Сделай Сам Свою Работу на 5

После разговора с мудрецами Читракету словно прозрел. Как слон выбирается из топкого озера, царь вырвался на свет из мрака родственных отношений.





 

 

ТЕКСТ 16

калиндйам видхиват снатва крита-пунйа-джала-крийах

маунена самйата-прано брахма-путрав авандата

 

калиндйам — в реке Ямуне; видхи-ват — как предписано; снатва — приняв омовение; крита — совершил; пунйа — священный; джала-крийах — обряд подношения воды; маунена — сосредоточенно; самйата-пранах — обуздав ум и чувства; брахма-путрау — сыновьям Брахмы; авандата — молитвы благодарности.

 

Он омылся в священных водах Ямуны и совершил обряд подношения богам и предкам. Затем умиротворенный духом, он вознес молитвы благодарности судьбе и сынам Брахмы - Нараде и Ангире.

 

 

ТЕКСТ 17

атха тасмаи прапаннайа бхактайа прайататмане

бхагаван нарадах прито видйам этам увача ха

 

атха — затем; тасмаи — ему; прапаннайа — предался; бхактайа — предан; прайата-атмане — обуздав себя; бхагаван — великий; нарадах — Нарада; притах — довольный; видйам — знание; этам — это; увача — поведал; ха — именно.

Довольный смирением вновь обращенной души, могущественный Нарада открыл Читракету тайну о сущности внечувственного постижения, о вечном и нетленном, о единственном сокровище души, над которым не властно время.



 

 

ТЕКСТЫ 18 - 19

ом намас тубхйам бхагавате васудевайа дхимахи

прадйумнайанируддхайа намах санкаршанайа ча

намо виджнана-матрайа парамананда-муртайе

атмарамайа шантайа нивритта-дваита-дриштайе

 

ом — о; намах — поклоны; тубхйам — Тебе; бхагавате — Бога; васудевайа — на Кришну, сына Васудевы; дхимахи — медитирую; прадйумнайа — Прадьюмне; анируддхайа — Анируддхе; намах — поклоны; санкаршанайа — Санкаршане; ча — также; намах — поклоны; виджнана-матрайа — олицетворению полного знания; парама-ананда-муртайе — олицетворению блаженства; атма-арамайа — самодостаточному; шантайа — невозмутимому; нивритта-дваита-дриштайе — тому, чей взор не омрачен двойственностью, или единому и неделимому.

 

Нарада сказал: По ту сторону чувственного опыта существует Он, не подверженый изменению. Его величают Васудевой [в ком покоится все сущее], Прадьюмной [preeminating], Анируддхой [] и Санкаршаной []! Он – держатель всех сил и качеств, Он средоточие блаженства, самодостаточный и невозмутимый! Он – Истина первого и последнего порядка, неделимый и неизменный. Он – все [Брахман], Он – каждый [Параматма] и Он Сам по Себе [Бхагаван], я склоняюсь пред Ним в вечном поклоне!



ТЕКСТ 20

атмананданубхутйаива нйаста-шактй-урмайе намах

хришикешайа махате намас те 'нанта-муртайе

 

атма-ананда — само блаженство; анубхутйа — ощущая; эва — поистине; нйаста — отстранившись; шакти-урмайе — волны природы; намах — поклоны; хришикешайа — владыке чувств; махате — Всевышнему; намах — поклоны; те — Тебе; ананта — бесчисленные; муртайе — проявления.

 

Он – Блаженство собственнолично, Он самодостаточен и черпает радость в Самом Себе. У Него нет причины, потому Его не затрагивают волны обстоятельств. Он бесконечно разнообразен и повеливает чувствами всех и каждого, а, значит, я вечный Его раб.

 

 

ТЕКСТ 21

вачасй упарате 'прапйа йа эко манаса саха

анама-рупаш чин-матрах со 'вйан нах сад-асат-парах

 

вачаси — слова; упарате — когда умолкают; апрапйа — не достигнув цели; йах — Тот; эках — единственный; манаса — с умом; саха — вместе; анама — не имеющий материального имени; рупах — или материальной формы; чит-матрах — духовный; сах — Он; авйат — да хранит; нах — нас; сат-асат-парах — причина всех причин.

 

Его нельзя удержать ни словом, ни мыслью, ни делом. К нему нельзя приблизиться, ибо Он в тебе и дальше всех от тебя. Он все сущее, но не имеет плоти. Он в каждом звуке, но никакое слово не может описать Его. Он свет и источник света. Он причина добра и зла и Он вне добра и зла. Он хранит бытие, не касаясь его!



 

 

ТЕКСТ 22

йасминн идам йаташ чедам тиштхатй апйети джайате

мринмайешв ива мридж-джатис тасмаи те брахмане намах

 

йасмин — в ком; идам — этот; йатах — из кого; ча — также; идам — этот; тиштхати — пребывает; апйети — разрушается; джайате — возникает; мрит-майешу — глиняным изделием; ива — как; мрит-джатих — рождение из земли; тасмаи — Тому; те — Тебе; брахмане — первопричине; намах — поклоны.

 

Как глиняные горшки создаются из земли, покоятся на земле и, снова превращаются в нее, мироздание порождается Вездесущим, покоится на Нем, и после уничтожения погружается в Него.

 

 

ТЕКСТ 23

йан на спришанти на видур мано-буддхиндрийасавах

антар бахиш ча витатам вйомават тан нато 'смй ахам

йат — которого; на — не; спришанти — могут коснуться; на — не; видух — могут познать; манах — ум; буддхи — разум; индрийа — чувства; асавах — жизненный воздух; антах — внутри; бахих — снаружи; ча — также; витатам — простирающегося; вйома-ват — как небо; тат — перед тем; намах — склонившийся; асми — есть; ахам — я.

 

Его не могут коснуться ни разум, ни мысль, ни чувства. Как пространство Он всюду и как пространство Он невидим. Он внутри меня и снаружи, я - Его покорный слуга.

 

 

ТЕКСТ 24

дехендрийа-прана-мано-дхийо 'ми йад-амша-виддхах прачаранти кармасу

наиванйада лаухам ивапратаптам стханешу тад драштрападешам эти

деха — тело; индрийа — чувства; прана — жизненный воздух; манах — ум; дхийах — разум; ами — все; йат-амша-виддхах — пронизано Его сиянием; прачаранти — действуют; кармасу — сфер деятельности; на — не; эва — истинно; анйада — когда-либо; лаухам — железо; ива — как; апратаптам — не нагретое; стханешу — при этих; тат — то; драштри-ападешам — намеченной цели; эти — достигает.

 

Как холодное железо, помещенное в огонь приобретает свойства огня, так безжизненные разум, чувства и плоть, оживают в соприкосновении с духом, сознательной силой Всевышнего. Без Него чувства и плоть мертвы, Без него умирает мысль. Без Него у жизни нет смысла существования, потому я – вечный Его слуга.

 

 

ТЕКСТ 25

ом намо бхагавате маха-пурушайа маханубхавайа маха-вибхути- патайе сакала-сатвата-паривридха-никара-кара-камала-кудмалопалалита-чаранаравинда-йугала парама-парамештхин намас те

 

ом — о; намах — почтительные поклоны; бхагавате — Тебе; маха-пурушайа — верховному существу; маха-анубхавайа — самому совершенному; маха-вибхути-патайе — владыке всех сил; сакала-сатвата-паривридха — лучших преданных; никара — множества; кара-камала — лотосных ладоней; кудмала — бутонами; упалалита — которому служат; чарана-аравинда-йугала — лотосные стопы; парама — высшему; параме-штхин — пребывающему на планете; намах те — поклоны Тебе.

 

Он – Высшее мужское начало, безусловный Обладатель и сознающий Свою природу. Он обладает всем естеством в полной степени. Его существо вне чувственного постижения. Имя Ему – Совершенство. Его стопы гладят сонмы непорочных созданий ладонями, нежными как бутоны лотоса. Он мой вечный Господин!

 

 

ТЕКСТ 26

шри-шука увача

бхактайаитам прапаннайа видйам адишйа нарадах

йайав ангираса сакам дхама свайамбхувам прабхо

 

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; бхактайа — преданному; этам — это; прапаннайа — предавшемуся; видйам — знание; адишйа — поведав; нарадах — Нарада; йайау — отправился; ангираса — с Ангирой; сакам — вместе; дхама — на высшую планету; свайамбхувам — принадлежащую Господу Брахме; прабхо — о царь.

 

Блаженный Шука продолжал: Читракету внимательно слушал слово ученого Нарады и просил святого стать его учителемю. Затем святые странники – Ангира и Нарада покинули царский дворец и отправились в высшие миры, в обитель Саморожденного Брахмы.

 

 

ТЕКСТ 27

читракетус ту там видйам йатха нарада-бхашитам

дхарайам аса саптахам аб-бхакшах сусамахитах

читракетух — Читракету; ту — так; там — то; видйам — знание; йатха — как; нарада-бхашитам — поведанное Нарадой; дхарайам аса — повторял; сапта-ахам — течение недели; ап-бхакшах — на одной воде; су-самахитах — великим усердием.

Постясь на одной воде, Читракету целую неделю внимал молитве Нарады, все глубже постигая ее смысл.

 

 

ТЕКСТ 28

татах са сапта-ратранте видйайа дхарйаманайа

видйадхарадхипатйам ча лебхе 'пратихатам нрипа

 

татах — затем; сах — он; сапта-ратра-анте — семи ночей; видйайа — с помощью молитв; дхарйаманайа — усердно произнося; видйадхара-адхипатйам — владычество над видьядхарами; ча — также; лебхе — обрел; апратихатам — верный наставлениям учителя; нрипа — о царь Парикшит.

 

Воистину, верность учителю творит чудеса. По истечению седьмого дня молитвы Читракету обрел необычайные силы, благодаря которым вознесся в царство волхвов [видьядхаров] и стал их правителем.

 

 

ТЕКСТ 29

татах катипайахобхир видйайеддха-мано-гатих

джагама дева-девасйа шешасйа чаранантикам

 

татах — затем; катипайа-ахобхих — через несколько дней; видйайа — благодаря духовной мантре; иддха-манах-гатих — просветление ума; джагама — ушел; дева-девасйа — Бога богов; шешасйа — Шеши; чарана-антикам — сень лотосных стоп.

Там к нему низошло просветление и он вручил себя без остатка Богу богов, самому Великодушному [Шеше], у чьих лотосных стоп покоится вселенная.

 

 

ТЕКСТ 30

мринала-гаурам шити-васасам спхурат-кирита-кейура-катитра-канканам

прасанна-вактраруна-лочанам вритам дадарша сиддхешвара-мандалаих прабхум

 

мринала-гаурам — белого, как лотос; шити-васасам — облаченного в одежды из голубого шелка; спхурат — сверкающий; кирита — венец; кейура — браслеты на запястьях; катитра — пояс; канканам — ножные браслеты; прасанна-вактра — улыбающийся лик; аруна-лочанам — красные глаза; вритам — окруженного; дадарша — увидел; сиддха-ишвара-мандалаих — лучшими из преданных; прабхум — Бога.

Читракету узрел Всевышнего в одеяниях из голубого шелка. Его тело цветом походило на белые тычинки лотоса. Чело Его венчала ослепительно сияющая корона, талия была убрана золотым поясом, а запястья и лодышки украшали изящные браслеты. Лицо Господа светилось улыбкой, а глаза были цвета восходящего солнца. Его окружали верная свита.

 

 

ТЕКСТ 31

тад-даршана-дхваста-самаста-килбишах свастхамалантахкарано 'бхйайан муних

правриддха-бхактйа пранайашру-лочанах прахришта-романамад ади-пурушам

 

тат-даршана — при виде Бога; дхваста — уничтожены; самаста-килбишах — все грехи; свастха — здравые; амала — чистые; антахкаранах — глубины сердца; абхйайат — приблизившись; муних — молчаливый; правриддха-бхактйа — с большей преданностью; пранайа-ашру-лочанах — со слезами на глазах; прахришта-рома — поднявшимися волосами; анамат — поклонился; ади-пурушам — Изначального.

 

Взглянув на Господа, Читракету oсвободился от последней скверны, что многие жизни хоронилась в сердце. С беззаветной преданностью он взирал на своего Повелителя, не в силах отвести взгляда. Слезы любви ручьями лились из его глаз, его пробирала дрожь а волосы на теле поднялись. Он безмолвно пал ниц пред Высшим Существом.

 

 

ТЕКСТ 32

са уттамашлока-падабджа-виштарам премашру-лешаир упамехайан мухух

премопаруддхакхила-варна-ниргамо наивашакат там прасамидитум чирам

 

сах — он; уттамашлока — Бога; пада-абджа — для лотосных стоп; виштарам — подставку; према-ашру — слез чистой любви; лешаих — каплями; упамехайан — орошал; мухух — снова и снова; према-упаруддха — онемевший от любви; акхила — все; варна — звуки; ниргамах — исходящие; на — не; эва — несомненно; ашакат — мог; там — Ему; прасамидитум — вознести молитвы; чирам — долго.

 

Потоки его слез орошали подушку, на которой покоились лотосные стопы Всевышнего. Он хотел было произнести подобающие случаю молитвы, но не мог вымолвить слова из-за того что комок слез сдавил его горло.

 

 

ТЕКСТ 33

татах самадхайа мано манишайа бабхаша этат пратилабдха-ваг асау

нийамйа сарвендрийа-бахйа-вартанам джагад-гурум сатвата-шастра-виграхам

 

татах — затем; самадхайа — обуздав; манах — ум; манишайа — при помощи разума; бабхаша — произнес; этат — эту; пратилабдха — заново обретая; вак — дар речи; асау — он; нийамйа — подчинив; сарва-индрийа — все чувства; бахйа — внешнее; вартанам — блуждание; джагат-гурум — учителю мира; сатвата — истинного; шастра — священных писаний; виграхам — олицетворению.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.