Сделай Сам Свою Работу на 5

Основные формы сильных глаголов





 

Основные формы сильных глаголов надо запоминать. Вот некоторые наиболее употребительные сильные глаголы:

 

beginnen — begann — begonnen (начинать):

Wir beginnen die Arbeit. — Мы начинаем работу.

Wir haben die Arbeit begonnen. — Мы начали работу.

 

beißen — biss — gebissen (кусать/ся/):

Dieser Hund beißt. — Эта собака кусается.

Der Hund hat mich gebissen. — Эта собака меня укусила.

 

betrügen — betrog — betrogen (обманывать; изменять /супругу, супруге/):

Sie betrügt ihren Mann. — Она обманывает своего мужа = изменяет мужу.

Er hat seine Frau betrogen. — Он обманул свою жену = изменил жене.

 

bitten — bat — gebeten (просить):

Sie bittet mich ein bisschen früher zu kommen. — Она просит меня прийти немного пораньше.

Der Chef hat alle Mitarbeiter zu sich gebeten. — Начальник попросил = позвал к себе всех сотрудников.

 

blasen — blies — geblasen (дуть):

Der Wind bläst. — Ветер дует.

Er hat ins Horn geblasen. — Он дунул в рог.

 

braten — briet — gebraten (жарить):

Sie brät heute Koteletts. — Она сегодня жарит (отбивные) котлеты.

Sie hat gestern Koteletts gebraten. — Она вчера пожарила котлеты.

 

brechen — brach — gebrochen (ломать):

Er bricht sich jedesmal etwas. — Он каждый раз себе что-нибудь ломает.

Er hat sich das Bein gebrochen. — Он сломал себе ногу.

 

empfehlen — empfahl — empfohlen (рекомендовать, советовать):



Sie empfiehlt mir diesen Film zu sehen. — Она рекомендует мне посмотреть этот фильм.

Sie hat mir dieses Buch empfohlen. — Она посоветовала мне эту книгу.

 

essen — aß — gegessen (есть, кушать):

Unser Kind isst sehr schlecht. — Наш ребенок очень плохо ест.

Was hast du gegessen? — Что ты ел/съел?

 

fahren — fuhr — gefahren (ехать):

Er fährt nächstes Jahr ins Ausland. — Он в будущем: «следующем» году едет за границу.

Wohin bist du gefahren? — Куда ты ездил?

 

fallen — fiel — gefallen (падать):

Der Stern fällt vom Himmel. — Звезда падает с неба.

Bist du vom Mond gefallen? — Ты что, с луны свалился?

 

fangen — fing — gefangen (ловить, поймать):

Das Mädchen fängt Schmetterlinge. — Девочка ловит бабочек.

Hast du viel Fisch gefangen? — Ты много наловил рыбы?

 

finden — fand — gefunden (находить):

Er sucht den Schlüssel, aber er findet ihn nicht. — Он ищет ключ, но не находит его.

Er hat den Schlüssel gefunden. — Он нашел ключ.

 

fliegen — flog — geflogen (лететь, летать):

Wer fliegt in die Schweiz? — Кто полетит в Швейцарию?

Wir sind nach Deutschland geflogen. — Мы летали в Германию.

 

fließen — floss — geflossen (течь):

Dieser Fluss fließt langsam. — Эта река течет медленно.



Dieser Fluss ist früher schneller geflossen. — Эта река раньше текла быстрее.

 

frieren — fror — gefroren (морозить; мерзнуть):

Ich friere! — Я мерзну!

Ich habe in Russland immer gefroren. — Я все время мерз в России.

 

geben — gab — gegeben (давать):

Er gibt ihr Geld. — Он дает ей деньги.

Er hat mir Geld gegeben. — Он дал мне денег.

 

gehen — ging — gegangen (идти, уходить):

Wir gehen heute ins Theater. — Мы идем сегодня в театр.

Sie ist ins Theater gegangen. — Она ушла в театр.

 

gelingen — gelang — gelungen (удаваться):

Der Flirt gelingt nicht immer. — Флирт не всегда удается.

Mir ist gelungen mit ihm zu sprechen. — Мне удалось с ним поговорить.

 

geraten — geriet — geraten (попадать /в какую-либо ситуацию/):

Er gerät immer in eine schwierige Lage! — Он все время попадает в трудную ситуацию: «в трудное положение»!

Du bist auf die falsche Fahrbahn geraten! — Ты попал на неверную дорогу = едешь по неверной дороге!

 

geschehen — geschah — geschehen (случаться, происходить):

Der Unfall geschieht, wenn man unvorsichtig ist. — Несчастный случай происходит, когда ты неосторожен.

Ein Wunder ist geschehen! — Случилось чудо!

 

gewinnen — gewann — gewonnen (выигрывать):

Wenn wir Schach spielen, gewinnt sie immer. — Когда мы играем в шахматы, она всегда выигрывает.

Ich habe eine Million im Lotto gewonnen! — Я выиграл миллион в лото!

 

gießen — goss — gegossen (лить):

Er gießt sich Wein in ein großes Glas. — Он наливает себе вино в большой стакан / в большую рюмку.

Sie hat die Soße über den Fisch gegossen. — Она полила рыбу соусом: «она полила соус на рыбу».

 

gleiten — glitt — geglitten (скользить):

Sein Blick gleitet über ihre Figur. — Его взгляд скользит по ее фигуре.

Ich bin ein paar Schritte über das Eis geglitten und dann gefallen. — Я проскользил несколько шагов по льду и затем упал.

 

halten — hielt — gehalten (держать):

Er hält einen großen Blumenstrauß in der Hand. — Он держит в руке большой букет цветов.



Er hat eine Rede gehalten. — Он говорил: «держал» речь.

 

hängen — hing — gehangen (висеть):

Das Bild hängt an der Wand. — Картина висит на стене.

Früher hat dieses Bild über dem Bett gehangen. — Раньше эта картина висела над кроватью.

 

heben — hob — gehoben (поднимать):

Sie hebt den Kopf und lauscht aufmerksam. — Она поднимает голову и внимательно прислушивается.

Er hat das Gewicht von hundert Kilo gehoben. — Он поднял вес в сто килограммов.

 

heißen — hieß — geheißen (зваться):

Wie heißt du? — Как тебя зовут?

In Russland hieß sie Ekaterina, jetzt heißt sie einfach Katja. — В России ее звали Екатериной, теперь ее зовут просто Катя.

 

helfen — half — geholfen (помогать):

Er hilft seiner Frau im Haushalt. — Он помогает своей жене в домашнем хозяйстве = в делах по дому.

Hast du deiner Mutter geholfen? — Ты помог твоей маме?

 

klingen — klang — geklungen (звучать):

Die Glocke klingt. — Колокол звучит = звонит.

Ihre Stimme hat zärtlich geklungen. — Ее голос прозвучал нежно.

 

kommen — kam — gekommen (идти, приходить):

Kommst du zur Party? — Ты придешь на вечеринку?

Ich bin nach Hause gekommen. — Я пришел домой.

 

lassen — ließ — gelassen (пускать; оставлять):

Sie lässt mich nicht ins Haus! — Она не пускает меня в дом!

Sie hat mich endlich ins Haus gelassen. — Она, наконец, пустила меня в дом.

 

laufen — lief — gelaufen (ходить пешком, бегать):

Ich laufe ziemlich schnell. — Я бегаю довольно быстро.

Warum seid ihr so schnell gelaufen? — Почему вы так быстро бежали?

 

leiden — litt — gelitten (страдать):

Sie leidet an Migräne. — Она страдает мигренью.

Sie hat sehr gelitten, als er sie verlassen hat. — Она очень страдала, когда он ее покинул.

 

leihen — lieh — geliehen (давать взаймы, одалживать, ссужать; брать взаймы, брать напрокат):

Mein Freund leiht mir zehn Euro bis morgen. — Мой друг одалживает мне до завтра десять евро.

Ich habe mir dieses Motorrad von meinem Freund geliehen. — Я одолжил этот мотоцикл у друга.

 

lesen — las — gelesen (читать):

Er liest gern historische Bücher. — Он любит читать исторические книги.

Haben Sie dieses Buch gelesen? — Вы читали эту книгу?

 

liegen — lag — gelegen (лежать):

Wir liegen in der Sonne. — Мы загораем: «лежим на солнце».

Er hat die ganze Zeit unter dem Tisch gelegen. — Он все это время лежал под столом.

 

lügen — log — gelogen (лгать, врать):

Glaube ihm nicht, er lügt ständig! — Не верь ему, он постоянно врет!

Du hast mir gelogen, ich weiß, wo du gewesen warst! — Ты мне солгал, я знаю, где ты был!

 

nehmen — nahm — genommen (брать):

Sie nimmt mich nicht ernst. — Она не воспринимает меня всерьез.

Wir haben einen Kredit genommen. — Мы взяли кредит.

 

pfeifen — pfiff — gepfiffen (свистеть):

Der Polizist pfeift, und wir hauen ab. — Полицейский свистит, и мы смываемся.

Der Schiedsrichter hat gepfiffen, hast du das nicht gehört? — Судья просвистел, ты не слышал этого?

 

raten — riet — geraten (советовать):

Der Arzt rät ihr zu einer Kur. — Врач советует ей /пройти/ лечение.

Ich habe ihm geraten, die Arbeitsstelle zu wechseln. — Я посоветовал ему сменить место работы.

 

reißen — riss — gerissen (рвать — с haben; рваться — с sein):

Sie reißt den Brief. — Она рвет письмо.

Sie hat den Brief gerissen. — Она разорвала письмо.

Ihr Kleid ist gerissen. — Ее платье порвалось.

 

riechen — roch — gerochen (пахнуть, издавать запах; слышать запах):

Man riecht, dass du Schnaps getrunken hast! — Слышен запах / можно почуять, что ты пил шнапс!

Er wurde entlassen, weil er ständig nach Schnaps roch. — Он был уволен, потому что от него постоянно несло шнапсом.

 

rufen — rief — gerufen (звать; кричать):

Ich rufe die Polizei! — Я вызову полицию!

Sie haben ‘Hurra’ gerufen. — Они прокричали «ура».

 

scheinen — schien — geschienen (светить; казаться):

Die Sonne scheint. — Солнце светит.

Die Sonne hat mir ins Gesicht geschienen. — Солнце светило мне в лицо.

 

schieben — schob — geschoben (двигать, толкать /постепенно, не резко/):

Sie schiebt den Einkaufswagen durch den Supermarkt. — Она везет тележку для покупок по супермаркету.

Sie haben den Schrank zur Seite geschoben. — Они отодвинули шкаф в сторону.

 

schießen — schoss — geschossen (стрелять):

Hände hoch, oder ich schieße! — Руки вверх, или я буду стрелять!

Hast du schon mal mit einer Pistole geschossen? — Ты уже стрелял когда-либо из пистолета?

 

schlafen — schlief — geschlafen (спать):

Der Junge schläft schon. — Мальчик уже спит.

Haben Sie gut geschlafen? — Вы хорошо поспали?

 

schlagen — schlug — geschlagen (бить):

Sie schlägt ihn. — Она его бьет.

Wer hat dich geschlagen? — Кто тебя побил?

 

schließen — schloss — geschlossen (закрывать; запирать):

Er schließt die Tür und geht weg. — Он запирает дверь и уходит.

Hast du das Tor gut geschlossen? — Ты хорошо запер ворота?

 

schneiden — schnitt — geschnitten (резать):

Er schneidet eine Annonce aus der Zeitung. — Он вырезает объявление из газеты.

Sie hat Wurst in den Salat geschnitten. — Она порезала колбасу в салат.

 

schreiben — schrieb — geschrieben (писать):

Er schreibt ihr lange Briefe. — Он пишет ей длинные письма.

Sie hat mir einen langen Brief geschrieben. — Она написала мне длинное письмо.

 

schreien — schrie — geschrien (кричать, орать, вопить):

Das Baby schreit vor Hunger. — Младенец кричит от голода.

Sie haben laut geschrien, aber niemand hat sie gehört. — Они громко кричали, но никто их не слышал.

 

schweigen — schwieg — geschwiegen (молчать):

Warum schweigst du immer, wenn meine Bekannten zu Besuch sind? — Почему ты все время молчишь, когда у нас в гостях мои знакомые?

Warum hast du wieder den ganzen Abend geschwiegen? — Почему ты опять промолчал весь вечер?

 

schwimmen — schwamm — geschwommen (плыть, плавать /с haben или sein, с sein чаще тогда, когда подчеркивается, что проплыто определенное расстояние/):

Sie schwimmt sehr gut. — Она плавает очень хорошо.

Wir haben um die Wette geschwommen. — Мы плавали наперегонки.

Er ist bis zur Insel geschwommen. — Он доплыл до острова.

 

sehen — sah — gesehen (видеть, смотреть):

Siehst du mich? — Ты меня видишь?

Ich habe nichts gesehen. — Я ничего не видел.

 

singen — sang — gesungen (петь):

Sie singt deutsche Lieder. — Она поет немецкие песни.

Sie hat deutsche Volkslieder gesungen. — Она пела немецкие народные песни.

 

sinken — sank — gesunken (опускаться, погружаться, тонуть):

Das Schiff sinkt. — Корабль тонет.

Die Sonne ist gesunken. — Солнце зашло.

 

sitzen — saß — gesessen (сидеть):

Sie sitzen auf der Bank. — Они сидят на скамье.

Sie haben auf der Bank gesessen. — Они сидели на скамье.

 

sprechen — sprach — gesprochen (говорить, разговаривать):

Sprichst du Deutsch? — Ты говоришь по-немецки?

Sie haben Deutsch gesprochen. — Они говорили по-немецки.

 

springen — sprang — gesprungen (прыгать):

Er springt ins Wasser. — Он прыгает в воду.

Er ist ins Wasser gesprungen. — Он прыгнул в воду.

 

stechen — stach — gestochen (колоть; жалить):

Die Mücke sticht das kleine Mädchen. — Комар кусает маленькую девочку.

Ich habe mich in den Finger gestochen. — Я уколол палец: «уколол меня = себя в палец».

 

stehen — stand — gestanden (стоять):

Ich stehe Schlange. — Я стою в очереди.

Ich habe Schlange gestanden. — Я стоял в очереди.

 

stehlen — stahl — gestohlen (красть):

Jemand stiehlt unser Geld. — Кто-то ворует наши деньги.

Wo hast du dieses Pferd gestohlen? — Где ты украл эту лошадь?

 

steigen — stieg — gestiegen (подниматься):

Wir steigen in die Berge. — Мы поднимаемся в горы.

Wir sind in die Berge gestiegen. — Мы поднялись в горы.

 

sterben — starb — gestorben (умирать, умереть):

Wer nicht wirbt, stirbt. — Кто не занимается рекламой, тот умирает: «кто не вербует / не рекламирует…» (народная пословица).

Seine Eltern sind gestorben. — Его родители умерли.

 

stinken — stank — gestunken (вонять):

Seine Kleidung stinkt nach Fisch. — Его одежда воняет рыбой.

Seine Kleidung hat nach Fisch gestunken. — Его одежда воняла рыбой.

 

stoßen — stieß — gestoßen (толкать /резко/):

Sie stößt mich zur Seite. — Она толкает / отталкивает меня в сторону.

Sie hat mich zur Seite gestoßen. — Она оттолкнула меня в сторону.

 

streiten — stritt — gestritten (спорить; ссориться):

Er streitet nicht gern. — Он не любит спорить.

Sie haben sich gestritten. — Они поссорились.

 

tragen — trug — getragen (носить, нести):

Wer trägt den Koffer? — Кто понесет чемодан?

Wer hat den Koffer getragen? — Кто нес чемодан?

 

treffen — traf — getroffen (встречать):

Wir treffen uns morgen Nachmittag um 14 Uhr. — Мы встретимся завтра днем: «после полудня» в 14 часов.

Wir haben vor ein paar Tagen unsere Freunde getroffen. — Мы встретили несколько дней назад наших друзей.

 

treten — trat — getreten (ступать):

Sie tritt ins Zimmer. — Она заходит в комнату.

Sie ist ins Zimmer getreten. — Она зашла в комнату.

 

trinken — trank — getrunken (пить):

Er trinkt Saft. — Он пьет сок.

Er hat Saft getrunken. — Он пил / выпил сок.

 

tun — tat — getan (делать):

Die Regierung tut nichts. — Правительство ничего не делает = никак не реагирует.

Was haben Sie getan? — Что Вы натворили?

 

vergessen — vergaß — vergessen (забывать, забыть):

Ich vergesse alles. — Я все забываю.

Ich habe alles vergessen. — Я все забыл.

 

verlieren — verlor — verloren (терять, потерять):

Sie verliert oft ihren Schlüssel. — Она часто теряет свой ключ.

Sie hat ihren Schlüssel verloren. — Она потеряла свой ключ.

 

wachsen — wuchs — gewachsen (расти):

Fremde Kinder wachsen schnell. — Чужие дети быстро растут.

Diese Bäume sind schnell gewachsen. — Эти деревья быстро выросли.

 

waschen — wusch — gewaschen (мыть):

Er wäscht die Hände. — Он моет руки.

Habt ihr die Hände schon gewaschen? — Вы уже помыли руки?

 

werben — warb — geworben (вербовать; рекламировать):

Die Firma wirbt für ihre Ware. — Фирма рекламирует свой товар.

Die Firma hat für ihre Ware in vielen Ländern geworben. — Фирма рекламировала свой товар во многих странах.

 

werfen — warf — geworfen (бросать):

Der Junge wirft den Ball ins Fenster. — Мальчик бросает мяч в окно.

Warum habt ihr den Ball ins Fenster geworfen? — Почему вы бросили мяч в окно?

 

wiegen — wog — gewogen (качать; весить; взвешивать):

Ich wiege 90 Kilo. — Я вешу 90 килограммов.

Letztes Jahr wog ich 80 Kilo. — В прошлом году я весил 80 килограммов.

 

ziehen — zog — gezogen (тянуть; переезжать):

Wir ziehen aufs Land. — Мы переезжаем за город.

Wir sind in eine andere Stadt gezogen. — Мы переехали в другой город.

 

zwingen — zwang — gezwungen (принуждать, заставлять):

Niemand zwingt dich, das zu tun. — Никто тебя не принуждает это делать.

Ich wollte das nicht machen, aber sie haben mich gezwungen. — Я не хотел этого делать, но они меня заставили.


[1] Способ чтения методом look-up: вы глядите на фразу, отводите взгляд и достаточно громко произносите ее. Затем в том же режиме читаете следующую фразу. И так далее. (Важно не твердить, не зубрить одну и ту же фразу, а читать дальше. Зато можно потом еще раз прочесть весь текст в том же режиме, если вы чувствуете такую потребность.)

[2] В фонетической и грамматической частях данной книги используется материал «Краткой практической грамматики немецкого языка» Ильи Франка.

[3] В русском языке «Вы» с большой буквы используется только в письмах. Однако для того, чтобы отличить немецкое «Вы» вежливое (Sie) от немецкого «вы» для родных, друзей, детей и т.п. (ihr), в данной книге я нарушаю это правило.

[4] eine («одна») — неопределенный артикль женского рода.

[5] Все существительные пишутся с большой буквы.

[6] die — определенный артикль женского рода.

[7] der — определенный артикль мужского рода.

[8] das — определенный артикль среднего рода.

[9] Жирным шрифтом я обозначаю ударение, если оно падает не на первый слог.

[10] В нескольких словах греческого происхождения ch читается [к], например: Ich bin Christ. — Я христианин.

[11] Однако на юге Германии, в Австрии и Швейцарии говорят «вихьтиг», а не «вихьтихь».

[12] die — не только определенный артикль женского рода, но и определенный артикль множественного числа (для всех трех родов).

[13] t + sch. Если вы произнесете т + ш, у вас как раз и выйдет немецкое твердое ч (а не мягкое русское ч). Попробуйте сказать по-русски с немецким акцентом слово «почему»: потшему?

[14] Черточка под гласным — знак долготы.

[15] В слове Englisch это буквосочетание произносится не только в нос, но и мягко: [эньглиш].

[16] [ё] и [ю] — весьма условные обозначения немецких звуков [ö] и [ü], поскольку в русских буквах ё и ю на самом деле заключены по два звука: ё = йо, ю = йу, что легко проверить, «потянув» эти звуки.

[17] Да-да, девушка по-немецки — среднего рода.

[18] Долгое а звучит так, словно вы показываете горло врачу. Скажите, например, по-немецки: «Да, да!» — “Ja, ja!”

[19] Город — die Stadt [штат].

[20] Пэ, тэ, ка. Как вы уже, наверное, заметили, названия букв в немецком такие же, как названия соответствующих им букв в русском.

[21] Возможны два варианта ударения: der Kaffee, der Kaffee.

[22] Ягода — die Beere.

[23] Дословно: «Я еду завтра в Германию». В немецком языке еще чаще, чем в русском, настоящее время употребляется в значении будущего.

[24] Как видите, просто «Б упало» в этих двух формах.

[25] [рэсторáн]. Это слово пришло в немецкий из французского (поэтому оно может произноситься и в нос). Слова, перешедшие в немецкий язык из языков, пользующихся латинским алфавитом, сохраняют как свое исконное написание, так и (почти всегда) свое исконное произношение (насколько это возможно для немцев). Например: der Job [джоп] — работа, работенка (из английского).

[26] На артикль ударение не падает: он произносится слитно с последующим словом.

[27] Поэтому и слово das Mädchen (девочка, девушка) — среднего рода.

[28] ie в слове vier произносится долго (по правилу), но в vierzehn, vierzig — кратко (в виде исключения).

[29] Ошибочно было бы сказать: Ich bin in 1963 geboren.

[30] das Flugzeug — самолет (der Flug — полет + das Zeug — инструмент = инструмент для полета). В самолете — im (= in dem) Flugzeug. На вопрос wo? (где?) в немецком языке отвечает дательный падеж. В этом падеже определенные артикли мужского (der) и среднего рода (das) превращаются в dem. Предлог in (в) сливается с этой формой артикля в im. Вообще говоря, вы будете встречать в текстах формы, которые разъяснятся лишь в последующих встречах. Не пугайтесь их, пожалуйста, а просто запоминайте фразу (или словосочетание) в целом.

[31] Двойные согласные читаются не как два согласных (не удваиваются в чтении), а как один согласный. Обычно они показывают лишь то, что гласный перед ними — краткий, а не долгий. Иными словами: двойной согласный нужен для того, чтобы как следует закрыть, «запереть» слог.

[32] Bayern [байэрн].

[33] В большинстве слов ударение падает на первый слог, однако есть несколько безударных приставок. Из них нам уже встречались ver- (ich verstehe — я понимаю), ent- (Entschuldigen Sie bitte! — Извините, пожалуйста!) be- (Beruf), ge- (Geschichte). В словах с безударными приставками ударение, естественно, падает на второй слог.

[34] Когда вы называете свой род деятельности, артикль при этом использовать не надо.

[35] Mein (мой) / dein (твой) / sein (его) Sohn; meine / deine / seine Tochter. Sie — она; они; Вы. Ihr Sohn — ее / их / Ваш сын. Ihre Tochter. Unser (наш) / euer (ваш) сын. Unsere (наша) / eure (ваша) Tochter.

[36] Особенность спряжения глагола sitzen: ich sitze, du sitzt, er sitzt... И так все глаголы с корнем на -z: du tanzt — ты танцуешь, du putzt — ты чистишь…

[37] Некоторые названия стран употребляются с артиклем. В таком случае при обозначении направления используется предлог in (а не предлог nach). Сравните: Wir gehen nach Deutschland. Wir gehen in die Schweiz.

[38] [итальéнэр]

[39] В Австрии и Швейцарии: Araber, Araberin.

[40] Фразы этого упражнения преподаватель, конечно, может как заменить, так и расширить. Оптимально было бы предложить ученикам устный расширенный тренинг на перевод — в том же духе (способом наращивания и варьирования).

[41] Данная рубрика предназначена для преподавателей. В ней предлагаются примерные темы для обсуждения и ситуации для разыгрывания (из расчета 2-3 беседы на одно занятие). Само собой разумеется, что преподаватель может предложить и другие ситуации.

[42] Из книги: Илья Франк, Немецкий на ладони. Преподавателям: Эти мини-диалоги (по пять фраз в каждом) удобно использовать в качестве фонетического тренинга (например, по одному на занятие).

[43] Из книги: Илья Франк, Немецкий шутя.

[44] Из книги: Илья Франк, Немецкий язык по кусочкам.

[45] В немецком языке невозможны две гласные подряд (могут быть только двойные гласные, дифтонги: ei, au, eu). Поэтому в заимствованном из греческого языка слове Theater между двумя гласными корня (которые немец просто не может произнести подряд) вставляется твердый приступ, как бы запинание: [тэ’áтэр].

[46] Приставка un- перетягивает ударение на себя: interessant — uninteressant.

[47] das Reh — косуля, der Braten — жаркое.

[48] Это слово происходит из средневекового еврейского жаргона и означает «спасительное бегство».

[49] Некоторые существительные мужского рода в Akkusativ получают окончание -(e)n, например: der Herr — den Herrn, der Student — den Studenten.

[50] das Rathaus — ратуша: «дом (городского) совета»: der Rat — совет; das Haus — дом.

[51] Можно также сказать heute früh (сегодня рано).

[52] Восточная Фрисландия (район в составе Германии), жители которой (фризы), помимо немецкого, имеют и свой собственный язык — фризский (очень близкий к нидерландскому). Фризы в анекдотах исполняют ту же незавидную роль, что в русских анекдотах чукчи.

[53] Итак, у нас есть следующие “ihr”: 1) ihr — вы (Kinder, was macht ihr?); 2) ihr/Ihr — (притяжательное местоимение от любого “sie/Sie” будет “ihr/Ihr”) ее, их/Ваш (Wie ist Ihr Name?); 3) ihr — ей.

[54] Обратите внимание, что притяжательное местоимение в женском роде и во множественном числе оканчивается одинаково: meine Frau, meine Kinder. Причина — в одинаковом окончании определенного артикля: die Frau, die Kinder. Подобно этому: Ich habe keine Frau und keine Kinder.

[55] Но в Akkusativ, как вы помните, окончание -en: Gibt es hier einen Bahnhof? — Nein, es gibt keinen. / Ja, es gibt einen.

[56] Говоря с немцем, остерегайтесь называть его «Ганс» (по русской традиции). Дело в том, что die Gans означает «гусь, гусыня», а также «дура, дурочка» (dumme Gans — глупая гусыня).

[57] Herr Ober — обращение к официанту, происходит от “Oberkellner” — старший официант.

[58] Немцы часто говорят просто Pommes [поммэс].

[59] В немецком языке есть тенденция заменять дательный падеж на предлог + винительный падеж — после некоторых глаголов. Так, schreiben — wem? обычно заменятся на schreiben — an wen? При этом меняется и порядок слов, сравните: Peter Schulze schreibt seinem Freund Kurt Müller eine Ansichtskarte. (То есть: сначала кому?, а затем кого-что?)

[60] Об этом мы уже говорили в третьей встрече.

[61] Или: zweimal die Woche.

[62] На юге Германии, в Австрии и Швейцарии говорят Samstag, на севере Германии и в центральной ее части — Sonnabend.

[63] Сравните: fressen (er frisst) — есть (о животных); жрать (о человеке).

[64] Список наиболее употребительных сильных глаголов (с примерами) вы найдете в Приложении (в конце книги).

[65] Из книги Илья Франк, Ночная песнь странника (из немецкой лирической поэзии XVIII, XIX, XX веков).

[66] -e на конце данного слова — старое окончание дательного падежа, сохранившееся в некоторых устойчивых выражениях: nach Hause, auf dem Lande. Но и в этих выражениях оно не обязательно.

[67] Der Nachbar, den Nachbarn, die Nachbarn.

[68] Der Bauer, den Bauern, die Bauern.

[69] Институт, проводящий социологические опросы. Демоскопия [< гр. demos — народ + skopeo — смотрю, рассматриваю] — соц. изучение общественного мнения, метод выявления настроений и позиций населения (групп людей) по отношению к чему/кому-л. путем репрезентативного устного или письменного опроса (социологическое исследование).

[70] Поскольку ударение в глаголе übersetzen (переводить) падает на второй слог, über — неотделяемая приставка. Ее не было в скороговорке неотделяемых приставок по той причине, что она может быть как отделяемой, так и неотделяемой (то есть как ударной, так и безударной) — в зависимости от конкретного глагола. Например, есть и глагол übersetzen — перевозить, переправлять (на другой берег). Так же ведет себя приставка um: umziehen — переезжать; переодевать; umarmen — обнимать.

[71] Заметьте также два оборота, грамматически похожих на um… zu:

Er geht weg, ohne ‘Tschüs’ zu sagen. — Он уходит, не попрощавшись: «без того, чтобы сказать: ‘Пока!’»

Sie plaudert mit ihrer Freundin, anstatt ihre Hausaufgaben zu machen. — Она болтает с подругой, вместо того чтобы делать свои домашние задания.

[72] Местоимение ihm проникло между сказуемым и подлежащим. Местоимения часто так «хулиганят» — при обратном порядке слов: Heute macht mir mein Freund einen Heiratsantrag, ich fühle es! — Сегодня мой друг сделает мне предложение, я чувствую это!

[73] Это реальные немецкие объявления о знакомстве.

[74] В письмах Du часто пишут с прописной буквы.

[75] Вместо: Ich bin 48 Jahre alt. Шутка, уже укоренившаяся в языке. Так часто называют свой возраст старые и пожилые люди, подчеркивая, что, несмотря на возраст, они еще бодрые.

[76] Altbier («старое пиво») — сильноохмелённый немецкий эль верхового брожения.

[77] Это выражение, видимо, возникло в Средние века, когда при штурме крепости защитники лили вар на противников.

[78] Можно также: … während er sich zur Bushaltestelle beeilt.

[79] Jemand (кто-то) и niemand (никто) в Akkusativ и Dativ могут принимать окончания, а могут и не принимать — на ваше усмотрение: Ich kenne niemand(en) hier. — Я никого здесь не знаю; Sag das niemand(em)! — Никому этого не говори!

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.