Сделай Сам Свою Работу на 5

О царь, послушны ли тебе твои жены, подданные, вельможи и наместники? Довольны ли твоим правлением купцы и землевладельцы? Ласковы ли с тобою твои близкие?





 

ТЕКСТ 20

 

йасйатманувашаш чет сйат сарве тад-вашага име

локах сапала йаччханти сарве балим атандритах

 

йасйа — которого; атма — ум; анувашах — подчинен; чет — если; сйат — будет; сарве — все; тат-ваша-гах — подвластны; име — эти; локах — миры; са-палах — возглавляемые своими правителями; йаччханти — преподносят; сарве — все; балим — дары; атандритах — лишенные лени.

 

Правитель умеющий подчинить себе чувства, может легко управлять и подданными. Умеющий владеть собою, умеет владеть другими. Только неленивому царю подданные будут исправно платить подати и оказывать уважение.

 

ТЕКСТ 21

атманах прийате натма паратах свата эва ва

лакшайе 'лабдха-камам твам чинтайа шабалам мукхам

 

атманах — твой; прийате — рад; на — не; атма — ум; паратах — другого; сватах — самого; эва — так; ва — или; лакшайе — вижу; алабдха-камам — не обрел желанное; твам — тебе; чинтайа — тревог; шабалам — бледное; мукхам — лицо.

 

Но я вижу, государь, печаль поселилась в твоем сердце. Бледность на лице говорит о каком-то неисполненном желании? Кто повинен в твоей тревоге – ты сам или другие?



ТЕКСТ 22

 

эвам викалпито раджан видуша мунинапи сах

ато 'бхйаха праджа-камас тато муним

 

эвам — так; викалпитах — спрошенный; раджан — о царь; видуша — ученым; мунина — философом; апи — хотя; сах — он; прашрайа-аванатах — смиренно склонившийся; абхйаха — ответил; праджа-камах — желающий ребенка; татах — тогда; муним — великому мудрецу.

 

Хотя мудрецу была известна причина царской скорби, он задал этот вопрос, чтобы удостовериться в искренности царя. В ответ Читракету поклонился Ангире и произнес.

ТЕКСТ 23

читракетур увача

бхагаван ким на видитам тапо-джнана-самадхибхих

йогинам дхваста-папанам бахир антах шариришу

читракетух увача — Читракету ответил; бхагаван — о могущественный; ким — что; на — не; видитам — постигнуто; тапах — аскезой; джнана — знанием; самадхибхих — самадхи; йогинам — йогов; дхваста-папанам — безгрешных; бахих — извне; антах — изнутри; шариришу — имеющих тела.

 

Читракету сказал: О великий подвижник, тебе ведомо то, что скрыто от глаз простых смертных. Трудами духа ты обрел волшебные силы и потому видишь причину моего уныния.



ТЕКСТ 24

 

татхапи приччхато бруйам брахманн атмани чинтитам

бхавато видушаш чапи чодитас твад-ануджнайа

 

татхапи — все же; приччхатах — просишь; бруйам — скажу; брахманбрахман; атмани — ум; чинтитам — тревога; бхаватах — тебя; видушах — всеведущ; ча — и; апи — хотя; чодитах — побуждать; тват — твоим; ануджнайа — повеление.

 

Если учитель спрашивает меня, зная ответ, значит, есть у него на то основания. Что ж, повинуясь твоей воле, я открою тебе причину своей тоски.

ТЕКСТ 25

лока-палаир апи прартхйах самраджйаишварйа-сампадах

на нандайантй апраджам мам кшут-трит-камам ивапаре

лока-палаих — богами; апи — даже; прартхйах — желанные; самраджйа — империя; аишварйа — достояния; сампадах — богатства; на нандайанти — не радуют; апраджам — бездетного; мам — меня; кшут — голод; трит — и жажду; камам — желает утолить; ива — как; апаре — другие.

 

Человек, мучимый голодом и жаждой, не обрадуется цветочному венку, богатым одеждам и украшениям. Так и меня не радуют власть, богатства и владения, которым позавидовали бы боги, если я не могу оставить все это своему наследнику.

ТЕКСТ 26

 

татах пахи маха-бхага пурваих саха гатам тамах

йатха тарема душпарам праджайа тад видхехи нах

 

татах — потому; пахи — спаси; маха-бхага — мудрец; пурваих саха — с предками; гатам — погружен; тамах — мрак; йатха — чтобы; тарема — пересечь; душпарам — трудное; праджайа — потомством; тат — это; видхехи — сделай; нах — для нас.



 

Если на мне прервется мой род, никто уже не поднесет дары моим предкам на небесах, и жизнь для них превратится в муки адовы. Лишенный наследника я обреку праотцев на вечные страдания. О если бы кто мог сделать так, чтобы у меня родился сын, это спасло бы меня и весь мой род от мучений.

ТЕКСТ 27

 

шри-шука увача

итй артхитах са бхагаван крипалур брахманах сутах

шрапайитва чарум тваштрам тваштарам айаджад вибхух

 

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; ити — так; артхитах — упрашиваемый; сах — он; бхагаван — могучий; крипалух — милосердный; брахманах — Брахмы; сутах — сын; шрапайитва — приказав приготовить; чарум — сваренного в молоке риса; тваштрам — Тваште; тваштарам — Твашту; айаджат — почитал; вибхух — мудрец.

Блаженный Шука сказал: Ангира, рожденный непорочной мыслью Брахмы, немного подумав, согласился помочь несчастному царю. Он распорядился приготовить сладкий рис и преподнес его как жертву небесному жрецу Тваште.

ТЕКСТ 28

джйештха шрештха ча йа раджно махишинам ча бхарата

намна критадйутис тасйаи йаджноччхиштам адад двиджах

 

джйештха — старшая; шрештха — достойная; ча — также; йа — которая; раджнах — царя; махишинам — из цариц; ча — также; бхарата — Бхараты; намна — по имени; критадйутих — Критадьюти; тасйаи — ей; йаджна — жертвы; уччхиштам — остатки; адат — отдал; двиджах — мудрец.

 

Остатки жертвенного блюда Ангира дал отведать Критадьюти, первой и любимой жене царя.

ТЕКСТ 29

 

атхаха нрипатим раджан бхавитаикас таватмаджах

харша-шока-прадас тубхйам ити брахма-суто йайау

атха — затем; аха — сказал; нрипатим — царю; раджан — царь; бхавита — будет; эках — один; тава — твой; атмаджах — сын; харша-шока — радость и горе; прадах — дающий; тубхйам — тебе; ити — так; брахма-сутах — сын Брахмы; йайау — удалился.

 

Затем он обратился к Читракету: "Не печалься, государь, скоро у тебя родится сын, который, впрочем, принесет тебе и радость, и горе". С этими словами мудрец покинул дворец, оставив царя в недоумении.

ТЕКСТ 30

 

сапи тат-прашанад эва читракетор адхарайат

гарбхам критадйутир деви криттикагнер иватмаджам

 

са — она; апи — едва; тат-прашанат — той пищи; эва — так; читракетох — Читракету; адхарайат — несла; гарбхам — плод; критадйутих — Критадьюти; деви — богиня; криттика — Криттика; агнех — Агни; ива — как; атма-джам — сына.

 

Как Криттика, приняв от огня семя Шивы, зачала Карттикею, так Критадьюти, вкусив жертвенную пищу Ангиры, понесла от царя Читракету.

 

 

ТЕКСТ 31

 

тасйа анудинам гарбхах шукла-пакша иводупах

вавридхе шурасенеша-теджаса шанакаир нрипа

 

тасйах — ее; анудинам — день ото дня; гарбхах — плод; шукла-пакше — прибывающей луны; ива — как; удупах — луна; вавридхе — развивался; шурасена-иша — царя Шурасены; теджаса — семенем; шанакаих — мало-помалу; нрипа — царь.

 

Плод, зачатый правителем Шурасены, рос день ото дня во утробе царицы Критадьюти, подобно прибывающей луне.

ТЕКСТ 32

 

атха кала упавритте кумарах самаджайата

джанайан шурасенанам шринватам парамам мудам

 

атха — затем; кале упавритте — в положенный срок; кумарах — сын; самаджайата — родился; джанайан — доставляющий; шурасенанам — обитателей Шурасены; шринватам — слышащих; парамам — величайшую; мудам — радость.

 

В положенный срок царевич появился на свет. Весть об этом с ликованием встретили все жители Шурасены.

ТЕКСТ 33

 

хришто раджа кумарасйа снатах шучир аланкритах

вачайитвашишо випраих карайам аса джатакам

 

хриштах — счастливый; раджа — царь; кумарасйа — новорожденного; снатах — омыв; шучих — очистив; аланкритах — украшен; вачайитва — произнести; ашишах — благословения; випраих — брахманами; карайам аса — совершить; джатакам — обряд по случаю рождения ребенка.

 

Больше всех рождению царевича радовался царь. Омывшись и нарядившись в лучшие одежды, он собрал жрецов и священников, чтобы те благословили младенца и совершили священное таинство в честь рождения престолонаследника.

ТЕКСТ 34

 

тебхйо хиранйам раджатам васамсй абхаранани ча

граман хайан гаджан прадад дхенунам арбудани шат

 

тебхйах — тем; хиранйам — золото; раджатам — серебро; васамси — одеяния; абхаранани — украшения; ча — и; граман — деревни; хайан — лошадей; гаджан — слонов; прадат — жертвовал; дхенунам — коров; арбудани — миллионов голов; шат — шесть.

 

Затем царь щедро одарил священнослужителей золотом, серебром, одеяниями и украшениями. Он также пожаловал им деревни, лошадей, слонов и тысячи коров.

ТЕКСТ 35

ваварша каман анйешам парджанйа ива дехинам

дханйам йашасйам айушйам кумарасйа маха-манах

 

ваварша — пролил; каман — желанное; анйешам — других; парджанйах — облако; ива — как; дехинам — существ; дханйам — умножить богатства; йашасйам — славы; айушйам — жизни; кумарасйа — новорожденного; маха-манах — великодушный.

 

Подобно грозовой туче, орошающей землю живительной влагой, государь- благодетель осыпал дождем даров всех своих подданных, а они в ответ желали наследнику, славы, богатства и долгих лет жизни.

ТЕКСТ 36

криччхра-лабдхе 'тха раджаршес танайе 'нудинам питух

йатха нихсвасйа криччхрапте дхане снехо 'нвавардхата

 

криччхра — с трудом; лабдхе — обретенному; атха — затем; раджа-ришех — благочестивого царя; танайе — к сыну; анудинам — день за днем; питух — отца; йатха — как; нихсвасйа — бедняка; криччхра — с трудом; апте — обретенному; дхане — к богатству; снехах — любовь; анвавардхата — возрастала.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.