Сделай Сам Свою Работу на 5

Всю силу, которую я стяжал у Всевышнего молитвой и покаянием, я готов отдать на то, что бы исполнить твою просьбу. Неверной жене во век не добиться того, чего добилась ты.





ТЕКСТ 37

дитир увача

варадо йади ме брахман путрам индра-ханам врине

амритйум мрита-путрахам йена ме гхатитау сутау

 

дитих увача — Дити сказала; вара-дах — источник благословений; йади — если; ме — меня; брахман — великая; путрам — сына; индра-ханам — способного убить Индру; врине — прошу; амритйум — бессмертного; мрита-путра — потеряв детей; ахам — я; йена — из-за кого; ме — мои; гхатитау — убиты; сутау — сыновей.

 

Дити ответила: Милый мой супруг, великая душа! У меня есть одно желание и я хочу, чтобы ты исполнил его. Если помнишь небесный царь Индра погубил двух моих сыновей. Я хочу, чтобы ты подарил мне сына, который уничтожил бы Индру. Больше мне от тебя ничего не надо.

ТЕКСТ 38

 

нишамйа тад-вачо випро виманах парйатапйата

ахо адхармах сумахан адйа ме самупастхитах

 

нишамйа — услышав; тат-вачах — ее просьбу; випрах — брахман; виманах — опечаленный; парйатапйата — сокрушался; ахо — о горе; адхармах — грех; су-махан — великий; адйа — сегодня; ме — на меня; самупастхитах — падет.

 

Просьба Дити опечалила Кашьяпу. "Горе мне, — сокрушался он, — если я исполню ее просьбу, я буду повинен в убийстве небесного царя".



ТЕКСТ 39

 

ахо артхендрийарамо йошин-маййеха майайа

грихита-четах крипанах патишйе нараке дхрувам

 

ахо — о горе; артха-индрийа-арамах — привязан к наслаждениям; йошит-маййа — в облике женщины; иха — здесь; майайа — иллюзией; грихита-четах — потерявший ум; крипанах — несчастный; патишйе — паду; нараке — ад; дхрувам — несомненно.

 

Беда в том, что я слишком привязался к домашним удобствам. И был зачарован иллюзией, принявшей облик женщины. Почувствовал себя наместником Всевышнего для нее. Теперь меня ждет расплата.

ТЕКСТ 40

 

ко 'тикрамо 'нувартантйах свабхавам иха йошитах

дхин мам батабудхам свартхе йад ахам тв аджитендрийах

 

ках — какое; атикрамах — преступление; анувартантйах — следующая; сва-бхавам — своей природе; иха — здесь; йошитах — женской; дхик — проклятие; мам — на меня; бата — о горе; абудхам — не знающий; сва-артхе — своего блага; йат — поскольку; ахам — я; ту — поистине; аджита-индрийах — не обуздывать чувства.



 

Конечно в том, что я поддался обману нет ее вины. Такова природа женщины – очаровывать и порабощать. Но я, как мог я, стяжавший мудрость, поддаться ее чарам, пойти на поводу у низменных чувств!

ТЕКСТ 41

 

шарат-падмотсавам вактрам вачаш ча шраванамритам

хридайам кшура-дхарабхам стринам ко веда чештитам

 

шарат — осенью; падма — лотос; утсавам — цветущий; вактрам — лицо; вачах — речи; ча — также; шравана — слуху; амритам — приятные; хридайам — сердце; кшура-дхара — острие бритвы; абхам — как; стринам — женщин; ках — кто; веда — знает; чештитам — дела.

 

Был пленен ее кроткой улыбкой, ликом, очаровательным как осенний лотос и сладкими ласкающими слух речами, но оказалось за этой прелестью скрывается холодное, колючее как жало сердце. Воистину понять змеиную природу женщину значит избавить себя от многих бед.

ТЕКСТ 42

 

на хи кашчит прийах стринам анджаса свашишатманам

патим путрам бхратарам ва гхнантй артхе гхатайанти ча

 

на — не; хи — поистине; кашчит — кто-либо; прийах — дорог; стринам — женщинам; анджаса — в действительности; сва-ашиша — ради своих интересов; атманам — ближнего; патим — мужа; путрам — сына; бхратарам — брата; ва — или; гхнанти — убивают; артхе — из корысти; гхатайанти — убийство; ча — также.

 

Действительно женщинам никто не дорог, мужчину они любят, лишь покуда им это выгодно. Для них нет ничего святого, ради личного благополучия они готовы обречь на смерть даже собственных мужа, сына и брата.

ТЕКСТ 43

 

пратишрутам дадамити вачас тан на мриша бхавет



вадхам нархати чендро 'пи татредам упакалпате

 

пратишрутам — обещанное; дадами — дам; ити — так; вачах — сказанное; тат — то; на — не; мриша — ложно; бхавет — будет; вадхам — убийство; на — не; архати — подобающее; ча — также; индрах — Индра; апи — также; татра — в этой связи; идам — это; упакалпате — подходящее.

 

Я обещал исполнить ее желания и не могу нарушить свое слово, однако и Индра не должен погибнуть.

ТЕКСТ 44

 

ити санчинтйа бхагаван маричах курунандана

увача кинчит купита атманам ча вигархайан

 

ити — так; санчинтйа — думая; бхагаван — могущественный; маричах — Кашьяпа Муни; куру-нандана — о потомок Куру; увача — сказал; кинчит — несколько; купитах — гневно; атманам — себя; ча — также; вигархайан — проклиная.

 

Шри Шука сказал: так проклиная себя, могущественный мудрец размышлял, как ему поступить в этих обстоятельствах. Наконец он обратился к Дити с такими словами.

ТЕКСТ 45

 

шри-кашйапа увача

путрас те бхавита бхадре индра-хадева-бандхавах

самватсарам вратам идам йадй анджо дхарайишйаси

 

шри-кашйапах увача — Кашьяпа сказал; путрах — сын; те — тебе; бхавита — будет; бхадре — о женщина; индра-ха — убийца или последователь Индры; адева-бандхавах — друг демонов; самватсарам — года; вратам — обет; идам — такой; йади — если; анджах — должным образом; дхарайишйаси — будешь соблюдать.

 

Благословенный Кашьяпа сказал: О женщина, ты родишь сына, который убьет Индру, если год будешь соблюдать обет чистоты. Если же нарушишь его хотя бы раз, твой сын, напротив, станет другом и соратником небесного царя.

ТЕКСТ 46

 

дитир увача

дхарайишйе вратам брахман брухи карйани йани ме

йани чеха нишиддхани на вратам гхнанти йанй ута

 

дитих увача — Дити сказала; дхарайишйе — приму; вратам — обет; брахман — о брахман; брухи — скажи; карйани — следует делать; йани — что; ме — мне; йани — что; ча — также; иха — здесь; нишиддхани — запрещено; на — не; вратам — обет; гхнанти — нарушает; йани — что; ута — также.

 

Дити ответила: Дорогой мой супруг, я обещаю сделать все, как ты прикажeшь. Скажи, что мне теперь дозволено, а что запрещено.

ТЕКСТ 47

 

шри-кашйапа увача

на химсйад бхута-джатани на шапен нанритам вадет

на чхиндйан накха-романи на спришед йад амангалам

 

шри-кашйапах увача — Кашьяпа сказал; на химсйат — не заставлять страдать; бхута-джатани — живые существа; на шапет — не проклинать; на — не; анритам — ложь; вадет — говорить; на чхиндйат — не обрезать; накха-романи — ногти и волосы; на спришет — не прикасаться; йат — к тому; амангалам — что нечисто.

 

Кашьяпа сказал: Отныне в течение года ты не должна творить насилие над другими существами, не должна лгать и проклинать кого бы то ни было, не должна стричь ногтей и волос и прикасаться к нечистым предметам.

ТЕКСТ 48

 

напсу снайан на купйета на самбхашета дурджанаих

на васитадхаута-васах сраджам ча видхритам квачит

 

на — не; апсу — в воде; снайат — принимать омовение; на купйета — не гневаться; на самбхашета — не разговаривать; дурджанаих — с грешниками; на васита — не одевать; адхаута-васах — нестираную одежду; сраджам — цветочные гирлянды; ча — также; видхритам — ношеные; квачит — когда-либо.

 

Тебе нельзя гневаться и общаться с грешниками и грешницами, нельзя мыться в водоемах, носить нестиранную одежду и надевать гирлянды, которые носил кто-то другой.

ТЕКСТ 49

 

ноччхиштам чандиканнам ча самишам вришалахритам

бхунджитодакйайа дриштам пибен нанджалина тв апах

 

на — не; уччхиштам — объедки; чандика-аннам — пищу богине Кали; ча — не; са-амишам — содержащую мясо; вришала-ахритам — поданную шудрой; бхунджита — надлежит есть; удакйайа — женщиной в период; дриштам — увиденную; пибет на — не следует пить; анджалина — из пригоршни; ту — также; апах — воду.

 

Тебе запрещается есть остатки чужой пищи, а также еду, преподнесенную богине мира Дурге и оскверненную запахом мяся или рыбы. Ты не должна есть пищу, к которой прикасались простолюдины и на которую взглянула женщина во время месячного кровотечения. Также нельзя пить воду из пригоршни.

ТЕКСТ 50

 

ноччхиштаспришта-салила сандхйайам мукта-мурдхаджа

анарчитасамйата-вак насамвита бахиш чарет

 

на — не; уччхишта — после еды; аспришта-салила — не умывшись; сандхйайам — вечером; мукта-мурдхаджа — с распущенными волосами; анарчита — без украшений; асамйата-вак — не сохраняя серьезности; на — не; асамвита — не покрывшись; бахих — наружу; чарет — надлежит выходить.

 

Нельзя выходить из дома, не сполоснув после еды рта, рук и стоп. Нельзя покидать жилище вечером, с распущенными волосами или без подобающих украшений, в легкомысленном настроении и в одежде, недостаточно покрывающей тело.

ТЕКСТ 51

 

надхаута-падапрайата нардра-пада удак-ширах

шайита напаран нанйаир на нагна на ча сандхйайох

 

на — не; адхаута-пада — не омыв стоп; апрайата — не очистившись; на — не; ардра-пада — с влажными стопами; удак-ширах — головой на север; шайита — следует ложиться; на — не; апарак — запад; на — не; анйаих — с другими; на — не; нагна — обнажена; на — не; ча — также; сандхйайох — на восходе и закате.

 

Нельзя ложиться спать, не омыв стоп и не очистившись. Нельзя также спать с влажными стопами, головой на север или на запад, обнаженной, вместе с другими женщинами, а также во время восхода или заката солнца.

ТЕКСТ 52

 

дхаута-васа шучир нитйам сарва-мангала-самйута

пуджайет пратарашат праг го-випран шрийам ачйутам

 

дхаута-васа — стираную одежду; шучих — чистая; нитйам — постоянно; сарва-мангала — благоприятны; самйута — украшен; пуджайет — почитать; пратах-ашат прак — перед завтраком; го-випран — коров и брахманов; шрийам — богиню процветания; ачйутам — Непорочного.

 

Каждый день ты должна надевать чистые одежды, посыпать себя куркумой, и наносить на чело сандаловую притирку, перед утренней трапезой ты должна почтить коров, брахманов, богиню благоденствия Шри и ее супруга - Самого Непорочного.

ТЕКСТ 53

 

стрийо вираватиш чарчет сраг-гандха-бали-манданаих

патим чарчйопатиштхета дхйайет коштха-гатам ча там

 

стрийах — женщин; вира-ватих — имеющих мужей и сыновей; ча — также; арчет — должна почитать; срак — с гирляндами; гандха — сандаловой пастой; бали — дарами; манданаих — украшениями; патим — мужа; ча — также; арчйа — почитать; упатиштхета — возносить молитвы; дхйайет — созерцать в мыслях; коштха- гатам — находящегося во чреве; ча — также; там — его.

 

Ты должна оказывать почтение замужним женщинам, имеющим детей и стараться угодить им – подносить цветочные гирлянды, сандаловую мазь, украшения и другие дары. А когда почувствуешь плод в своем чреве, должна будешь почитать мужа как самого Господа Бога и молиться на него.

ТЕКСТ 54

 

самватсарам пумсаванам вратам этад авиплутам

дхарайишйаси чет тубхйам шакра-ха бхавита сутах

 

самватсарам — в течение одного года; пумсаванам — называемый пумсавана; вратам — обет; этат — этот; авиплутам — без нарушений; дхарайишйаси — будешь исполнять; чет — если; тубхйам — тебе; шакра-ха — убийца Индры; бхавита — будет; сутах — сыном.

 

Этот обет называется пумсавана. Если будешь хранить его в течение года, у тебя родится сын, который убьет Индру, отомстив за гибель твоих сыновей. Но если нарушишь этот обет хотя бы однажды, твой сын станет Индре другом.

ТЕКСТ 55

 

бадхам итй абхйупетйатха дити раджан маха-манах

кашйапад гарбхам адхатта вратам чанджо дадхара са

 

бадхам — да; ити — так; абхйупетйа — соглашаясь; атха — затем; дитих — Дити; раджан — о царь; маха-манах — ликующая; кашйапат — от Кашьяпы; гарбхам — семя; адхатта — получила; вратам — обет; ча — также; анджах — должным образом; дадхара — соблюдала; са — она.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.