Сделай Сам Свою Работу на 5

О мать, прости мои обидные слова и не гневайся на меня, я не прошу тебя о снисхождении. Я благодарю тебя за то, что напомнила о призрачности счастья и несчастья. Пусть сбудется твое проклятие.





ТЕКСТ 25

 

шри-шука увача

ити прасадйа гиришау читракетур ариндама

джагама сва-виманена пашйатох смайатос тайох

 

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; прасадйа — удовлетворив; гиришау — Шиву; читракетух — Читракету; арим-дама — покоритель врагов; джагама — удалился; сва-виманена — корабле; пашйатох — на глазах; смайатох — улыбающихся; тайох — тех.

 

Блаженный Шука сказал: О покоритель врагов! Ублажив своими речами Властелина гор и его госпожу, Читракету взошел на свой корабль и покинул долину Сумеру. Богиня застыла от удивления, а всеблагой лишь улыбнулся.

ТЕКСТ 26

 

татас ту бхагаван рудро рудраним идам абравит

деварши-даитйа-сиддханам паршаданам ча шринватам

 

татах — затем; ту — тогда; бхагаван — всемогущий; рудрах — Шива; рудраним — супруге; идам — так; абравит — сказал; деварши — мудрец; даитйа — демоны; сиддханам — Сиддхи; паршаданам — спутники; ча — также; шринватам — слушали.

 

Тогда в окружении мудрецов, демонов, волхвов и могущественной свиты господин мира, рожденный ревущим, обратился к супруге.

ТЕКСТ 27

 

шри-рудра увача



дриштаватй аси сушрони харер адбхута-карманах

махатмйам бхритйа-бхритйанам нихсприханам махатманам

 

шри-рудрах увача — Шива сказал; дриштавати аси — видела; су-шрони — о прекрасная; харех — Бог; адбхута-карманах — чьи деяния непостижимы; махатмйам — величие; бхритйа-бхритйанам — слуги слуг; нихсприханам — не удовольствий; махатманам — великих душ.

 

Блистательный сказал: Видела ли ты, о прекрасная, как невозмутимо слуга Господа отнесся к своему проклятию? Тому, у кого есть милостивый Хозяин, безразличны потери и приобретения, ибо он верит, что Хозяин попечется о его благе.

ТЕКСТ 28

нарайана-парах сарве на куташчана бибхйати

сваргапаварга-наракешв апи тулйартха-даршинах

 

нарайана-парах — служением Нараяне; сарве — все; на — не; куташчана — где бы; бибхйати — боятся; сварга — на высших; апаварга — освобожден; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа — одинаковую; артха — ценность; даршинах — видя.

 

Кто вручил себя Бесстрашному, Нараяне, не боится ничего. Им все одно - адские муки, райские удовольствия или царство Божие, если у них есть возможность служить своему Повелителю.



ТЕКСТ 29

дехинам деха-самйогад двандванишвара-лилайа

сукхам духкхам мритир джанма шапо 'нуграха эва ча

 

дехинам — воплощенных; деха-самйогат — связи с телом; двандвани — виды двойственности; ишвара-лилайа — воле Господа; сукхам — счастье; духкхам — горе; мритих — смерть; джанма — рождение; шапах — проклятие; ануграхах — благословение; эва — поистине; ча — также.

 

Заключенные в плоть души мечутся в двойственности – между добром и злом, счастьем и горем, рождением и смертью, проклятиями и благословениями, - не понимая, что в мире наваждений между ними нет различия.

ТЕКСТ 30

 

авивека-критах пумсо хй артха-бхеда иватмани

гуна-доша-викалпаш ча бхид эва срадживат критах

 

авивека-критах — совершая бездумно; пумсах — существом; хи — конечно; артха-бхедах — обманчивая оценка; ива — как; атмани — себе; гуна-доша — достоинств и недостатков, приятное и неприятное; викалпах — воображения; ча — также; бхит — разница; эва — поистине; сраджи — в гирлянде; ват — как; критах — совершаемое.

 

Как порой во сне цветочная гирлянда оборачивается змеей, так счастье в видимом мире оборачивается горем. И как во сне гирлянда и змея – обе наваждение, так добро и зло в привиденной действительности – плод воображения. В иллюзии нет ни добра ни зла – лишь обман. Различие лишь в том, что один обман приятен, другой – нет.

ТЕКСТ 31

 

васудеве бхагавати бхактим удвахатам нринам

джнана-ваирагйа-вирйанам на хи кашчид вйапашрайах



 

васудеве — Васудеве; бхагавати — Бога; бхактим — служение; удвахатам — несущих; нринам — людей; джнана-ваирагйа — знания и отречения; вирйанам — силой; на — не; хи — так; кашчит — что-либо; вйапашрайах — прибежище.

 

И лишь души, предавшиеся Васудеве, в Kом пребывает все сущее и в Kом сходятся все противоположности, обретают мудрость, отречение и свободу от двойственности.

ТЕКСТ 32

 

нахам виринчо на кумара-нарадау на брахма-путра мунайах сурешах

видама йасйехитам амшакамшака на тат-сварупам притхаг-иша-манинах

 

на — ни; ахам — я; виринчах — Брахма; на — ни; кумара — кумары; нарадау — Нарада; на — ни; брахма-путрах — сыновья Брахмы; мунайах — святые; сура-ишах — полубоги; видама — ведают; йасйа — которого; ихитам — деяния; амшака-амшаках — частями частей; на — ни; тат — Его; сва-рупам — истинную личность; притхак — суверенными; иша — правителями; манинах — мнящие себя.

 

Шива продолжал: Ни я, ни Перворожденный, ни его отпрыски, ни Ашвини-кумары, ни Нарада, ни боги, ни святые не в силах постичь смысл деяний Того, кто вне добра и зла. Возомнившие себя делателями, мы лишь покорно выполняем волю Играющего и не ведаем Его истинного облика.

ТЕКСТ 33

 

на хй асйасти прийах кашчин наприйах свах паро 'пи ва

атматват сарва-бхутанам сарва-бхута-прийо харих

 

на — не; хи — конечно; асйа — Господа; асти — есть; прийах — любимец; кашчит — кто-либо; на — не; априйах — ненавистный; свах — свой; парах — чужой; апи — даже; ва — или; атматват — будучи душой всех душ; сарва-бхутанам — всех живых существ; сарва-бхута — всем существам; прийах — очень дорог; харих — Хари.

 

У Него нет ни друзей, ни врагов, ни близких, ни дальних. Он – душа душ и равно расположен ко всем. Без Него невозможно ничье бытие, потому Он дорог всем и каждому.

ТЕКСТЫ 34 - 35

 

тасйа чайам маха-бхагаш Читракетух прийо 'нугах

сарватра сама-дрик шанто хй ахам чаивачйута-прийах

тасман на висмайах карйах пурушешу махатмасу

махапуруша-бхактешу шантешу сама-даршишу

 

тасйа — Его; ча — и; айам — этот; маха-бхагах — благословенный; читракетух — Читракету; прийах — друг; анугах — верный слуга; сарватра — везде; сама-дрик — смотрящий беспристрастно; шантах — умиротворенный; хи — конечно; ахам — я; ча — также; эва — непременно; ачйута-прийах — дорог непогрешимому; тасмат — оттого; на — не; висмайах — чудо; карйах — надо видеть; пурушешу — среди людей; маха-атмасу — в великих душах; маха-пуруша-бхактешу — преданных Вишну; шантешу — умиротворенных; сама-даршишу — беспристрастных.

 

Проклятый тобою Читракету на самом деле благословен Самим Непорочным. Он как и его Господин, не питает обиды и неприязни ни к кому, даже к своим проклинателям. Воистину слуга Безгрешного безгрешен. Не пытайся постичь дела рабов Всевышнего, ибо они неисповедимы как Его дела. Раб Божий видит во всем волю своего Хранителя, потому всегда умиротворен.

ТЕКСТ 36

 

шри-шука увача

ити шрутва бхагаватах шивасйомабхибхашитам

бабхува шанта-дхи раджан деви вигата-висмайа

 

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; шрутва — выслушав; бхагаватах — богов; шивасйа — Шивы; ума — Парвати; абхибхашитам — наставления; бабхува — стала; шанта-дхих — умиротворенной; раджан — о царь; деви — богиня; вигата-висмайа — оправившись от удивления.

 

Шри Шука сказал: выслушав своего господина, всеблагого Шиву, благоверная властительница мира успокоилась, оправилась от изумления.

ТЕКСТ 37

 

ити бхагавато девйах пратишаптум алантамах

мурдхна са джагрихе шапам этават садху-лакшанам

 

ити — так; бхагаватах — велик; девйах — богини; пратишаптум — ответное проклятие; алантамах — способный; мурдхна — головой; сах — он; джагрихе — принял; шапам — проклятие; этават — так; садху-лакшанам — качество святого.

 

Обладая властью ответить богине взаимным проклятием, Читракету лишь склонил голову и покорился судьбе, явив тем признаки святого.

 

ТЕКСТ 38

 

джаджне тваштур дакшинагнау данавим йоним ашритах

вритра итй абхивикхйато джнана-виджнана-самйутах

джаджне — родился; тваштух — Твашта; дакшина-агнау — из жертвенного огня; данавим — демон; йоним — жизни; ашритах — приняв; вритрах — Вритра; ити — так; абхивикхйатах — славился; гьяна-вигьяна-самйутах — обладающий знанием.

 

По проклятию Читракету родился демоном из жертвенного пламени Твашты. За его исполинские размеры его прозвали Вритрой, заслонившим свет. Но будучи демоном он обладал полным знанием о природе и вечного, и бренного.

ТЕКСТ 39

 

этат те сарвам акхйатам йан мам твам париприччхаси

вритрасйасура-джатеш ча каранам бхагаван-матех

 

этат — это; те — тебе; сарвам — все; акхйатам — поведанное; йат — кто; мам — меня; твам — ты; париприччхаси — спросил; вритрасйа — Вритрасуры; асура-джатех — от асуров; ча — и; каранам — причину; бхагават-матех — велик разум.

 

Я ответил тебе на вопрос, откуда в роду демонов-богоборцев появилась душа преданная Богу. В прошлой жизни он был небожителем, но окaзался низвергнут в преисподню за оскорбление Всеблагого.

ТЕКСТ 40

 

итихасам имам пунйам читракетор махатманах

махатмйам вишну-бхактанам шрутва бандхад вимучйате

 

итихасам — историю; имам — эту; пунйам — благочестивую; читракетох — Читракету; маха-атманах — великих; махатмйам — величие; вишну-бхактанам — преданных Вишну; шрутва — услыш; бандхат — рабства; вимучйате — свободны.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.