Читракету сказал: Как это возможно, что учитель учителей, прaвоcветник закона Божьего, сидит во главе собрания в обнимку с женой?
ТЕКСТ 7
джата-дхарас тивра-тапа брахмавади-сабха-патих
анкикритйа стрийам часте гата-хрих пракрито йатха
джата-дхарах — со спутанными волосами; тивра-тапах — благодаря аскезам; брахма-вади — знатоков священнодействий; сабха-патих — глава собрания; анкикритйа — обняв; стрийам — женщину; ча — и; асте — восседает; гата-хрих — без стыда; пракритах — обусловленный природой; йатха — точно.
Его спутанные волосы должны напоминать нам об отчужденности от мира. Пренебрежению мирскими радостями он призван учить собравшихся мудрецов и отшельников. Что же мы видим вместо этого? Великий подвижник обнимает женщину, как обычный мирянин.
ТЕКСТ 8
прайашах пракриташ чапи стрийам рахаси бибхрати
айам маха-врата-дхаро бибхарти садаси стрийам
прайашах — обычно; пракритах — обусловленные души; ча — также; апи — хотя; стрийам — женщину; рахаси — в укромном месте; бибхрати — обнимают; айам — он; маха-врата-дхарах — исполняющий великие обеты; бибхарти — держит в объятиях; садаси — в обществе великих святых; стрийам — женщину.
Но нет, добропорядочные миряне не обнимают своих жен в присутствии посторонних. Тут же великий бог, образец нравственности, сидит в обнимку с женщиной на глазах у учеников и учит их отказаться от мирских радостей. Или целомудрие уже не в числе добродетелей?
ТЕКСТ 9
шри-шука увача
бхагаван апи тач чхрутва прахасйагадха-дхир нрипа
тушним бабхува садаси сабхйаш ча тад-анувратах
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; бхагаван — Господь; апи — также; тат — то; шрутва — услышав; прахасйа — улыбаясь; агадха-дхих — безграничен разум; нрипа — царь; тушним — молчал; бабхува — остался; садаси — в обществе; сабхйах — собравшиеся; ча — также; тат-анувратах — последовали примеру.
Блаженный Шука продолжал: Выслушав горячую речь Читракету, Всеблагой ничего не ответил, а лишь улыбнулся. Вслед за ним промолчали и присутствующие.
ТЕКСТ 10
итй атад-вирйа-видуши бруване бахв-ашобханам
рушаха деви дхриштайа нирджитатмабхиманине
ити — так; а-тат-вирйа-видуши — не знавший о могуществе Шивы; бруване — когда сказал; баху-ашобханам — недостойный поступок; руша — гневно; аха — сказала; деви — богиня; дхриштайа — дерзкому; нирджита-атма — обуздавшим чувства; абхиманине — считавшему себя.
Но богиня не стерпела такой дерзости невежды, возомнившего себя властилином своих чувств и не имеющего понятия о силе Всеблагого.
ТЕКСТ 11
шри-парватй увача
айам ким адхуна локе шаста данда-дхарах прабхух
асмад-видханам душтанам нирладжджанам ча випракрит
шри-парвати увача — богиня Парвати сказала; айам — этот; ким — что; адхуна — теперь; локе — мира; шаста — верховный повелитель; данда-дхарах — держащий карающий жезл; прабхух — господин; асмат-видханам — нам подобных; душтанам — порочных; нирладжджанам — бесстыжих; ча — также; випракрит — блюститель.
Божественная Парвати сказала: Кто этот новый блюститель нравов, карающий своим железным жезлом бесстыдников, вроде нас? С таким хозяином мир, точно, избавится от всех пороков!
ТЕКСТ 12
на веда дхармам кила падмайонир на брахма-путра бхригу-нарададйах
на ваи кумарах капило мануш ча йе но нишедхантй ати-вартинам харам
на — не; веда — знает; дхармам — закон; кила — конечно; падма-йоних — Брахма; на — ни; брахма-путрах — сыновья Брахмы; бхригу — Бхригу; нарада — Нарада; адйах — и другие; на — ни; ваи — несомненно; кумарах — Кумаров; капилах — Капила; манух — Ману; ча — также; йе — которые; но — не; нишедханти — останавливают; ати-вартинам — кто выше законов; харам — Шиву.
Надо полагать, что ни рожденный из лотоса, ни мудрецы Бхригу и Нарада, ни четверо Кумаров, больше не смыслят в законах Божьих! Забыли о них и Ману с Капилой — иначе непременно поправили бы моего властелина!
ТЕКСТ 13
эшам анудхйейа-падабджа-йугмам джагад-гурум мангала-мангалам свайам
йах кшатра-бандхух парибхуйа сурин прашасти дхриштас тад айам хи дандйах
эшам — всех их; анудхйейа — медитации; пада-абджа-йугмам — чьи лотосные стопы; джагат-гурум — наставника мира; мангала-мангалам — высший религиозный принцип; свайам — сам; йах — который; кшатра-бандхух — низший из кшатриев; парибхуйа — презрев; сурин — богов; прашасти — осуждает; дхриштах — дерзкий; тат — поэтому; айам — он; хи — так; дандйах — подлежит наказанию.
Этот отброс правящего сословия посмел учить нравам учителя вселенной, на чьи стопы молятся йоги, и святые подвижники. Оскорбить олицетворение праведности – величайшая провинность, за которую следует сурово наказать.
ТЕКСТ 14
найам архати ваикунтха-пада-мулопасарпанам
самбхавита-матих стабдхах садхубхих парйупаситам
на — не; айам — этот человек; архати — заслуживает; ваикунтха-пада-мула-упасарпанам — прибежище у лотосных стоп Вишну; самбхавита-матих — возомнив; стабдхах — наглец; садхубхих — святым; парйупаситам — почитаемого.
Сила и почет вскружили ему голову и заставили поверить в собственную исключительность. Гордыня – самая страшная беда, ибо гордый не умеет склонить голову к стопам Всевышнего.
ТЕКСТ 15
атах папийасим йоним асурим йахи дурмате
йатхеха бхуйо махатам на карта путра килбишам
атах — поэтому; папийасим — в греховную; йоним — форму жизни; асурим — демоническую; йахи — отправляйся; дурмате — дерзкий; йатха — чтобы; иха — в этом мире; бхуйах — вновь; махатам — великим; на — не; карта — наносил; путра — сын мой; килбишам — оскорбления.
Сын мой, за дерзость такую ты родишься в семье нечестивцев, презираемых даже низшим сословием, это усмирит твою гордыню, чтобы впредь ты не насмехался над непорочными.
ТЕКСТ 16
шри-шука увача
эвам шапташ читракетур виманад аварухйа сах
прасадайам аса сатим мурдхна намрена бхарата
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; эвам — так; шаптах — проклятый; читракетух — Читракету; виманат — с воздушного корабля; аварухйа — сойдя; сах — он; прасадайам аса — умилостивил; сатим — Парвати; мурдхна — головой; намрена — склоненной; бхарата — Бхарата.
Блаженный Шука продолжал: Услышав проклятие Парвати, Читракету сошел с корабля и смиренно склонился перед богиней.
ТЕКСТ 17
читракетур увача
пратигрихнами те шапам атмано 'нджалинамбике
деваир мартйайа йат проктам пурва-диштам хи тасйа тат
читракетух увача — Читракету сказал; пратигрихнами — принимаю; те — твое; шапам — проклятие; атманах — свои; анджалина — сложив ладони; амбике — мать; деваих — богами; мартйайа — смертному; йат — которое; проктам — уготованное; пурва-диштам — прежними делами; хи — конечно; тасйа — его; тат — то.
Читракету сказал: О мать, я покорно принимаю твое проклятие. Воистину своими поступками мы творим себе радости и беды. Я справедливо заслужил это проклятие, а что справедливо, то неоспоримо.
ТЕКСТ 18
самсара-чакра этасмин джантур аджнана-мохитах
бхрамйан сукхам ча духкхам ча бхункте сарватра сарвада
самсара-чакре — колеса бытия; этасмин — этом; джантух — существо; аджнана-мохитах — невежеством; бхрамйан — блуждая; сукхам — счастье; ча — и; духкхам — горе; ча — и; бхункте — испытывает; сарватра — всюду; сарвада — всегда.
Плененное иллюзией живое существо кружится в колесе перерождений, то взлетая на вершину удовольствий, то низвергаясь на дно мук адовых. Делами своими мы творим свою судьбу.
ТЕКСТ 19
наиватма на параш чапи карта сйат сукха-духкхайох
картарам манйате 'траджна атманам парам эва ча
на — не; эва — поистине; атма — сама душа; на — ни; парах — другой; ча — и; апи — конечно; карта — творец; сйат — быть; сукха-духкхайох — счастья и горя; картарам — творцом; манйате — полагает; атра — в связи с этим; аджнах — невежда; атманам — себя; парам — другого; эва — поистине; ча — и.
Обстоятельства посылаются нам свыше и не окрашены в добро и зло, но мы в уме делаем их таковыми. Из-за невежества одни события кажутся нам хорошими, другие - дурными.
ТЕКСТ 20
гуна-праваха этасмин ках шапах ко нв ануграхах
ках сварго нараках ко ва ким сукхам духкхам эва ва
гуна-правахе — в потоке гун; этасмин — этом; ках — что; шапах — проклятие; ках — что; ну — воистину; ануграхах — благословение; ках — что; сваргах — рай; нараках — ад; ках — что; ва — или; ким — что; сукхам — счастье; духкхам — горе; эва — конечно; ва — или.
Волны образов накатываются на нас и увлекают за собой, и то, что сегодня представляется гребнем волны, завтра может стать ее дном. Кто знает, где добро, а где худо в этом бушующем океане? Волны радости и печали сменяют друг друга и исчезают, уносятся в вечность.
ТЕКСТ 21
эках сриджати бхутани бхагаван атма-майайа
эшам бандхам ча мокшам ча сукхам духкхам ча нишкалах
эках — один; сриджати — творит; бхутани — существ; бхагаван — Господь; атма-майайа — посредством сил; эшам — душ; бандхам — обусловленную жизнь; ча — также; мокшам — освобождение; ча — также; сукхам — счастье; духкхам — горе; ча — также; нишкалах — не затрагиваем временем.
Единый Владыка силой Своей воли творит бесчисленные души. Одним достается свобода и вечная безмятежность, другие обрекают себя на рабство в двойственности – добре и зле, правде и лжи, радости и печали.
ТЕКСТ 22
на тасйа кашчид дайитах пратипо на джнати-бандхур на паро на ча свах
самасйа сарватра ниранджанасйа сукхе на рагах кута эва рошах
на — не; тасйа — Его; кашчит — кто-либо; дайитах — любимец; пратипах — враг; на — ни; джнати — родственник; бандхух — друг; на — ни; парах — чужой; на — ни; ча — также; свах — свой; самасйа — беспристрастного; сарватра — повсюду; ниранджанасйа — неподверженного влиянию; сукхе — в счастье; на — не; рагах — привязанность; кутах — откуда; эва — поистине; рошах — гнев.
Он одинаково расположен ко всем Своим тварям – у Него нет ни друзей, ни врагов. Безучастный к делам бренного мира, Он равнодушен к счастью и горю тех, кто заковал себя в цепи наваждений. Вне добра и зла Он не питает гнева к злодеям и не радуется к делам праведников.
ТЕКСТ 23
татхапи тач-чхакти-висарга эшам сукхайа духкхайа хитахитайа
бандхайа мокшайа ча мритйу-джанманох шариринам самсритайе 'вакалпате
татхапи — все же; тат-шакти — Его силы; висаргах — творение; эшам — этих; сукхайа — счастья; духкхайа — печали; хита-ахитайа — для приобретения и потери; бандхайа — рабства; мокшайа — освобождения; ча — и; мритйу — смерти; джанманох — рождения; шариринам — воплощенных; самсритайе — повторения; авакалпате — действует.
И все же, хотя добро и зло - наваждение, они созданы Им для нас, чтобы пройдя через них, - пережив потери и приобретения, рождение и смерть, рабство и свободу, мы устремились к Нему, который вне добра и зла.
ТЕКСТ 24
атха прасадайе на твам шапа-мокшайа бхамини
йан манйасе хй асадхуктам мама тат кшамйатам сати
атха — потому; прасадайе — умилостивить; на — не; твам — твоего; шапа-мокшайа — освобождения от проклятия; бхамини — гневливая; йат — как; манйасе — ты считаешь; хи — конечно; асадху-уктам — недостойные речи; мама — мои; тат — то; кшамйатам — прости; сати — о целомудренная.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|