Основные формы сильных глаголов
Основные формы сильных глаголов надо запоминать. Вот некоторые наиболее употребительные сильные глаголы:
beginnen — begann — begonnen (начинать):
Wir beginnen die Arbeit. — Мы начинаем работу.
Wir haben die Arbeit begonnen. — Мы начали работу.
beißen — biss — gebissen (кусать/ся/):
Dieser Hund beißt. — Эта собака кусается.
Der Hund hat mich gebissen. — Эта собака меня укусила.
betrügen — betrog — betrogen (обманывать; изменять /супругу, супруге/):
Sie betrügt ihren Mann. — Она обманывает своего мужа = изменяет мужу.
Er hat seine Frau betrogen. — Он обманул свою жену = изменил жене.
bitten — bat — gebeten (просить):
Sie bittet mich ein bisschen früher zu kommen. — Она просит меня прийти немного пораньше.
Der Chef hat alle Mitarbeiter zu sich gebeten. — Начальник попросил = позвал к себе всех сотрудников.
blasen — blies — geblasen (дуть):
Der Wind bläst. — Ветер дует.
Er hat ins Horn geblasen. — Он дунул в рог.
braten — briet — gebraten (жарить):
Sie brät heute Koteletts. — Она сегодня жарит (отбивные) котлеты.
Sie hat gestern Koteletts gebraten. — Она вчера пожарила котлеты.
brechen — brach — gebrochen (ломать):
Er bricht sich jedesmal etwas. — Он каждый раз себе что-нибудь ломает.
Er hat sich das Bein gebrochen. — Он сломал себе ногу.
empfehlen — empfahl — empfohlen (рекомендовать, советовать):
Sie empfiehlt mir diesen Film zu sehen. — Она рекомендует мне посмотреть этот фильм.
Sie hat mir dieses Buch empfohlen. — Она посоветовала мне эту книгу.
essen — aß — gegessen (есть, кушать):
Unser Kind isst sehr schlecht. — Наш ребенок очень плохо ест.
Was hast du gegessen? — Что ты ел/съел?
fahren — fuhr — gefahren (ехать):
Er fährt nächstes Jahr ins Ausland. — Он в будущем: «следующем» году едет за границу.
Wohin bist du gefahren? — Куда ты ездил?
fallen — fiel — gefallen (падать):
Der Stern fällt vom Himmel. — Звезда падает с неба.
Bist du vom Mond gefallen? — Ты что, с луны свалился?
fangen — fing — gefangen (ловить, поймать):
Das Mädchen fängt Schmetterlinge. — Девочка ловит бабочек.
Hast du viel Fisch gefangen? — Ты много наловил рыбы?
finden — fand — gefunden (находить):
Er sucht den Schlüssel, aber er findet ihn nicht. — Он ищет ключ, но не находит его.
Er hat den Schlüssel gefunden. — Он нашел ключ.
fliegen — flog — geflogen (лететь, летать):
Wer fliegt in die Schweiz? — Кто полетит в Швейцарию?
Wir sind nach Deutschland geflogen. — Мы летали в Германию.
fließen — floss — geflossen (течь):
Dieser Fluss fließt langsam. — Эта река течет медленно.
Dieser Fluss ist früher schneller geflossen. — Эта река раньше текла быстрее.
frieren — fror — gefroren (морозить; мерзнуть):
Ich friere! — Я мерзну!
Ich habe in Russland immer gefroren. — Я все время мерз в России.
geben — gab — gegeben (давать):
Er gibt ihr Geld. — Он дает ей деньги.
Er hat mir Geld gegeben. — Он дал мне денег.
gehen — ging — gegangen (идти, уходить):
Wir gehen heute ins Theater. — Мы идем сегодня в театр.
Sie ist ins Theater gegangen. — Она ушла в театр.
gelingen — gelang — gelungen (удаваться):
Der Flirt gelingt nicht immer. — Флирт не всегда удается.
Mir ist gelungen mit ihm zu sprechen. — Мне удалось с ним поговорить.
geraten — geriet — geraten (попадать /в какую-либо ситуацию/):
Er gerät immer in eine schwierige Lage! — Он все время попадает в трудную ситуацию: «в трудное положение»!
Du bist auf die falsche Fahrbahn geraten! — Ты попал на неверную дорогу = едешь по неверной дороге!
geschehen — geschah — geschehen (случаться, происходить):
Der Unfall geschieht, wenn man unvorsichtig ist. — Несчастный случай происходит, когда ты неосторожен.
Ein Wunder ist geschehen! — Случилось чудо!
gewinnen — gewann — gewonnen (выигрывать):
Wenn wir Schach spielen, gewinnt sie immer. — Когда мы играем в шахматы, она всегда выигрывает.
Ich habe eine Million im Lotto gewonnen! — Я выиграл миллион в лото!
gießen — goss — gegossen (лить):
Er gießt sich Wein in ein großes Glas. — Он наливает себе вино в большой стакан / в большую рюмку.
Sie hat die Soße über den Fisch gegossen. — Она полила рыбу соусом: «она полила соус на рыбу».
gleiten — glitt — geglitten (скользить):
Sein Blick gleitet über ihre Figur. — Его взгляд скользит по ее фигуре.
Ich bin ein paar Schritte über das Eis geglitten und dann gefallen. — Я проскользил несколько шагов по льду и затем упал.
halten — hielt — gehalten (держать):
Er hält einen großen Blumenstrauß in der Hand. — Он держит в руке большой букет цветов.
Er hat eine Rede gehalten. — Он говорил: «держал» речь.
hängen — hing — gehangen (висеть):
Das Bild hängt an der Wand. — Картина висит на стене.
Früher hat dieses Bild über dem Bett gehangen. — Раньше эта картина висела над кроватью.
heben — hob — gehoben (поднимать):
Sie hebt den Kopf und lauscht aufmerksam. — Она поднимает голову и внимательно прислушивается.
Er hat das Gewicht von hundert Kilo gehoben. — Он поднял вес в сто килограммов.
heißen — hieß — geheißen (зваться):
Wie heißt du? — Как тебя зовут?
In Russland hieß sie Ekaterina, jetzt heißt sie einfach Katja. — В России ее звали Екатериной, теперь ее зовут просто Катя.
helfen — half — geholfen (помогать):
Er hilft seiner Frau im Haushalt. — Он помогает своей жене в домашнем хозяйстве = в делах по дому.
Hast du deiner Mutter geholfen? — Ты помог твоей маме?
klingen — klang — geklungen (звучать):
Die Glocke klingt. — Колокол звучит = звонит.
Ihre Stimme hat zärtlich geklungen. — Ее голос прозвучал нежно.
kommen — kam — gekommen (идти, приходить):
Kommst du zur Party? — Ты придешь на вечеринку?
Ich bin nach Hause gekommen. — Я пришел домой.
lassen — ließ — gelassen (пускать; оставлять):
Sie lässt mich nicht ins Haus! — Она не пускает меня в дом!
Sie hat mich endlich ins Haus gelassen. — Она, наконец, пустила меня в дом.
laufen — lief — gelaufen (ходить пешком, бегать):
Ich laufe ziemlich schnell. — Я бегаю довольно быстро.
Warum seid ihr so schnell gelaufen? — Почему вы так быстро бежали?
leiden — litt — gelitten (страдать):
Sie leidet an Migräne. — Она страдает мигренью.
Sie hat sehr gelitten, als er sie verlassen hat. — Она очень страдала, когда он ее покинул.
leihen — lieh — geliehen (давать взаймы, одалживать, ссужать; брать взаймы, брать напрокат):
Mein Freund leiht mir zehn Euro bis morgen. — Мой друг одалживает мне до завтра десять евро.
Ich habe mir dieses Motorrad von meinem Freund geliehen. — Я одолжил этот мотоцикл у друга.
lesen — las — gelesen (читать):
Er liest gern historische Bücher. — Он любит читать исторические книги.
Haben Sie dieses Buch gelesen? — Вы читали эту книгу?
liegen — lag — gelegen (лежать):
Wir liegen in der Sonne. — Мы загораем: «лежим на солнце».
Er hat die ganze Zeit unter dem Tisch gelegen. — Он все это время лежал под столом.
lügen — log — gelogen (лгать, врать):
Glaube ihm nicht, er lügt ständig! — Не верь ему, он постоянно врет!
Du hast mir gelogen, ich weiß, wo du gewesen warst! — Ты мне солгал, я знаю, где ты был!
nehmen — nahm — genommen (брать):
Sie nimmt mich nicht ernst. — Она не воспринимает меня всерьез.
Wir haben einen Kredit genommen. — Мы взяли кредит.
pfeifen — pfiff — gepfiffen (свистеть):
Der Polizist pfeift, und wir hauen ab. — Полицейский свистит, и мы смываемся.
Der Schiedsrichter hat gepfiffen, hast du das nicht gehört? — Судья просвистел, ты не слышал этого?
raten — riet — geraten (советовать):
Der Arzt rät ihr zu einer Kur. — Врач советует ей /пройти/ лечение.
Ich habe ihm geraten, die Arbeitsstelle zu wechseln. — Я посоветовал ему сменить место работы.
reißen — riss — gerissen (рвать — с haben; рваться — с sein):
Sie reißt den Brief. — Она рвет письмо.
Sie hat den Brief gerissen. — Она разорвала письмо.
Ihr Kleid ist gerissen. — Ее платье порвалось.
riechen — roch — gerochen (пахнуть, издавать запах; слышать запах):
Man riecht, dass du Schnaps getrunken hast! — Слышен запах / можно почуять, что ты пил шнапс!
Er wurde entlassen, weil er ständig nach Schnaps roch. — Он был уволен, потому что от него постоянно несло шнапсом.
rufen — rief — gerufen (звать; кричать):
Ich rufe die Polizei! — Я вызову полицию!
Sie haben ‘Hurra’ gerufen. — Они прокричали «ура».
scheinen — schien — geschienen (светить; казаться):
Die Sonne scheint. — Солнце светит.
Die Sonne hat mir ins Gesicht geschienen. — Солнце светило мне в лицо.
schieben — schob — geschoben (двигать, толкать /постепенно, не резко/):
Sie schiebt den Einkaufswagen durch den Supermarkt. — Она везет тележку для покупок по супермаркету.
Sie haben den Schrank zur Seite geschoben. — Они отодвинули шкаф в сторону.
schießen — schoss — geschossen (стрелять):
Hände hoch, oder ich schieße! — Руки вверх, или я буду стрелять!
Hast du schon mal mit einer Pistole geschossen? — Ты уже стрелял когда-либо из пистолета?
schlafen — schlief — geschlafen (спать):
Der Junge schläft schon. — Мальчик уже спит.
Haben Sie gut geschlafen? — Вы хорошо поспали?
schlagen — schlug — geschlagen (бить):
Sie schlägt ihn. — Она его бьет.
Wer hat dich geschlagen? — Кто тебя побил?
schließen — schloss — geschlossen (закрывать; запирать):
Er schließt die Tür und geht weg. — Он запирает дверь и уходит.
Hast du das Tor gut geschlossen? — Ты хорошо запер ворота?
schneiden — schnitt — geschnitten (резать):
Er schneidet eine Annonce aus der Zeitung. — Он вырезает объявление из газеты.
Sie hat Wurst in den Salat geschnitten. — Она порезала колбасу в салат.
schreiben — schrieb — geschrieben (писать):
Er schreibt ihr lange Briefe. — Он пишет ей длинные письма.
Sie hat mir einen langen Brief geschrieben. — Она написала мне длинное письмо.
schreien — schrie — geschrien (кричать, орать, вопить):
Das Baby schreit vor Hunger. — Младенец кричит от голода.
Sie haben laut geschrien, aber niemand hat sie gehört. — Они громко кричали, но никто их не слышал.
schweigen — schwieg — geschwiegen (молчать):
Warum schweigst du immer, wenn meine Bekannten zu Besuch sind? — Почему ты все время молчишь, когда у нас в гостях мои знакомые?
Warum hast du wieder den ganzen Abend geschwiegen? — Почему ты опять промолчал весь вечер?
schwimmen — schwamm — geschwommen (плыть, плавать /с haben или sein, с sein чаще тогда, когда подчеркивается, что проплыто определенное расстояние/):
Sie schwimmt sehr gut. — Она плавает очень хорошо.
Wir haben um die Wette geschwommen. — Мы плавали наперегонки.
Er ist bis zur Insel geschwommen. — Он доплыл до острова.
sehen — sah — gesehen (видеть, смотреть):
Siehst du mich? — Ты меня видишь?
Ich habe nichts gesehen. — Я ничего не видел.
singen — sang — gesungen (петь):
Sie singt deutsche Lieder. — Она поет немецкие песни.
Sie hat deutsche Volkslieder gesungen. — Она пела немецкие народные песни.
sinken — sank — gesunken (опускаться, погружаться, тонуть):
Das Schiff sinkt. — Корабль тонет.
Die Sonne ist gesunken. — Солнце зашло.
sitzen — saß — gesessen (сидеть):
Sie sitzen auf der Bank. — Они сидят на скамье.
Sie haben auf der Bank gesessen. — Они сидели на скамье.
sprechen — sprach — gesprochen (говорить, разговаривать):
Sprichst du Deutsch? — Ты говоришь по-немецки?
Sie haben Deutsch gesprochen. — Они говорили по-немецки.
springen — sprang — gesprungen (прыгать):
Er springt ins Wasser. — Он прыгает в воду.
Er ist ins Wasser gesprungen. — Он прыгнул в воду.
stechen — stach — gestochen (колоть; жалить):
Die Mücke sticht das kleine Mädchen. — Комар кусает маленькую девочку.
Ich habe mich in den Finger gestochen. — Я уколол палец: «уколол меня = себя в палец».
stehen — stand — gestanden (стоять):
Ich stehe Schlange. — Я стою в очереди.
Ich habe Schlange gestanden. — Я стоял в очереди.
stehlen — stahl — gestohlen (красть):
Jemand stiehlt unser Geld. — Кто-то ворует наши деньги.
Wo hast du dieses Pferd gestohlen? — Где ты украл эту лошадь?
steigen — stieg — gestiegen (подниматься):
Wir steigen in die Berge. — Мы поднимаемся в горы.
Wir sind in die Berge gestiegen. — Мы поднялись в горы.
sterben — starb — gestorben (умирать, умереть):
Wer nicht wirbt, stirbt. — Кто не занимается рекламой, тот умирает: «кто не вербует / не рекламирует…» (народная пословица).
Seine Eltern sind gestorben. — Его родители умерли.
stinken — stank — gestunken (вонять):
Seine Kleidung stinkt nach Fisch. — Его одежда воняет рыбой.
Seine Kleidung hat nach Fisch gestunken. — Его одежда воняла рыбой.
stoßen — stieß — gestoßen (толкать /резко/):
Sie stößt mich zur Seite. — Она толкает / отталкивает меня в сторону.
Sie hat mich zur Seite gestoßen. — Она оттолкнула меня в сторону.
streiten — stritt — gestritten (спорить; ссориться):
Er streitet nicht gern. — Он не любит спорить.
Sie haben sich gestritten. — Они поссорились.
tragen — trug — getragen (носить, нести):
Wer trägt den Koffer? — Кто понесет чемодан?
Wer hat den Koffer getragen? — Кто нес чемодан?
treffen — traf — getroffen (встречать):
Wir treffen uns morgen Nachmittag um 14 Uhr. — Мы встретимся завтра днем: «после полудня» в 14 часов.
Wir haben vor ein paar Tagen unsere Freunde getroffen. — Мы встретили несколько дней назад наших друзей.
treten — trat — getreten (ступать):
Sie tritt ins Zimmer. — Она заходит в комнату.
Sie ist ins Zimmer getreten. — Она зашла в комнату.
trinken — trank — getrunken (пить):
Er trinkt Saft. — Он пьет сок.
Er hat Saft getrunken. — Он пил / выпил сок.
tun — tat — getan (делать):
Die Regierung tut nichts. — Правительство ничего не делает = никак не реагирует.
Was haben Sie getan? — Что Вы натворили?
vergessen — vergaß — vergessen (забывать, забыть):
Ich vergesse alles. — Я все забываю.
Ich habe alles vergessen. — Я все забыл.
verlieren — verlor — verloren (терять, потерять):
Sie verliert oft ihren Schlüssel. — Она часто теряет свой ключ.
Sie hat ihren Schlüssel verloren. — Она потеряла свой ключ.
wachsen — wuchs — gewachsen (расти):
Fremde Kinder wachsen schnell. — Чужие дети быстро растут.
Diese Bäume sind schnell gewachsen. — Эти деревья быстро выросли.
waschen — wusch — gewaschen (мыть):
Er wäscht die Hände. — Он моет руки.
Habt ihr die Hände schon gewaschen? — Вы уже помыли руки?
werben — warb — geworben (вербовать; рекламировать):
Die Firma wirbt für ihre Ware. — Фирма рекламирует свой товар.
Die Firma hat für ihre Ware in vielen Ländern geworben. — Фирма рекламировала свой товар во многих странах.
werfen — warf — geworfen (бросать):
Der Junge wirft den Ball ins Fenster. — Мальчик бросает мяч в окно.
Warum habt ihr den Ball ins Fenster geworfen? — Почему вы бросили мяч в окно?
wiegen — wog — gewogen (качать; весить; взвешивать):
Ich wiege 90 Kilo. — Я вешу 90 килограммов.
Letztes Jahr wog ich 80 Kilo. — В прошлом году я весил 80 килограммов.
ziehen — zog — gezogen (тянуть; переезжать):
Wir ziehen aufs Land. — Мы переезжаем за город.
Wir sind in eine andere Stadt gezogen. — Мы переехали в другой город.
zwingen — zwang — gezwungen (принуждать, заставлять):
Niemand zwingt dich, das zu tun. — Никто тебя не принуждает это делать.
Ich wollte das nicht machen, aber sie haben mich gezwungen. — Я не хотел этого делать, но они меня заставили.
[1] Способ чтения методом look-up: вы глядите на фразу, отводите взгляд и достаточно громко произносите ее. Затем в том же режиме читаете следующую фразу. И так далее. (Важно не твердить, не зубрить одну и ту же фразу, а читать дальше. Зато можно потом еще раз прочесть весь текст в том же режиме, если вы чувствуете такую потребность.)
[2] В фонетической и грамматической частях данной книги используется материал «Краткой практической грамматики немецкого языка» Ильи Франка.
[3] В русском языке «Вы» с большой буквы используется только в письмах. Однако для того, чтобы отличить немецкое «Вы» вежливое (Sie) от немецкого «вы» для родных, друзей, детей и т.п. (ihr), в данной книге я нарушаю это правило.
[4] eine («одна») — неопределенный артикль женского рода.
[5] Все существительные пишутся с большой буквы.
[6] die — определенный артикль женского рода.
[7] der — определенный артикль мужского рода.
[8] das — определенный артикль среднего рода.
[9] Жирным шрифтом я обозначаю ударение, если оно падает не на первый слог.
[10] В нескольких словах греческого происхождения ch читается [к], например: Ich bin Christ. — Я христианин.
[11] Однако на юге Германии, в Австрии и Швейцарии говорят «вихьтиг», а не «вихьтихь».
[12] die — не только определенный артикль женского рода, но и определенный артикль множественного числа (для всех трех родов).
[13] t + sch. Если вы произнесете т + ш, у вас как раз и выйдет немецкое твердое ч (а не мягкое русское ч). Попробуйте сказать по-русски с немецким акцентом слово «почему»: потшему?
[14] Черточка под гласным — знак долготы.
[15] В слове Englisch это буквосочетание произносится не только в нос, но и мягко: [эньглиш].
[16] [ё] и [ю] — весьма условные обозначения немецких звуков [ö] и [ü], поскольку в русских буквах ё и ю на самом деле заключены по два звука: ё = йо, ю = йу, что легко проверить, «потянув» эти звуки.
[17] Да-да, девушка по-немецки — среднего рода.
[18] Долгое а звучит так, словно вы показываете горло врачу. Скажите, например, по-немецки: «Да, да!» — “Ja, ja!”
[19] Город — die Stadt [штат].
[20] Пэ, тэ, ка. Как вы уже, наверное, заметили, названия букв в немецком такие же, как названия соответствующих им букв в русском.
[21] Возможны два варианта ударения: der Kaffee, der Kaffee.
[22] Ягода — die Beere.
[23] Дословно: «Я еду завтра в Германию». В немецком языке еще чаще, чем в русском, настоящее время употребляется в значении будущего.
[24] Как видите, просто «Б упало» в этих двух формах.
[25] [рэсторáн]. Это слово пришло в немецкий из французского (поэтому оно может произноситься и в нос). Слова, перешедшие в немецкий язык из языков, пользующихся латинским алфавитом, сохраняют как свое исконное написание, так и (почти всегда) свое исконное произношение (насколько это возможно для немцев). Например: der Job [джоп] — работа, работенка (из английского).
[26] На артикль ударение не падает: он произносится слитно с последующим словом.
[27] Поэтому и слово das Mädchen (девочка, девушка) — среднего рода.
[28] ie в слове vier произносится долго (по правилу), но в vierzehn, vierzig — кратко (в виде исключения).
[29] Ошибочно было бы сказать: Ich bin in 1963 geboren.
[30] das Flugzeug — самолет (der Flug — полет + das Zeug — инструмент = инструмент для полета). В самолете — im (= in dem) Flugzeug. На вопрос wo? (где?) в немецком языке отвечает дательный падеж. В этом падеже определенные артикли мужского (der) и среднего рода (das) превращаются в dem. Предлог in (в) сливается с этой формой артикля в im. Вообще говоря, вы будете встречать в текстах формы, которые разъяснятся лишь в последующих встречах. Не пугайтесь их, пожалуйста, а просто запоминайте фразу (или словосочетание) в целом.
[31] Двойные согласные читаются не как два согласных (не удваиваются в чтении), а как один согласный. Обычно они показывают лишь то, что гласный перед ними — краткий, а не долгий. Иными словами: двойной согласный нужен для того, чтобы как следует закрыть, «запереть» слог.
[32] Bayern [байэрн].
[33] В большинстве слов ударение падает на первый слог, однако есть несколько безударных приставок. Из них нам уже встречались ver- (ich verstehe — я понимаю), ent- (Entschuldigen Sie bitte! — Извините, пожалуйста!) be- (Beruf), ge- (Geschichte). В словах с безударными приставками ударение, естественно, падает на второй слог.
[34] Когда вы называете свой род деятельности, артикль при этом использовать не надо.
[35] Mein (мой) / dein (твой) / sein (его) Sohn; meine / deine / seine Tochter. Sie — она; они; Вы. Ihr Sohn — ее / их / Ваш сын. Ihre Tochter. Unser (наш) / euer (ваш) сын. Unsere (наша) / eure (ваша) Tochter.
[36] Особенность спряжения глагола sitzen: ich sitze, du sitzt, er sitzt... И так все глаголы с корнем на -z: du tanzt — ты танцуешь, du putzt — ты чистишь…
[37] Некоторые названия стран употребляются с артиклем. В таком случае при обозначении направления используется предлог in (а не предлог nach). Сравните: Wir gehen nach Deutschland. Wir gehen in die Schweiz.
[38] [итальéнэр]
[39] В Австрии и Швейцарии: Araber, Araberin.
[40] Фразы этого упражнения преподаватель, конечно, может как заменить, так и расширить. Оптимально было бы предложить ученикам устный расширенный тренинг на перевод — в том же духе (способом наращивания и варьирования).
[41] Данная рубрика предназначена для преподавателей. В ней предлагаются примерные темы для обсуждения и ситуации для разыгрывания (из расчета 2-3 беседы на одно занятие). Само собой разумеется, что преподаватель может предложить и другие ситуации.
[42] Из книги: Илья Франк, Немецкий на ладони. Преподавателям: Эти мини-диалоги (по пять фраз в каждом) удобно использовать в качестве фонетического тренинга (например, по одному на занятие).
[43] Из книги: Илья Франк, Немецкий шутя.
[44] Из книги: Илья Франк, Немецкий язык по кусочкам.
[45] В немецком языке невозможны две гласные подряд (могут быть только двойные гласные, дифтонги: ei, au, eu). Поэтому в заимствованном из греческого языка слове Theater между двумя гласными корня (которые немец просто не может произнести подряд) вставляется твердый приступ, как бы запинание: [тэ’áтэр].
[46] Приставка un- перетягивает ударение на себя: interessant — uninteressant.
[47] das Reh — косуля, der Braten — жаркое.
[48] Это слово происходит из средневекового еврейского жаргона и означает «спасительное бегство».
[49] Некоторые существительные мужского рода в Akkusativ получают окончание -(e)n, например: der Herr — den Herrn, der Student — den Studenten.
[50] das Rathaus — ратуша: «дом (городского) совета»: der Rat — совет; das Haus — дом.
[51] Можно также сказать heute früh (сегодня рано).
[52] Восточная Фрисландия (район в составе Германии), жители которой (фризы), помимо немецкого, имеют и свой собственный язык — фризский (очень близкий к нидерландскому). Фризы в анекдотах исполняют ту же незавидную роль, что в русских анекдотах чукчи.
[53] Итак, у нас есть следующие “ihr”: 1) ihr — вы (Kinder, was macht ihr?); 2) ihr/Ihr — (притяжательное местоимение от любого “sie/Sie” будет “ihr/Ihr”) ее, их/Ваш (Wie ist Ihr Name?); 3) ihr — ей.
[54] Обратите внимание, что притяжательное местоимение в женском роде и во множественном числе оканчивается одинаково: meine Frau, meine Kinder. Причина — в одинаковом окончании определенного артикля: die Frau, die Kinder. Подобно этому: Ich habe keine Frau und keine Kinder.
[55] Но в Akkusativ, как вы помните, окончание -en: Gibt es hier einen Bahnhof? — Nein, es gibt keinen. / Ja, es gibt einen.
[56] Говоря с немцем, остерегайтесь называть его «Ганс» (по русской традиции). Дело в том, что die Gans означает «гусь, гусыня», а также «дура, дурочка» (dumme Gans — глупая гусыня).
[57] Herr Ober — обращение к официанту, происходит от “Oberkellner” — старший официант.
[58] Немцы часто говорят просто Pommes [поммэс].
[59] В немецком языке есть тенденция заменять дательный падеж на предлог + винительный падеж — после некоторых глаголов. Так, schreiben — wem? обычно заменятся на schreiben — an wen? При этом меняется и порядок слов, сравните: Peter Schulze schreibt seinem Freund Kurt Müller eine Ansichtskarte. (То есть: сначала кому?, а затем кого-что?)
[60] Об этом мы уже говорили в третьей встрече.
[61] Или: zweimal die Woche.
[62] На юге Германии, в Австрии и Швейцарии говорят Samstag, на севере Германии и в центральной ее части — Sonnabend.
[63] Сравните: fressen (er frisst) — есть (о животных); жрать (о человеке).
[64] Список наиболее употребительных сильных глаголов (с примерами) вы найдете в Приложении (в конце книги).
[65] Из книги Илья Франк, Ночная песнь странника (из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков).
[66] -e на конце данного слова — старое окончание дательного падежа, сохранившееся в некоторых устойчивых выражениях: nach Hause, auf dem Lande. Но и в этих выражениях оно не обязательно.
[67] Der Nachbar, den Nachbarn, die Nachbarn.
[68] Der Bauer, den Bauern, die Bauern.
[69] Институт, проводящий социологические опросы. Демоскопия [< гр. demos — народ + skopeo — смотрю, рассматриваю] — соц. изучение общественного мнения, метод выявления настроений и позиций населения (групп людей) по отношению к чему/кому-л. путем репрезентативного устного или письменного опроса (социологическое исследование).
[70] Поскольку ударение в глаголе übersetzen (переводить) падает на второй слог, über — неотделяемая приставка. Ее не было в скороговорке неотделяемых приставок по той причине, что она может быть как отделяемой, так и неотделяемой (то есть как ударной, так и безударной) — в зависимости от конкретного глагола. Например, есть и глагол übersetzen — перевозить, переправлять (на другой берег). Так же ведет себя приставка um: umziehen — переезжать; переодевать; umarmen — обнимать.
[71] Заметьте также два оборота, грамматически похожих на um… zu:
Er geht weg, ohne ‘Tschüs’ zu sagen. — Он уходит, не попрощавшись: «без того, чтобы сказать: ‘Пока!’»
Sie plaudert mit ihrer Freundin, anstatt ihre Hausaufgaben zu machen. — Она болтает с подругой, вместо того чтобы делать свои домашние задания.
[72] Местоимение ihm проникло между сказуемым и подлежащим. Местоимения часто так «хулиганят» — при обратном порядке слов: Heute macht mir mein Freund einen Heiratsantrag, ich fühle es! — Сегодня мой друг сделает мне предложение, я чувствую это!
[73] Это реальные немецкие объявления о знакомстве.
[74] В письмах Du часто пишут с прописной буквы.
[75] Вместо: Ich bin 48 Jahre alt. Шутка, уже укоренившаяся в языке. Так часто называют свой возраст старые и пожилые люди, подчеркивая, что, несмотря на возраст, они еще бодрые.
[76] Altbier («старое пиво») — сильноохмелённый немецкий эль верхового брожения.
[77] Это выражение, видимо, возникло в Средние века, когда при штурме крепости защитники лили вар на противников.
[78] Можно также: … während er sich zur Bushaltestelle beeilt.
[79] Jemand (кто-то) и niemand (никто) в Akkusativ и Dativ могут принимать окончания, а могут и не принимать — на ваше усмотрение: Ich kenne niemand(en) hier. — Я никого здесь не знаю; Sag das niemand(em)! — Никому этого не говори!
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|