Сделай Сам Свою Работу на 5

Partizip 1 (причастие настоящего времени) и причастные обороты





 

Причастие настоящего времени образуется прибавлением суффикса -d к неопределенной форме глагола:

 

tanzen (танцевать) — tanzend (танцующий)

 

Если причастие стоит после существительного, то оно не изменяется по родам и числам — и по значению сближается с русским деепричастием:

 

das Mädchen, tanzend in der Disko — девушка, танцующая / танцуя на дискотеке

 

Если причастие стоит перед существительным, то оно изменяется по родам и числам — точно так же, как обычное прилагательное:

 

das tanzende Mädchen — танцующая девушка (та самая)

ein tanzendes Mädchen — танцующая девушка (какая-то)

mit einem tanzenden Mädchen — с одной танцующей девушкой…

 

При этом такое причастие может иметь при себе зависимые от него слова, которые ставятся между артиклем и причастием. Получается причастный оборот:

 

das in der Disko tanzende Mädchen — танцующая на дискотеке девушка

mit dem in der Disko tanzenden Mädchen — с танцующей на дискотеке девушкой

 

Аналогично строится и причастный оборот с Partizip 2 (причастием прошедшего времени):

 

kaufen — gekauft (покупать — купленный):

 

der in Deutschland gekaufte Wagen — купленная в Германии машина

 



finden — gefunden (находить — найденный)

 

der im Garten gefundene Schatz — найденный в саду клад

 

I

 

Wohin geht’s — Gespräch im Reisebüro (ein Reisevermittler, Ursula Reinstein, Hans Werner)

(Куда поедем — разговор в бюро путешествий: туроператор, Урсула Мюллер, Ганс Вернер; der Vermittler — посредник; vermitteln — посредничать, быть посредником; способствовать, содействовать; сообщать; передавать; das Mittel — средство; das Gespräch)

 

Reisevermittler: Schönen guten Tag, nehmen Sie bitte Platz (добрый день, садитесь, пожалуйста: «берите, пожалуйста, место»; der Platz, pl. die Plätze)! Haben Sie sich schon für eine bestimmte Reise entschieden (Вы уже выбрали /какую-либо/ определенную поездку: «Вы уже решились на…»; sich für etwas entscheiden — решаться на что-либо, выбирать что-либо)? Oder soll ich Ihnen ein paar Tipps geben (или мне дать Вам несколько советов / подсказок: «или я должен дать Вам…»; der Tipp — подсказка; указание; совет /из английского/)?

Hans: Was bieten Sie uns an (что Вы нам предлагаете; anbieten)? Vielleicht ist Ihr Angebot besser als unsere Pläne (возможно, Ваше предложение лучше, чем наши планы; das Angebot, pl. die Angebote).

Reisevermittler: Ich würde Ihnen eine Reise nach Mallorca anbieten (я бы предложил Вам поездку на Майорку). Wenn Sie wirklich Entspannung brauchen, fliegen Sie nach Mallorca (если Вам действительно нужен отдых, летите на Майорку)! Gerade jetzt gibt es dort ein schönes Hotel zum halben Preis (как раз сейчас там есть хорошая гостиница за полцены; gerade — прямо; как раз; der Preis, pl. die Preise — цена). Eine Übernachtung im Doppelzimmer kostet nur noch 70 Euro (ночь в двойном номере стоит только 70 евро; übernachten — переночевать; die Übernachtung — ночевка, ночлег). Das Wetter ist im Moment wunderschön (погода сейчас: «в данный момент» чудесная; der Moment; das Wunder — чудо), nicht zu heiß, ein bisschen kühl abends (не слишком жаркая, немного прохладная вечером / по вечерам). Aber dafür könnten Sie tagsüber ruhig in der Sonne liegen (но зато Вы могли бы днем: «в течение дня» спокойно лежать на солнце = загорать). Und Sie laufen dabei keine Gefahr, sich zu verbrennen (и при этом вы не подвергаетесь опасности сгореть; laufen — бежать; die Gefahr — опасность; Gefahr laufen — подвергаться опасности; brennen — гореть; verbrennen — сжигать; обжигать; вызывать ожоги; sich verbrennen — обжечься). Und die Wassertemperatur ist 15 bis 19 Grad (и температура воды от 15 до 19 градусов; die Temperatur; die Wassertemperatur). Es ist sehr gesund, in solchem Wasser zu baden (очень хорошо для здоровья: «это очень здорóво», купаться в такой воде; das Wasser).



Hans: Und wie weit ist es vom Hotel bis zum Strand (а как далеко от гостиницы до пляжа; das Hotel, pl. die Hotels; der Strand, pl. die Strände)?

Reisevermittler: Das Hotel liegt direkt am Meer (гостиница расположена: «лежит» прямо у моря; das Meer, pl. die Meere). Sie können auch ein Zimmer mit Aussicht aufs Meer reservieren (Вы можете также заказать комнату с видом на море; die Aussicht).

Ursula: Ich liege nicht gerne in der Sonne (я не люблю загорать: «я лежу неохотно на солнце»), ich finde das ziemlich blöd (я нахожу это довольно глупым; blöd — глупый; скучный). Ich sitze sowieso den ganzen Tag im Büro (я и так сижу целый день в офисе; sowieso — так или иначе, все равно, и так: «так как так»; das Büro, pl. die Büros), deshalb will ich mich im Urlaub bewegen — je mehr, desto besser (поэтому в отпуске я хочу двигаться — чем больше, тем лучше; sich bewegen — двигаться; der Urlaub).



Reisevermittler: Das ist kein Problem, Sie gehen in die Berge (это не проблема, Вы отправитесь в горы; das Problem, pl. die Probleme; der Berg)! Zu Fuß oder mit dem Fahrrad (пешком или на велосипеде; der Fuß, pl. die Füße — нога, ступня; zu Fuß — пешком; das Fahrrad, pl. die Fahrräder — велосипед; das Rad, pl. die Räder — колесо). Sie können auch einen Bergführer nehmen (Вы можете также взять проводника в горы; führen — вести; der Führer — ведущий, вождь) oder sogar mit einer Gruppe zusammen Rad fahren (или даже поехать вместе с группой на велосипеде; Rad fahren — ездить, кататься на велосипеде; sogar — даже). Dieser Ausflug ist anstrengend, aber sehr schön und sehr gesund (эта прогулка нелегкая: «напряженная», но очень хорошая и здоровая; der Ausflug — экскурсия, прогулка: ein Ausflug ins Grüne — загородная прогулка; anstrengen — напрягать; streng — строгий).

Hans: Ich will natürlich braun werden (я, конечно, хочу загореть: «стать коричневым»), aber ich interessiere mich auch für Kultur (но я интересуюсь и культурой; die Kultur), insbesondere für Geschichte (особенно историей). Was kann man auf Mallorca sehen (что можно посмотреть на Майорке)? Gibt es dort irgendwelche Sehenswürdigkeiten (там есть какие-нибудь достопримечательности; die Sehenswürdigkeit — достопримечательность; würdig — достойный; sehenswürdig — достопримечательный, достойный внимания; die Würde — достоинство)?

Reisevermittler: Ja sicher (да, конечно)! Sehr viele sogar (даже очень много)! Sie können die Talaiots-Türme in einer uralten Siedlung besichtigen, die sind 3000 Jahre alt (Вы можете осмотреть башни Талайот в древнем поселении, им 3000 лет; der Turm — башня; die Siedlung — поселение, поселок; siedeln — поселять/ся/; alt — старый; uralt — очень старый, древний; ur- — пра-). Und die altrömischen Städte Palmaria, das heutige Palma, im Süden, und Pollentia beim heutigen Alcúdia im Norden (и древнеримские города Пальмария, нынешняя: «сегодняшняя» Пальма, на юге, и Поллентия возле нынешней Алькудии, на севере; die Stadt; der Süden — юг; der Norden — север; der Osten — восток; der Westen — запад). Auf Mallorca gibt es über 50 Städte (на Майорке есть свыше 50 городов), und sie sind reich an schönen alten Gebäuden — an Kirchen, Klöstern, Rathäusern, Türmen, Museen (и они богаты прекрасными старыми зданиями — церквями, монастырями, ратушами, башнями, музеями; das Gebäude — здание; die Kirche — церковь; das Kloster, pl. die Klöster — монастырь; das Rathaus, pl. die Rathäuser — ратуша: «дом совета = городской совет»; das Museum, pl. die Museen)...

Ursula: Welche Sprachen spricht man da (на каких языках там говорят; die Sprache)?

Reisevermittler: Katalanisch und Spanisch (на каталанском и испанском). Aber in den touristischen Zentren der Insel wird auch Deutsch gesprochen (но в туристических центрах острова говорят также и по-немецки: «говорится = используется также немецкий»; touristisch [турúстиш]; das Zentrum, pl. die Zentren; die Insel, pl. die Inseln). Auf der Insel wohnen viele deutsche Einwanderer, am meisten Rentner (на острове живет много немецких переселенцев, по большей части пенсионеров; wandern — путешествовать пешком, ходить в походы; einwandern — иммигрировать; auswandern — эмигрировать; der Einwanderer — иммигрант; der Auswanderer — эмигрант).

Ursula: Ich glaube, wir entscheiden uns für diese Reise (я думаю, мы выбираем эту поездку: «мы решаемся на эту поездку»). Was meinst du dazu, Liebling (как ты считаешь, дорогой: «что ты полагаешь к этому = по этому поводу»; meinen — высказывать мнение; полагать; иметь в виду; dazu — к этому)?

Hans: Ja, mir gefällt die Idee, im Winter ans Meer zu reisen (да, мне нравится мысль поехать зимой на море; gefallen-gefiel-hat gefallen). Ich brauche Ruhe und Meditation (мне нужны покой и медитация; die Ruhe — покой; ruhig — спокойный).

Ursula: Und ich brauche Bewegung (а мне нужно движение = а я хочу побольше двигаться). Deswegen finde ich die Idee mit dem Fahrrad super (поэтому я нахожу идею с велосипедом отличной; deswegen = deshalb — поэтому). Fahren wir hin (поехали туда)!

Reisevermittler: Wann möchten Sie verreisen (когда Вы хотите уехать)?

Hans: Am nächsten Wochenende, wenn’s geht (в следующие выходные, если возможно: «если идет»; das Wochenende; wenn’s geht = wenn es geht).

 

Wohin geht’s — Gespräch im Reisebüro (ein Reisevermittler, Ursula Reinstein, Hans Werner)

Reisevermittler: Schönen guten Tag, nehmen Sie bitte Platz! Haben Sie sich schon für eine bestimmte Reise entschieden? Oder soll ich Ihnen ein paar Tipps geben?

Hans: Was bieten Sie uns an? Vielleicht ist Ihr Angebot besser als unsere Pläne.

Reisevermittler: Ich würde Ihnen eine Reise nach Mallorca anbieten. Wenn Sie wirklich Entspannung brauchen, fliegen Sie nach Mallorca! Gerade jetzt gibt es dort ein schönes Hotel zum halben Preis. Eine Übernachtung im Doppelzimmer kostet nur noch 70 Euro. Das Wetter ist im Moment wunderschön, nicht zu heiß, ein bisschen kühl abends. Aber dafür könnten Sie tagsüber ruhig in der Sonne liegen. Und Sie laufen dabei keine Gefahr, sich zu verbrennen. Und die Wassertemperatur ist 15 bis 19 Grad. Es ist sehr gesund, in solchem Wasser zu baden.

Hans: Und wie weit ist es vom Hotel bis zum Strand?

Reisevermittler: Das Hotel liegt direkt am Meer. Sie können auch ein Zimmer mit Aussicht aufs Meer reservieren.

Ursula: Ich liege nicht gerne in der Sonne, ich finde das ziemlich blöd. Ich sitze sowieso den ganzen Tag im Büro, deshalb will ich mich im Urlaub bewegen — je mehr, desto besser.

Reisevermittler: Das ist kein Problem, Sie gehen in die Berge! Zu Fuß oder mit dem Fahrrad. Sie können auch einen Bergführer nehmen oder sogar mit einer Gruppe zusammen Rad fahren. Dieser Ausflug ist anstrengend, aber sehr schön und sehr gesund.

Hans: Ich will natürlich braun werden, aber ich interessiere mich auch für Kultur, insbesondere für Geschichte. Was kann man auf Mallorca sehen? Gibt es dort irgendwelche Sehenswürdigkeiten?

Reisevermittler: Ja sicher! Sehr viele sogar! Sie können die Talaiots-Türme in einer uralten Siedlung besichtigen, die sind 3000 Jahre alt. Und die altrömischen Städte Palmaria, das heutige Palma, im Süden, und Pollentia beim heutigen Alcúdia im Norden. Auf Mallorca gibt es über 50 Städte, und sie sind reich an schönen alten Gebäuden — an Kirchen, Klöstern, Rathäusern, Türmen, Museen...

Ursula: Welche Sprachen spricht man da?

Reisevermittler: Katalanisch und Spanisch. Aber in den touristischen Zentren der Insel wird auch Deutsch gesprochen. Auf der Insel wohnen viele deutsche Einwanderer, am meisten Rentner.

Ursula: Ich glaube, wir entscheiden uns für diese Reise. Was meinst du dazu, Liebling?

Hans: Ja, mir gefällt die Idee, im Winter ans Meer zu reisen. Ich brauche Ruhe und Meditation.

Ursula: Und ich brauche Bewegung. Deswegen finde ich die Idee mit dem Fahrrad super. Fahren wir hin!

Reisevermittler: Wann möchten Sie verreisen?

Hans: Am nächsten Wochenende, wenn’s geht.

 

II

 

Kurt Müller und Renate Strauß in Salzburg

(Курт Мюллер и Рената Штраус в Зальцбурге)

 

Kurt Müller und Renate Strauß haben geheiratet (Курт Мюллер и Рената Штраус поженились; jemanden heiraten — жениться на ком-либо; выходить замуж за кого-либо). Nach der Heirat gingen sie für zwei Wochen in Urlaub (после женитьбы = бракосочетания они отправились на две недели в отпуск; die Heirat; die Woche). Sie fuhren nach Österreich, nach Salzburg (они поехали в Австрию, в Зальцбург; Salzburg — «соляная крепость»: das Salz + die Burg).

Salzburg ist eine wunderschöne österreichische Stadt (Зальцбург — чудесный австрийский город; wunderschön — дивный, удивительно красивый, чудесный; das Wunder — чудо). Das Wetter war schön die ganze Zeit (погода была хорошей: «прекрасной» все время). Renate und Kurt standen spät auf (Рената и Курт вставали поздно; aufstehen), frühstückten und gingen in der Stadt spazieren (завтракали и шли гулять по городу: «в городе»; spazieren gehen — ходить гулять, пойти гулять; das Frühstück — завтрак). Sie nahmen ihre Kamera mit und fotografierten die Altstadt (они взяли с собой свой: «их» фотоаппарат и фотографировали Старый город).

In Salzburg gibt es schöne alte Gassen und Häuser (в Зальцбурге есть прекрасные старые улочки и дома; die Gasse — переулок; улочка). Renate und Kurt bummelten durch die Straßen und Gassen von Salzburg (Рената и Курт бродили по улицам и переулкам Зальцбурга: «сквозь / через улицы…»; bummeln — /праздно/ бродить, гулять). Sie besichtigten den Dom und die Franziskanerkirche (они осмотрели собор и францисканскую церковь; der Franziskaner — /монах/-францисканец; besichtigen — осматривать; die Sicht — видимость, вид). Danach waren sie todmüde (после этого они были смертельно уставшими; der Tod — смерть; müde — уставший). Und sie hatten Hunger (и они хотели есть: «имели голод»; der Hunger).

Sie aßen in einem Restaurant zu Mittag (они пообедали в одном ресторане; das Restaurant, pl. die Restaurants; zu Mittag essen — обедать; essen /er isst/-aß-gegessen). Sie probierten die österreichische Küche (они попробовали австрийскую кухню). Das Essen schmeckte sehr gut, besonders die Süßigkeiten (еда была очень вкусной, особенно сладости; süß — сладкий; die die Süßigkeit — сладость).

Sie verließen das Restaurant und wollten auf die Festung gehen (они вышли из ресторана: «оставили ресторан» и хотели пойти в крепость: «на крепость»; verlassen /er verlässt/-verließ-verlassen — оставлять, покидать; fest — крепкий; die Festung — крепость, укрепление). Aber es regnete plötzlich (но неожиданно пошел дождь; der Regen — дождь; regnen — идти /о дожде/; es regnet — идет дождь; plötzlich — вдруг, неожиданно). Sie mussten sich einen Schirm kaufen (им пришлось купить себе зонт: «они должны были…»).

Dann besuchten sie das Mozarthaus (затем они посетили дом Моцарта; besuchen — посещать). Das Haus von Mozart ist jetzt ein Museum (дом Моцарта — теперь музей; das Museum, pl. die Museen). Wolfgang Amadeus Mozart wurde in Salzburg im Jahre 1756 geboren (Вольфганг Амадей Моцарт родился в Зальцбурге в 1756 году: «был рожден…»).

Der Regen hörte auf (дождь перестал; aufhören — переставать, прекращаться), und das Ehepaar kehrte zurück ins Hotel (и супружеская пара вернулась в гостиницу; die Ehe — брак; zurück — назад, обратно; zurückkehren = zurückkommen — возвращаться; kehren — поворачивать). Kurt sah fern (Курт смотрел телевизор; fernsehen — смотреть телевизор; fern — далеко), es gab ein wichtiges Fußballspiel (передавали важный футбольный матч: «имелся…»; wichtig — важный; der Fußball — футбольный мяч; футбол; der Ball, pl. die Bälle — мяч; das Spiel, pl. die Spiele — игра; es gibt — имеется, есть). Kurt interessiert sich nämlich für Fußball (дело в том, что Курт интересуется футболом; sich für etwas interessieren — интересоваться чем-либо; nämlich — именно; дело в том, что). Renate las ein Buch über das Leben von Mozart (Рената читала книгу о жизни Моцарта; lesen /sie liest/-las-gelesen).

Am nächsten Vormittag konnten sie endlich die Festung besichtigen (следующим утром они наконец смогли осмотреть крепость; der Vormittag — время до полудня, первая половина дня; die Sicht — видимость, вид). Das war ein Erlebnis (это было очень интересно: «это было переживание»; das Erlebnis — переживание, интересный опыт; etwas erleben — пережить /что-либо интересное/)! Sie waren begeistert (они были в восторге: «восторженными»; begeistert — восторженный; begeistern — воодушевлять, вдохновлять; восхищать; der Geist — дух).

Und am Nachmittag sahen sie den Zwerggarten (а во второй половине дня они посмотрели сад с гномами; der Zwerg, pl. die Zwerge — гном; der Garten, pl. die Gärten — сад). Sie fotografierten die Zwerge und lachten (они фотографировали гномов и смеялись; lachen).

 

Kurt Müller und Renate Strauß in Salzburg

 

Kurt Müller und Renate Strauß haben geheiratet. Nach der Heirat gingen sie für zwei Wochen in Urlaub. Sie fuhren nach Österreich, nach Salzburg.

Salzburg ist eine wunderschöne österreichische Stadt. Das Wetter war schön die ganze Zeit. Renate und Kurt standen spät auf, frühstückten und gingen in der Stadt spazieren. Sie nahmen ihre Kamera mit und fotografierten die Altstadt.

In Salzburg gibt es schöne alte Gassen und Häuser. Renate und Kurt bummelten durch die Straßen und Gassen von Salzburg. Sie besichtigten den Dom und die Franziskanerkirche. Danach waren sie todmüde. Und sie hatten Hunger.

Sie aßen in einem Restaurant zu Mittag. Sie probierten die österreichische Küche. Das Essen schmeckte sehr gut, besonders die Süßigkeiten.

Sie verließen das Restaurant und wollten auf die Festung gehen. Aber es regnete plötzlich. Sie mussten sich einen Schirm kaufen.

Dann besuchten sie das Mozarthaus. Das Haus von Mozart ist jetzt ein Museum. Wolfgang Amadeus Mozart wurde in Salzburg im Jahre 1756 geboren.

Der Regen hörte auf, und das Ehepaar kehrte zurück ins Hotel. Kurt sah fern, es gab ein wichtiges Fußballspiel. Kurt interessiert sich nämlich für Fußball. Renate las ein Buch über das Leben von Mozart.

Am nächsten Vormittag konnten sie endlich die Festung besichtigen. Das war ein Erlebnis! Sie waren begeistert.

Und am Nachmittag sahen sie den Zwerggarten. Sie fotografierten die Zwerge und lachten.

 

Дополнительная лексика

 

Die Jahreszeiten /die Jahreszeit/ (времена года)

 

der Frühling (весна)

der Sommer (лето)

der Herbst (осень)

der Winter (зима)

 

im Frühling (весной) …

 

Die Monate /der Monat/ (месяцы)

 

der März (май)

der April (апрель)

der Mai (май)

 

der Juni (июнь)

der Juli (июль)

der August (август)

 

der September (сентябрь)

der Oktober (октябрь)

der November (ноябрь)

 

der Dezember (декабрь)

der Januar (январь)

der Februar (февраль)

 

Die Himmelsrichtungen /die Himmelsrichtung/ (страны света: «направления неба»; der Himmel — небо; die Richtung — направление)

 

der Norden (север)

der Süden (юг)

der Osten (восток)

der Westen (запад)

 

im Süden / südlich von Weimar (к югу от Веймара / южнее Веймара)

im Norden / nördlich von…

im Osten / östlich von…

im Westen / westlich von ...

 

im Süd-Westen, im Nord-Osten…

 

die Ostsee (Балтийское море)

die Nordsee (Северное море)

das Mittelmeer (Средиземное море)

das Schwarze Meer (Черное море)

der Atlantik (der Ozean) (Атлантический океан)

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.