Проснись, сыночек мой. Слышишь, друзья зовут тебя играть, не огорчай их. Ты, должно быть, проголодался, хочешь я напою тебя материнским молоком.
ТЕКСТ 58
нахам тануджа дадрише хата-мангала те
мугдха-смитам мудита-викшанам ананабджам
ким ва гато 'сй апунар-анвайам анйа-локам
нито 'гхринена на шриноми кала гирас те
на — не; ахам — я; тану-джа — рожденный из; дадрише — видела; хата-мангала — из-за тяжелой судьбы; те — твою; мугдха-смитам — очаровательная улыбка; мудита-викшанам — глаза закрыты; анана-абджам — лотосоподобное лицо; ким ва — ли; гатах — ушедший; аси — есть; а-пунах-анвайам — не возвращаются; анйа-локам — на другую планету; нитах — уведенный; агхринена — жестоким; на — не; шриноми — слышу; калах — сладкие; гирах — речи; те — твои.
Неужели не увижу я больше твоей милой улыбки, неужели не услышу твой нежный голосок и озорного смеха? Неужели эти глазки закрылись навсегда? Неужели ты ушел туда, откуда нет возврата.
ТЕКСТ 59
шри-шука увача
вилапантйа мритам путрам ити читра-вилапанаих
читракетур бхришам тапто мукта-кантхо рурода ха
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; вилапантйа — оплакивал; мритам — мертвого; путрам — сына; ити — так; читра-вилапанаих — разные причитания; читракетух — читракету; бхришам — совершенно; таптах — пораженный горем; мукта-кантхах — громко; рурода — зарыдал; ха — действительно.
Шри Шука продолжал: Вслед за царицей, причитавшей над телом сына, плакал навзрыд убитый горем царь Читракету.
ТЕКСТ 60
тайор вилапатох сарве дампатйос тад-анувратах
рурудух сма нара нарйах сарвам асид ачетанам
тайох — они; вилапатох — горевали; сарве — все; дам-патйох — царь с царицей; тат-анувратах — свита; рурудух — плакали; сма — так; нарах — мужчины; нарйах — женщины; сарвам — все; асит — было; ачетанам — беспамятстве.
Вместе с ними оплакивали нелепую смерть царевича родные и друзья, придворные и челядь, мужчины и женщины. Смерть и на этот раз оказалась хитрее жизни.
ТЕКСТ 61
эвам кашмалам апаннам нашта-самджнам анайакам
джнатвангира нама ришир аджагама санарадах
эвам — так; кашмалам — несчастье; апаннам — встретив; нашта — затуманено; самджнам — сознание; анайакам — к беспомощному; джнатва — узнав; ангирах — Ангира; нама — по имени; риших — святой; аджагама — пришел; са-нарадах — с Нарадой.
Узнав о великом горе царя, мудрецы Ангира и Нарада явились к нему, чтобы утешить в его тоске.
Глава пятнадцатая
Мудрецы Нарада и Ангира учат царя
ТЕКСТ 1
шри-шука увача
учатур мритакопанте патитам мритакопамам
шокабхибхутам раджанам бодхайантау сад-уктибхих
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; учатух — сказали; мритака — мертвого; упанте — вблизи; патитам — упав; мритака-упамам — как мертвого; шока-абхибхутам — объят горем; раджанам — царю; бодхайантау — наставляющие; сат-уктибхих — словами истинными.
Шри Шука сказал: Облаченные в одежды юродивых странников, Нарада и Ангира обратились к убитому горем царю, который лежал рядом с безжизненным телом сына, и казался был мертвее самой смерти.
ТЕКСТ 2
ко 'йам сйат тава раджендра бхаван йам анушочати
твам часйа катамах сриштау пуреданим атах парам
ках — кто; айам — этот; сйат — должен быть; тава — твой; раджа-индра — о лучший из царей; бхаван — ваше величество; йам — которого; анушочати — оплакивает; твам — ты; ча — и; асйа — его; катамах — который; сриштау — в рождении; пура — раньше; иданим — теперь; атах парам — после.
Ответь нам, великий государь, кем приходится тебе это мертвое тело? В каком родстве ты состоял с ним прежде и будешь состоять потом? Неужели ты полагаешь, что стихии, на время соединившиеся в это тело, состоят с тобою в родственной связи?
ТЕКСТ 3
йатха прайанти самйанти срото-вегена балуках
самйуджйанте вийуджйанте татха калена дехинах
йатха — как; прайанти — расходятся; самйанти — сходятся; сротах-вегена — силой волн; балуках — песчинки; самйуджйанте — соединяются; вийуджйанте — разделяются; татха — так; калена — временем; дехинах — воплощены.
Как морские волны собирают и раскидывают песчинки на берегу, так время сводит и разлучает облаченные в плоть души.
ТЕКСТ 4
йатха дханасу ваи дхана бхаванти на бхаванти ча
эвам бхутани бхутешу чодитаниша-майайа
йатха — как; дханасу — зерен риса; ваи — так; дханах — злаки; бхаванти — возникают; на — не; бхаванти — возникают; ча — и; эвам — так; бхутани — существа; бхутешу — существах; чодитани — ведомы; иша-майайа — силой Бога.
Как брошенное в землю зерно дает всходы, так семя мужчины, очарованного иллюзией, попав в женскую утробу, произрастает в плод, которому награждают именем собственным и называют своим ребенком.
ТЕКСТ 5
вайам ча твам ча йе чеме тулйа-калаш чарачарах
джанма-мритйор йатха пашчат пран наивам адхунапи бхох
вайам — мы; ча — и; твам — ты; ча — также; йе — которые; ча — также; име — эти; тулйа-калах — в одно время; чара-ачарах — движущиеся и неподвижные; джанма — рождения; мритйох — смерти; йатха — как; пашчат — после; прак — раньше; на — не; эвам — так; адхуна — сейчас; апи — хотя; бхох — о.
В действительности все мы друг другу незнакомцы, оказавшиеся в одно время в одном месте пространства. Мы приписываем себе роли родителей и детей, братьев и сестер, друзей и врагов, мы не знали друг друга до рождения и позабудем друг о друге после смерти.
ТЕКСТ 6
бхутаир бхутани бхутешах сриджатй авати ханти ча
атма-сриштаир асватантраир анапекшо 'пи балават
бхутаих — существами; бхутани — существа; бхута-ишах — властелин сущего; сриджати — творит; авати — хранит; ханти — уничтожает; ча — также; атма-сриштаих — созданными Им; асватантраих — зависимыми; анапекшах — не озабоченный; апи — хотя; бала-ват — как дитя.
Властелин сущего с помощью одних существ порождает, хранит и уничтожает других существ. Как дитя, играющее с куклами, Он побуждает одних зачинать нас, других - заботиться о нас, третьих - убивать нас.
ТЕКСТ 7
дехена дехино раджан дехад дехо 'бхиджайате
биджад эва йатха биджам дехй артха ива шашватах
дехена — телом; дехинах — обладающего телом; раджан — о царь; дехат — из тела; дехах — тело; абхиджайате — появляется на свет; биджат — из семени; эва — в действительности; йатха — как; биджам — семя; дехи — находящийся в теле; артхах — материальные стихии; ива — как; шашватах — вечные.
Семя соединяется с землей и вырастает плод, внутри которого тоже есть семя. Так одно тело соединяется с другим и производит на свет третье, которое в должный срок произведет еще одно. Меняются лишь очертания, количество вещества не уменьшается и не прибавляется.
ТЕКСТ 8
деха-дехи-вибхаго 'йам авивека-критах пура
джати-вйакти-вибхаго 'йам йатха вастуни калпитах
деха — тела; дехи — и владельца тела; вибхагах — разделение; айам — это; авивека — невежеством; критах — созданное; пура — давно; джати — на сословия или касты; вйакти — на индивидуумов; вибхагах — деление; айам — это; йатха — как; вастуни — в изначальном объекте; калпитах — воображаемое.
Тела всех существ состоят из одного и того же вещества. Отцы и дети, дикари и благородные, мужчины и женщины – все эти деления воображаемые.
ТЕКСТ 9
шри-шука увача
эвам ашвасито раджа читракетур двиджоктибхих
вимриджйа панина вактрам адхи-мланам абхашата
шри-шуках увача — Шри Шука сказал; эвам — так; ашваситах — обнадеженный; раджа — царь; читракетух — читракету; двиджа-уктибхих — наставления брахманов; вимриджйа — утерев; панина — рукой; вактрам — лицо; адхи-мланам — иссушенное горем; абхашата — заговорил разумно.
Блаженный Шука продолжал: Слова странников привели Читракету в чувства. Он поднялся с земли, утер слезы и заговорил.
ТЕКСТ 10
шри-раджовача
кау йувам джнана-сампаннау махиштхау ча махийасам
авадхутена вешена гудхав иха самагатау
шри-раджа увача — царь сказал; кау — кто; йувам — вы; джнана-сампаннау — совершенные в знании; махиштхау — величайшие; ча — также; махийасам — из великих; авадхутена — странствующих; вешена — одеянием; гудхау — скрытые; иха — сюда; самагатау — прибывшие.
Царь сказал: Кто бы вы ни были мудрые незнакомцы, благодарю вас за то, что утешаете меня в этoт тяжелый час. Воистину, познавший природу вещей, способен осушить океан слез.
ТЕКСТ 11
чаранти хй аванау камам брахмана бхагават-прийах
мадришам грамйа-буддхинам бодхайонматта-лингинах
чаранти — странствуют; хи — воистину; аванау — по миру; камам — где пожелают; брахманах — брахманы; бхагават-прийах — дороги Богу; ма-дришам — подобных мне; грамйа-буддхинам — поглощенных заботами о преходящем; бодхайа — ради пробуждения; унматта-лингинах — рядящиеся в одежды умалишенных.
Святые угодники Божии, мудрые и милосердные, вы странствуете по свету, рядясь, порой в нищих и юродивых, чтобы нести свет истины и умиротворение мирянам, погрязшим в сиюминутных бессмысленных хлопотах.
ТЕКСТЫ 12 - 15
кумаро нарада рибхур ангира девало 'ситах
апантаратама вйасо маркандейо 'тха гаутамах
васиштхо бхагаван рамах капило бадарайаних
дурваса йаджнавалкйаш ча джатукарнас татхаруних
ромашаш чйавано датта асурих сапатанджалих
ришир веда-шира дхаумйо муних панчашикхас татха
хиранйанабхах каушалйах шрутадева ритадхваджах
эте паре ча сиддхешаш чаранти джнана-хетавах
кумарах — Санат-кумар; нарадах — Нарада; рибхух — Рибху; ангирах — Ангира; девалах — Девала; аситах — Асита; апантаратамах вйасах — Вьясадева; маркандейах — Маркандея; атха — также; гаутамах — Гаутама; васиштхах — Васиштха; бхагаван рамах — Господь Парашурама; капилах — Капила; бадарайаних — Шукадева; дурвасах — Дурваса; йаджнавалкйах — Ягьявалкья; ча — и; джатукарнах — Джатукарна; татха — также; аруних — Аруни; ромашах — Ромаша; чйаванах — чьявана; даттах — Даттатрея; асурих — Асури; са-патанджалих — а также Патанджали; риших — мудрец; веда-ширах — глава Вед; дхаумйах — Дхаумья; муних — мудрец; панчашикхах — Панчашикха; татха — также; хиранйанабхах — Хираньянабха; каушалйах — Каушалья; шрутадевах — Шрутадева; ритадхваджах — Ритадхваджа; эте — эти; паре — другие; ча — также; сиддха-ишах — обладатели мистических сил; чаранти — странствуют; джнана-хетавах — мудрецы мира.
Я слышал о многих святых, которые помогали страждущим мирянам вновь обрести надежду на счастье - среди них: отрок Санат, Нарада, Рибху, Ангира, Девала, Асита, Апантаратама [Вьясадева], Маркандея, Гаутама, Васиштха, Владыка Парашурама, Капила, Шукадева, Дурваса, Ягьявалкья, Джатукарна и Аруни. А еще Ромаша и Чьявана, Даттатрея, Асури, Патанджали, непревзойденный учитель Вед Дхаумья, Панчашикха, Хираньянабха, Каушалья, Шрутадева и Ритадхваджа. Должно быть, вы принадлежите к их числу.
ТЕКСТ 16
тасмад йувам грамйа-пашор мама мудха-дхийах прабху
андхе тамаси магнасйа джнана-дипа удирйатам
тасмат — потому; йувам — вы; грамйа-пашох — дамашнее животное; мама — меня; мудха-дхийах — неразумного; прабху — владыки; андхе — непроглядной; тамаси — тьме; магнасйа — утонув; джнана-дипах — свет знания; удирйатам — будет зажжен.
Когда-то меня убедили в том, что я чей-то правитель. Мне дали кров над головой, мне подносят пищу, обо мне заботятся. Я совсем превратился в домашнее животное. Умоляю, укажите мне выход из этой кромешной тьмы. Озарите мой путь светочем знания.
ТЕКСТ 17
шри-ангира увача
ахам те путра-камасйа путрадо 'смй ангира нрипа
эша брахма-сутах сакшан нарадо бхагаван риших
шри-ангирах увача — Ангира сказал; ахам — я; те — тебе; путра-камасйа — желающего иметь сына; путра-дах — давший сына; асми — есть; ангирах — Ангира; нрипа — царь; эшах — это; брахма-сутах — сын Брахмы; сакшат — непосредственно; нарадах — Нарада; бхагаван — могущественный; риших — мудрец.
Мудрый Ангира сказал: О царь, я пришел к тебе в другом обличии, потому ты не узнал меня, я — тот, кто некогда исполнил твое желание. С моего благословения у тебя родился сын. А рядом со мной великий Нарада, сын Брахмы.
ТЕКСТЫ 18 - 19
иттхам твам путра-шокена магнам тамаси дустаре
атад-архам анусмритйа махапуруша-гочарам
ануграхайа бхаватах праптав авам иха прабхо
брахманйо бхагавад-бхакто навасадитум архаси
иттхам — так; твам — тебя; путра-шокена — скорбью по умершему сыну; магнам — погруженного; тамаси — во мрак; дустаре — непроницаемый; а-тат-архам — не заслуживающего; анусмритйа — вспомнив; маха-пуруша — Бога; гочарам — постигшего; ануграхайа — из милости; бхаватах — к тебе; праптау — пришедшие; авам — мы; иха — сюда; прабхо — царь; брахманйах — осознав Истину; бхагават-бхактах — преданный Бога; на — не; авасадитум — горевать; архаси — можешь.
Никакие потери в бренном мире не стоят того, чтобы о них печалиться. Зачем горевать о том, что обречено на смерть? У тебя раньше не было сына и нет его сейчас. Так не печалься о том, чего не было и нет. Осознав, что тебе не принадлежит ничего в окружающем мире, ты избавишься от иллюзий, а значит положишь конец своим страданиям. У неимущего есть Истина. У раба Божьего есть только Господин.
ТЕКСТ 20
тадаива те парам джнанам дадами грихам агатах
джнатванйабхинивешам те путрам эва дадамй ахам
тада — тогда; эва — на самом деле; те — тебе; парам — трансцендентное; джнанам — знание; дадами — дал бы; грихам — дом; агатах — пришедший; джнатва — узнав; анйа-абхинивешам — поглощенность иным; те — тебе; путрам — сына; эва — только; дадами — дал; ахам — я.
Когда я впервые посетил твой дом, я хотел открыть тебе это знание, хотел научить, как найти и предаться Высшему Владыке, хотел освободить тебя от печалей, но ты был слишком одержим желанием обладать, что остался глух к моим словам. Теперь, когда ты отведал сладость приобретения и горесть утраты, надеюсь, ты прислушаешься к голосу разума.
ТЕКСТЫ 21 - 23
адхуна путринам тапо бхаватаиванубхуйате
эвам дара гриха райо вивидхаишварйа-сампадах
шабдадайаш ча вишайаш чала раджйа-вибхутайах
махи раджйам балам кошо бхритйаматйа-сухридж-джанах
сарве 'пи шурасенеме шока-моха-бхайартидах
гандхарва-нагара-пракхйах свапна-майа-маноратхах
адхуна — теперь; путринам — имеющих детей; тапах — горе; бхавата — тобой; эва — поистине; анубхуйате — испытано; эвам — так; дарах — хорошие жены; грихах — дома; райах — богатство; вивидха — разные; аишварйа — достояния; сампадах — и блага; шабда-адайах — звук и; ча — и; вишайах — наслаждение чувств; чалах — преходящи; раджйа — царства; вибхутайах — богатство; махи — земля; раджйам — власть царя; балам — сила; кошах — казна; бхритйа — слуги; аматйа — советники; сухрит-джанах — и союзники; сарве — все; апи — хотя; шурасена — Шурасена; име — эти; шока — горе; моха — иллюзию; бхайа — страх; арти — страдания; дах — дающие; гандхарва-нагара-пракхйах — призрачный дворец в лесу; свапна — сны; майа — иллюзии; маноратхах — и вымыслы.
Запомни, добрая душа: ты потеряешь все, что тебе принадлежит, но никогда не потеряешь Того, кому принадлежишь сам. Ты узнал, каково иметь детей и потерять их. И если будешь думать, что жена, дом, царство, богатства, подданные и даже жизнь тоже принадлежат тебе, в будущем тебя постигнет то же горе утраты. Все, что тебя окружает в изменчивом мире, имеет одно общее свойство — всему приходит конец. Это единое вещество, которое ты называешь разными именами. Владения, войско, казна, слуги и советники, друзья и родные - все это звуки, они существует лишь в твоем воображении и обрекают тебя на страх, скорбь и страдания, - и когда слышишь их, и когда они изчезают.
ТЕКСТ 24
дришйамана винартхена на дришйанте манобхавах
кармабхир дхйайато нана-кармани манасо 'бхаван
дришйаманах — воспринимаемые; вина — без; артхена — вещественности; на — не; дришйанте — воспринимаются; манобхавах — вымыслы; кармабхих — действиями ради плодов; дхйайатах — обдумывающего; нана — разные; кармани — корыстные действия; манасах — из ума; абхаван — возникли.
Жена, дети и имущество – это туман, который растает с восходом солнца. В этом тумане ты видишь образы, что влекут тебя и заставляют совершать действия, а потом, исчезая, оставляют страдать на едине с собой.
ТЕКСТ 25
айам хи дехино дехо дравйа-джнана-крийатмаках
дехино вивидха-клеша-сантапа-крид удахритах
айам — это; хи — конечно; дехинах — воплощенного; дехах — тело; дравйа-джнана-крийа-атмаках — стихии познающие и действующие; дехинах — живого существа; вивидха — всевозможных; клеша — горестей; сантапа — мучений; крит — причина; удахритах — именуемое.
Сочетаясь в твоем уме, пять первичных веществ - твердь, вода, огонь, воздух и пространство – создают образ тела, с помощью которого ты познаешь мир и пытаешься овладеть им. Тело производит действия, а ты, наблюдая за ними, пожинаешь их плоды. Поэтому ум называют источником всех бед.
ТЕКСТ 26
тасмат свастхена манаса вимришйа гатим атманах
дваите дхрувартха-вишрамбхам тйаджопашамам авиша
тасмат — поэтому; свастхена — здравым; манаса — умом; вимришйа — обдумав; гатим — положение; атманах — свое; дваите — в двойственность; дхрува — как в неизменные; артха — объекты; вишрамбхам — веру; тйаджа — отринь; упашамам — покой; авиша — обрети.
Обдумай, что я сказал. С помощью разума найди неизменное в переменчивом мире. Отринь то, чему суждено изчезнуть и стяжай вечное. Отринь смертное и обрети жизнь. Оставь этот мир, эту покойницкую, и тогда обретешь покой.
ТЕКСТ 27
шри-нарада увача
этам мантропанишадам пратиччха прайато мама
йам дхарайан сапта-ратрад драшта санкаршанам вибхум
шри-нарадах увача — Шри Нарада сказал; этам — эту; мантра-упанишадам — Упанишаду в виде мантры; пратиччха — прими; прайатах — внимательно; мама — мою; йам — которую; дхарайан — имеющий; сапта-ратрат — через семь ночей; драшта — увидишь; санкаршанам — Санкаршану; вибхум — Господа.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|