хатйа-хата-прабхах

бала-хатйа-вратам черур брахманаир йан нирупитам

йамунайам махараджа смарантйо двиджа-бхашитам

 

бала-гхнйах — детоубийцы; вридитах — сгорая от стыда; татра — там; бала-хатйа — убийства младенца; хата — утратившие; прабхах — телесное сияние; бала-хатйа-вратам — покаяние за убийство; черух — совершили; брахманаих — жрецами; йат — которое; нирупитам — описано; йамунайам — берегу Ямуны; маха-раджа — о царь; смарантйах — помня; двиджа-бхашитам — слова брахмана.

 

А царицы, отравившие младенца, устыдились своего поступка. Они смирились с тем, что им уже не суждено испытать материнской радости, взгляд их потускнел, они потеряли былую привлекательность и словно постарели. Тогда по совету брахманов они отправились к берегам Ямуны и в искупление греха омылись в ее священных водах.

 

 

ТЕКСТ 15

са иттхам пратибуддхатма читракетур двиджоктибхих

грихандха-купан нишкрантах сарах-панкад ива двипах

 

сах — он; иттхам — так; пратибуддха-атма — исполненный духовного знания; читракетух — Читракету; двиджа-уктибхих — благодаря учению мудрых; гриха-андха-купат — из колодца семейной жизни; нишкрантах — выбравшийся; сарах — пруда; панкат — из ига; ива — как; двипах — слон.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.