О царь, послушны ли тебе твои жены, подданные, вельможи и наместники? Довольны ли твоим правлением купцы и землевладельцы? Ласковы ли с тобою твои близкие?
ТЕКСТ 20
йасйатманувашаш чет сйат сарве тад-вашага име
локах сапала йаччханти сарве балим атандритах
йасйа — которого; атма — ум; анувашах — подчинен; чет — если; сйат — будет; сарве — все; тат-ваша-гах — подвластны; име — эти; локах — миры; са-палах — возглавляемые своими правителями; йаччханти — преподносят; сарве — все; балим — дары; атандритах — лишенные лени.
Правитель умеющий подчинить себе чувства, может легко управлять и подданными. Умеющий владеть собою, умеет владеть другими. Только неленивому царю подданные будут исправно платить подати и оказывать уважение.
ТЕКСТ 21
атманах прийате натма паратах свата эва ва
лакшайе 'лабдха-камам твам чинтайа шабалам мукхам
атманах — твой; прийате — рад; на — не; атма — ум; паратах — другого; сватах — самого; эва — так; ва — или; лакшайе — вижу; алабдха-камам — не обрел желанное; твам — тебе; чинтайа — тревог; шабалам — бледное; мукхам — лицо.
Но я вижу, государь, печаль поселилась в твоем сердце. Бледность на лице говорит о каком-то неисполненном желании? Кто повинен в твоей тревоге – ты сам или другие?
ТЕКСТ 22
эвам викалпито раджан видуша мунинапи сах
ато 'бхйаха праджа-камас тато муним
эвам — так; викалпитах — спрошенный; раджан — о царь; видуша — ученым; мунина — философом; апи — хотя; сах — он; прашрайа-аванатах — смиренно склонившийся; абхйаха — ответил; праджа-камах — желающий ребенка; татах — тогда; муним — великому мудрецу.
Хотя мудрецу была известна причина царской скорби, он задал этот вопрос, чтобы удостовериться в искренности царя. В ответ Читракету поклонился Ангире и произнес.
ТЕКСТ 23
читракетур увача
бхагаван ким на видитам тапо-джнана-самадхибхих
йогинам дхваста-папанам бахир антах шариришу
читракетух увача — Читракету ответил; бхагаван — о могущественный; ким — что; на — не; видитам — постигнуто; тапах — аскезой; джнана — знанием; самадхибхих — самадхи; йогинам — йогов; дхваста-папанам — безгрешных; бахих — извне; антах — изнутри; шариришу — имеющих тела.
Читракету сказал: О великий подвижник, тебе ведомо то, что скрыто от глаз простых смертных. Трудами духа ты обрел волшебные силы и потому видишь причину моего уныния.
ТЕКСТ 24
татхапи приччхато бруйам брахманн атмани чинтитам
бхавато видушаш чапи чодитас твад-ануджнайа
татхапи — все же; приччхатах — просишь; бруйам — скажу; брахман — брахман; атмани — ум; чинтитам — тревога; бхаватах — тебя; видушах — всеведущ; ча — и; апи — хотя; чодитах — побуждать; тват — твоим; ануджнайа — повеление.
Если учитель спрашивает меня, зная ответ, значит, есть у него на то основания. Что ж, повинуясь твоей воле, я открою тебе причину своей тоски.
ТЕКСТ 25
лока-палаир апи прартхйах самраджйаишварйа-сампадах
на нандайантй апраджам мам кшут-трит-камам ивапаре
лока-палаих — богами; апи — даже; прартхйах — желанные; самраджйа — империя; аишварйа — достояния; сампадах — богатства; на нандайанти — не радуют; апраджам — бездетного; мам — меня; кшут — голод; трит — и жажду; камам — желает утолить; ива — как; апаре — другие.
Человек, мучимый голодом и жаждой, не обрадуется цветочному венку, богатым одеждам и украшениям. Так и меня не радуют власть, богатства и владения, которым позавидовали бы боги, если я не могу оставить все это своему наследнику.
ТЕКСТ 26
татах пахи маха-бхага пурваих саха гатам тамах
йатха тарема душпарам праджайа тад видхехи нах
татах — потому; пахи — спаси; маха-бхага — мудрец; пурваих саха — с предками; гатам — погружен; тамах — мрак; йатха — чтобы; тарема — пересечь; душпарам — трудное; праджайа — потомством; тат — это; видхехи — сделай; нах — для нас.
Если на мне прервется мой род, никто уже не поднесет дары моим предкам на небесах, и жизнь для них превратится в муки адовы. Лишенный наследника я обреку праотцев на вечные страдания. О если бы кто мог сделать так, чтобы у меня родился сын, это спасло бы меня и весь мой род от мучений.
ТЕКСТ 27
шри-шука увача
итй артхитах са бхагаван крипалур брахманах сутах
шрапайитва чарум тваштрам тваштарам айаджад вибхух
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; артхитах — упрашиваемый; сах — он; бхагаван — могучий; крипалух — милосердный; брахманах — Брахмы; сутах — сын; шрапайитва — приказав приготовить; чарум — сваренного в молоке риса; тваштрам — Тваште; тваштарам — Твашту; айаджат — почитал; вибхух — мудрец.
Блаженный Шука сказал: Ангира, рожденный непорочной мыслью Брахмы, немного подумав, согласился помочь несчастному царю. Он распорядился приготовить сладкий рис и преподнес его как жертву небесному жрецу Тваште.
ТЕКСТ 28
джйештха шрештха ча йа раджно махишинам ча бхарата
намна критадйутис тасйаи йаджноччхиштам адад двиджах
джйештха — старшая; шрештха — достойная; ча — также; йа — которая; раджнах — царя; махишинам — из цариц; ча — также; бхарата — Бхараты; намна — по имени; критадйутих — Критадьюти; тасйаи — ей; йаджна — жертвы; уччхиштам — остатки; адат — отдал; двиджах — мудрец.
Остатки жертвенного блюда Ангира дал отведать Критадьюти, первой и любимой жене царя.
ТЕКСТ 29
атхаха нрипатим раджан бхавитаикас таватмаджах
харша-шока-прадас тубхйам ити брахма-суто йайау
атха — затем; аха — сказал; нрипатим — царю; раджан — царь; бхавита — будет; эках — один; тава — твой; атмаджах — сын; харша-шока — радость и горе; прадах — дающий; тубхйам — тебе; ити — так; брахма-сутах — сын Брахмы; йайау — удалился.
Затем он обратился к Читракету: "Не печалься, государь, скоро у тебя родится сын, который, впрочем, принесет тебе и радость, и горе". С этими словами мудрец покинул дворец, оставив царя в недоумении.
ТЕКСТ 30
сапи тат-прашанад эва читракетор адхарайат
гарбхам критадйутир деви криттикагнер иватмаджам
са — она; апи — едва; тат-прашанат — той пищи; эва — так; читракетох — Читракету; адхарайат — несла; гарбхам — плод; критадйутих — Критадьюти; деви — богиня; криттика — Криттика; агнех — Агни; ива — как; атма-джам — сына.
Как Криттика, приняв от огня семя Шивы, зачала Карттикею, так Критадьюти, вкусив жертвенную пищу Ангиры, понесла от царя Читракету.
ТЕКСТ 31
тасйа анудинам гарбхах шукла-пакша иводупах
вавридхе шурасенеша-теджаса шанакаир нрипа
тасйах — ее; анудинам — день ото дня; гарбхах — плод; шукла-пакше — прибывающей луны; ива — как; удупах — луна; вавридхе — развивался; шурасена-иша — царя Шурасены; теджаса — семенем; шанакаих — мало-помалу; нрипа — царь.
Плод, зачатый правителем Шурасены, рос день ото дня во утробе царицы Критадьюти, подобно прибывающей луне.
ТЕКСТ 32
атха кала упавритте кумарах самаджайата
джанайан шурасенанам шринватам парамам мудам
атха — затем; кале упавритте — в положенный срок; кумарах — сын; самаджайата — родился; джанайан — доставляющий; шурасенанам — обитателей Шурасены; шринватам — слышащих; парамам — величайшую; мудам — радость.
В положенный срок царевич появился на свет. Весть об этом с ликованием встретили все жители Шурасены.
ТЕКСТ 33
хришто раджа кумарасйа снатах шучир аланкритах
вачайитвашишо випраих карайам аса джатакам
хриштах — счастливый; раджа — царь; кумарасйа — новорожденного; снатах — омыв; шучих — очистив; аланкритах — украшен; вачайитва — произнести; ашишах — благословения; випраих — брахманами; карайам аса — совершить; джатакам — обряд по случаю рождения ребенка.
Больше всех рождению царевича радовался царь. Омывшись и нарядившись в лучшие одежды, он собрал жрецов и священников, чтобы те благословили младенца и совершили священное таинство в честь рождения престолонаследника.
ТЕКСТ 34
тебхйо хиранйам раджатам васамсй абхаранани ча
граман хайан гаджан прадад дхенунам арбудани шат
тебхйах — тем; хиранйам — золото; раджатам — серебро; васамси — одеяния; абхаранани — украшения; ча — и; граман — деревни; хайан — лошадей; гаджан — слонов; прадат — жертвовал; дхенунам — коров; арбудани — миллионов голов; шат — шесть.
Затем царь щедро одарил священнослужителей золотом, серебром, одеяниями и украшениями. Он также пожаловал им деревни, лошадей, слонов и тысячи коров.
ТЕКСТ 35
ваварша каман анйешам парджанйа ива дехинам
дханйам йашасйам айушйам кумарасйа маха-манах
ваварша — пролил; каман — желанное; анйешам — других; парджанйах — облако; ива — как; дехинам — существ; дханйам — умножить богатства; йашасйам — славы; айушйам — жизни; кумарасйа — новорожденного; маха-манах — великодушный.
Подобно грозовой туче, орошающей землю живительной влагой, государь- благодетель осыпал дождем даров всех своих подданных, а они в ответ желали наследнику, славы, богатства и долгих лет жизни.
ТЕКСТ 36
криччхра-лабдхе 'тха раджаршес танайе 'нудинам питух
йатха нихсвасйа криччхрапте дхане снехо 'нвавардхата
криччхра — с трудом; лабдхе — обретенному; атха — затем; раджа-ришех — благочестивого царя; танайе — к сыну; анудинам — день за днем; питух — отца; йатха — как; нихсвасйа — бедняка; криччхра — с трудом; апте — обретенному; дхане — к богатству; снехах — любовь; анвавардхата — возрастала.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|