Сделай Сам Свою Работу на 5

Жена Хлады, Дхамани, родила двоих сыновей: Ватапи и Илвалу. Однажды, когда мудрец Агастья пожаловал в гости к Илвале, тот подал ему угощение из ягненка, в которого он превратил своего брата Ватапи.





ТЕКСТ 16

 

анухрадасйа сурйайам башкало махишас татха

вирочанас ту прахрадир девйам тасйабхавад балих

 

анухрадасйа — Анухлады; сурйайам — в Сурье; башкалах — Башкала; махишах — Махиша; татха — также; вирочанах — Вирочана; ту — так; прахрадих — сын Прахлады; девйам — в жене; тасйа — его; абхават — был; балих — Бали.

 

Анухлада женился на Сурье, которая родила ему двух сыновей: Башкалу и Махишу. У Прахлады был единственный сын Вирочана, отец великого правителя Бали.

ТЕКСТ 17

 

бана-джйештхам путра-шатам ашанайам тато 'бхават

тасйанубхавам сушлокйам пашчад эвабхидхасйате

 

бана-джйештхам — старшим из которых был Бана; путра-шатам — сто сыновей; ашанайам — у Ашаны; татах — от него; абхават — произошли; тасйа — его; анубхавам — нрав; су-шлокйам — славный; пашчат — позже; эва — конечно; абхидхасйате — будет описан.

 

У Бали и его жены Ашаны родилось сто сыновей, старшим из которых был царь Бана. О славных деяниях царя Бали я поведаю тебе позже.

ТЕКСТ 18

 

бана арадхйа гиришам лебхе тад-гана-мукхйатам

йат-паршве бхагаван асте хй адйапи пура-палаках



банах — Бана; арадхйа — поклоняясь; гиришам — Господу Шиве; лебхе — добился; тат — того; гана-мукхйатам — принадлежность к самому близкому окружению; йат-паршве — подле которого; бхагаван — Шива; асте — остается; хи — потому; адйа — теперь; апи — даже; пура-палаках — защитник столицы.

 

Умилостивив Всеблагого Шиву молитвами и жертвами, Бана стал одним из его самых почитаемых угодников. И по сей день Властелин гор покровительствует царю и стоит на страже его столицы.

ТЕКСТ 19

 

маруташ ча дитех путраш чатваримшан навадхиках

та асанн апраджах сарве нита индрена сатматам

 

марутах — Маруты; ча — также; дитех — Дити; путрах — сыновья; чатваримшат — сорок; нава-адхиках — и девять; те — они; асан — были; апраджах — без сыновей; сарве — все; нитах — возвеличенные; индрена — Индрой; са-атматам — до положения полубогов.

 

Дити родила также сорок девять богов Марутов. Они не оставили после себя потомства. Хотя их матерью была родительница демонов Дити, небесный царь Индра возвел их до положения богов.



ТЕКСТ 20

 

шри-раджовача

катхам та асурам бхавам апохйаутпаттикам гуро

индрена прапитах сатмйам ким тат садху критам хи таих

 

шри-раджа увача — царь сказал; катхам — почему; те — они; асурам — демон; бхавам — настрой; апохйа — отринув; аутпаттикам — рождение; гуро — учитель; индрена — Индрой; прапитах — превращены; са-атмйам — в богов; ким — может; тат — что; садху — благочестивые; критам — совершены; хи — наверное; таих — ими.

 

Святой царь спросил: О учитель, за какие заслуги царь небес возвел в чин богов Марутов, рожденых демонами?

ТЕКСТ 21

 

име шраддадхате брахманн ришайо хи майа саха

париджнанайа бхагавамс тан но вйакхйатум архаси

 

име — обо всем этом; шраддадхате — жаждут; брахман — о брахман; ришайах — мудрецы; хи — конечно; майа саха — со мной; париджнанайа — узнать; бхагаван — о великая душа; тат — потому; нах — нам; вйакхйатум архаси — соблаговоли объяснить.

 

Открой нам эту тайну, о великая душа. Мы, собравшиеся здесь, сгораем от любопытства.

ТЕКСТ 22

 

шри-сута увача

тад вишнуратасйа са бадарайанир вачо нишамйадритам алпам артхават

сабхаджайан сан нибхритена четаса джагада сатрайана сарва-даршанах

 

шри-сутах увача — Шри Сута сказал; тат — те; вишнуратасйа — Парикшита; сах — он; бадарайаних — Шукадева; вачах — слова; нишамйа — выслушав; адритам — почтительные; алпам — лаконичные; артха-ват — глубокомысленные; сабхаджайан сан — похвалил; нибхритена четаса — с радостью; джагада — ответил; сатрайана — о Шаунака; сарва-даршанах — всеведущий.



 

Благой Сута сказал: Всеведущий Шука, сын Вьясы поблагодарил Парикшита за вопрос и начал свой рассказ.

ТЕКСТ 23

 

шри-шука увача

хата-путра дитих шакра-паршни-грахена вишнуна

манйуна шока-диптена джваланти парйачинтайат

шри-шуках увача — Шри Шука сказал; хата-путра — чьи сыновья были убиты; дитих — Дити; шакра-паршни- грахена — помогавшим Господу Индре; вишнуна — Господом Вишну; манйуна — гневом; шока-диптена — пылающим от горя; джваланти — горящая; парйачинтайат — размышляла.

 

Блаженный Шука сказал: чтобы помочь Индре, Господь Вишну собственноручно убил двух сыновей Дити: Хираньякшу и Хираньякашипу. Узнав о гибели своих чад, несчастная Дити стала помышлять о мести.

ТЕКСТ 24

 

када ну бхратри-хантарам индрийарамам улбанам

аклинна-хридайам папам гхатайитва шайе сукхам

 

када — когда; ну — действительно; бхратри-хантарам — убийцу братьев; индрийа-арамам — удовлетворяющего свои чувства; улбанам — жестокого; аклинна-хридайам — бессердечного; папам — грешника; гхатайитва — погубив; шайе — вздохну; сукхам — счастливо.

 

Я не успокоюсь пока не уничтожу этого жестокого и вероломного властолюбца Индру, который ради славы и низменных удовольствий готов совершить любое злодеяние.

ТЕКСТ 25

крими-вид-бхасма-самджнасид йасйешабхихитасйа ча

бхута-дхрук тат-крите свартхам ким веда нирайо йатах

 

крими — черви; вит — испражнения; бхасма — пепел; самджна — названием; асит — становится; йасйа — которого; иша-абхихитасйа — названного царем; ча — также; бхута-дхрук — несущий вред другим; тат-крите — во имя того; сва-артхам — цель жизни; ким веда — знает ли; нирайах — наказание в аду; йатах — отчего.

 

Он полагает, что будет править вечно. Ошибается. Его тело, как и простого смертного съедят черви, оно превратится в испражнения или вовсе в пепел. А сам он за свою жестокость к невинным отправится в ад на долгие мучения.

 

ТЕКСТ 26

 

ашасанасйа тасйедам дхрувам уннаддха-четасах

мада-шошака индрасйа бхуйад йена суто хи ме

 

ашасанасйа — думая; тасйа — его; идам — это; дхрувам — вечное; уннаддха-четасах — не обуздал ум; мада-шошаках — способный устранить безумие; индрасйа — Индры; бхуйат — появится; йена — кто; сутах — сын; хи — конечно; ме — мой.

 

И умрет он страшной смертью в муках и позоре. А лишит это алчное чудовище жизни тот, кто родится из моей утробы. И когда безумию на небесах настанет конец, вселенная вздохнет с облегчением.

ТЕКСТЫ 27 - 28

 

ити бхавена са бхартур ачачарасакрит прийам

шушрушайанурагена прашрайена дамена ча

бхактйа парамайа раджан маноджнаир валгу-бхашитаих

мано джаграха бхава-джна сасмитапанга-викшанаих

 

ити — с таким; бхавена — намерением; са — она; бхартух — мужу; ачачара — доставляла; асакрит — постоянно; прийам — приятное; шушрушайа — служа; анурагена — любовью; прашрайена — смирением; дамена — сдержана; ча — также; бхактйа — преданно; парамайа — великой; раджан — царь; маноджнаих — приятны; валгу-бхашитаих — сладкими речами; манах — его ум; джаграха — подчинила; бхава-джна — зная природу; са-смита — улыбаясь; апанга-викшанаих — взгляд.

 

С того дня Дити во всем стала угождать мужу, послушно исполняла любые его желания. Покорностью и лаской, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она покорила сердце мудрого йога.

ТЕКСТ 29

 

эвам стрийа джадибхуто видван апи маноджнайа

бадхам итй аха вивашо на тач читрам хи йошити

эвам — так; стрийа — женщиной; джадибхутах — очарованный; видван — ученый муж; апи — хотя; маноджнайа — многоопытной; бадхам — да будет так; ити — так; аха — сказал; вивашах — подчинившийся; на — не; тат — то; читрам — поразительно; хи — воистину; йошити — в том, что касается женщин.

 

При всей своей учености Кашьяпа быстро поддался ее чарам, и как часто бывает с довольным супругом, предложил ей исполнить любую ее прихоть.

ТЕКСТ 30

 

вилокйаиканта-бхутани бхутанй адау праджапатих

стрийам чакре сва-дехардхам йайа пумсам матир хрита

 

вилокйа — видя; эканта-бхутани — самоотреченные; бхутани — живые существа; адау — в начале; праджапатих — Господь Брахма; стрийам — женщину; чакре — сотворил; сва-деха — своего тела; ардхам — половину; йайа — которой; пумсам — мужчин; матих — ум; хрита — пленяется.

 

Известно, что первые чада творца, не были расположены к продолжению рода, и тогда, чтобы заселить мироздание, творец создал из их тел существо, способное пленить их своим видом. Так на свет появились женщины, - противоположность мужчины.

ТЕКСТ 31

 

эвам шушрушитас тата бхагаван кашйапах стрийа

прахасйа парама-прито дитим ахабхинандйа ча

 

эвам — так; шушрушитах — которому угождают; тата — дорогой; бхагаван — могущественный; кашйапах — Кашьяпа; стрийа — женщиной; прахасйа — улыбаясь; парама-притах — в высшей степени довольный; дитим — Дити; аха — сказал; абхинандйа — одобряя; ча — также.

 

Однажды довольный в высшей степени кротостью жены, могущественный мудрец Кашьяпа улыбнулся и обратился к ней с такими словами.

ТЕКСТ 32

 

шри-кашйапа увача

варам варайа вамору притас те 'хам аниндите

стрийа бхартари суприте ках кама иха чагамах

 

шри-кашйапах увача — Кашьяпа сказал; варам — благословение; варайа — проси; вамору — красавица; притах — доволен; те — тобой; ахам — я; аниндите — безупречная; стрийах — для женщины; бхартари — муж; су-прите — доволен; ках — какое; камах — желание; иха — здесь; ча — также; агамах — трудноисполнимое.

 

Кашьяпа сказал: О красавица и безупречная женщина, когда ты рядом, я ощущаю себя самым счастливым на свете. За твою преданность я чувствую себя в долгу перед тобою и хотел бы отблагодарить тебя. Проси, я исполню любую твою просьбу.

ТЕКСТЫ 33 - 34

 

патир эва хи наринам даиватам парамам смритам

манасах сарва-бхутанам васудевах шрийах патих

са эва девата-лингаир нама-рупа-викалпитаих

иджйате бхагаван пумбхих стрибхиш ча пати-рупа-дхрик

 

патих — муж; эва — поистине; хи — конечно; наринам — женщины; даиватам — полубогом; парамам — высшим; смритам — считается; манасах — пребывающий в сердце; сарва-бхутанам — всех живых существ; васудевах — Васудева; шрийах — богини процветания; патих — супруг; сах — Он; эва — конечно; девата-лингаих — через формы полубогов; нама — имена; рупа — обличья; викалпитаих — воспринимаемые; иджйате — почитаемый; бхагаван — Бога; пумбхих — мужчинами; стрибхих — женщинами; ча — и; пати-рупа-дхрик — в образе мужа.

 

Для женщины муж — первый из богов. А боги неизменно благосклонны к своим верным почитателям. Служа мужу, женщина служит Высшему Существу - Вездесущему [Васудеве], супругу богини-Удачи. А она благоволит тем, кто почитает ее повелителя. Ублажая мужа, женщина добивается благосклонности Удачи. Почитающая мужа почитает всех богов и Самого Всевышнего.

ТЕКСТ 35

 

тасмат пати-врата нарйах шрейас-камах сумадхйаме

йаджанте 'нанйа-бхавена патим атманам ишварам

 

тасмат — потому; пати-вратах — преданные мужу; нарйах — женщины; шрейах-камах — благоразумная; су-мадхйаме — с тонким станом; йаджанте — почитают; ананйа-бхавена — преданно; патим — мужа; атманам — Сверхдушу; ишварам — представителя Бога.

 

О красавица с тонким станом, ты явила собою пример целомудрия и верности мужу, да благословит тебя Господь, да исполнятся все твои желания!

ТЕКСТ 36

 

со 'хам твайарчито бхадре идриг-бхавена бхактитах

там те сампадайе камам асатинам судурлабхам

 

сах — таков; ахам — я; твайа — тобой; арчитах — почитаемый; бхадре — о добрая женщина; идрик-бхавена — таким образом; бхактитах — преданно; там — то; те — твое; сампадайе — исполню; камам — желание; асатинам — для неверной жены; су-дурлабхам — недостижимое.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.