Будущее время второе (Futur 2) и неопределенная форма прошедшего времени (Infinitiv Perfekt)
В немецком языке существует не только неопределенная форма глагола настоящего времени, как в русском, например «варить», но и неопределенная форма глагола прошедшего времени, которой нет в русском: «варить (в прошлом)». Чтобы получить эту форму, нужно сначала образовать глагол в Perfekt, в личной форме, а затем поставить вспомогательный глагол в неопределенную форму. Сравните:
Ich koche die Suppe. — Я варю суп: kochen — варить — неопределенная форма настоящего времени (Infinitiv Präsens)
Ich habe die Suppe gekocht. — Я сварил суп: gekocht haben — сварить (в прошлом): «иметь сваренным» — неопределенная форма прошедшего времени (Infinitiv Perfekt)
Ich gehe ins Konzert. — Я иду на концерт: gehen — идти / уходить
Ich bin ins Konzert gegangen. — Я ходил / ушел на концерт: gegangen sein — идти / уходить (в прошлом): «быть ушедшим»
Эта форма (Infinitiv Perfekt) в сочетании с вспомогательным глаголом werden используется для образования второго будущего времени (Futur 2). Его можно также называть предбудущим временем, так как оно выражает действие, которое произойдет до какого-либо другого действия в будущем, то есть действие, которое предшествует другому действию в будущем:
Wenn du nach Hause kommst, werde ich die Suppe schon gekocht haben. — Когда ты придешь домой, я уже (к тому времени) приготовлю суп.
Wenn du nach Hause kommst, werde ich schon ins Konzert gegangen sein. — Когда ты придешь домой, я уже (к тому времени) уйду на концерт.
Сравните: Futur 1 образуется при помощи вспомогательного глагола werden и Infinitiv Präsens, а Futur 2 образуется при помощи вспомогательного глагола werden и Infinitiv Perfekt. Поэтому это будущее время и называется: «будущее второе» (подобно другим формам, в образовании которых участвует прошедшее время).
Futur 2 как предбудущее время употребляется редко, обычно заменяется просто на Perfekt. Таким образом, Perfekt может выражать не только прошедшее время, но и предбудущее:
Wenn du nach Hause kommst, habe ich die Suppe schon gekocht. — Когда ты придешь домой, я уже (к тому времени) приготовлю суп.
Wenn du nach Hause kommst, bin ich schon ins Konzert gegangen. — Когда ты придешь домой, я уже (к тому времени) уйду на концерт.
Но Futur 2 употребляется очень часто в другом значении — для выражения предположения о каком-либо событии в прошлом, обычно сопровождаясь при этом словом wohl (пожалуй):
Er wird wohl nach Afrika verreistsein. — Он, видимо, уехал в Африку.
Er wird wohl eine Schwarze geheiratethaben. — Он, видимо, женился на негритянке: «на черной».
То же значение предположения можно выразить и модальными глаголами. При этом сочетание Infinitiv Perfekt с глаголом müssen (быть должным — объективная необходимость) выражает именно ваше предположение, а сочетание Infinitiv Perfekt с глаголом sollen (быть должным — субъективная необходимость) выражает предположение, основанное на чужих словах, что лучше всего передать в переводе как говорят:
Er muss nach Afrika verreistsein. — Он, должно быть, уехал в Африку: «он должен быть уехавшим в Африку».
Er soll eine Schwarze geheiratethaben. — Он, говорят, женился на негритянке.
Помимо этого можно сказать:
Er kann nach Afrika verreist sein. — Он мог уехать в Африку.
Er dürfte nach Afrika verreist sein. — Он вроде бы уехал в Африку.
Er will vier Frauen geheiratet haben. — Он утверждает, что женился на четырех женщинах.
Глагол müssen в сочетании с Infinitiv Perfekt может выражать и рекомендацию приобрести какой-либо очень желательный опыт:
Paris bei Nacht muss man einfach erlebt haben! — Париж ночью просто /обязательно/ нужно посмотреть: «пережить»!
Infinitiv Perfekt может употребляться также с глаголами, означающими высказывание или мысль о чем-либо:
Er behauptet, dass er zum Nordpol gereist ist. — Он утверждает, что он ездил на Северный полюс.
= Er behauptet zum Nordpol gereist zu sein. — Он утверждает, что он ездил на Северный полюс: «он утверждает путешествовать (в прошлом) на Северный полюс». (Поскольку здесь первый глагол в предложении не вспомогательный и не модальный, перед вторым глаголом — перед его вспомогательной частью на конце предложения — ставится частица zu.)
Er glaubt, dass er ein gutes Geschäft gemacht hat. — Он полагает, что провернул хорошее дело / сделал хороший бизнес.
= Er glaubt ein gutes Geschäft gemacht zu haben.
2 Глагол lassen
Глагол lassen (-ließ-gelassen) имеет значение пускать; оставлять:
ich lasse
| wir lassen
| du lässt
| ihr lasst
| er (sie, es) lässt
| sie lassen
|
| Sie lassen
|
Ich lasse ihn nicht ins Haus! — Я не пущу его в дом.
Ich lasse das Buch zu Hause liegen. — Я оставляю книгу (лежать) дома.
Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. — Он оставляет свою машину (стоять) на парковке.
Немцы, как видите, любят говорить не просто оставляю, а с уточнением: оставляю лежать, оставляю стоять... По своему смыслу lassen тяготеет к тому, чтобы сочетаться с каким-либо другим глаголом, поэтому он часто выступает как модальный глагол. В качестве собственно модального глагол lassen имеет значение дать, разрешить (а также побудить) что-либо сделать:
Lassen Sie ihn schlafen! — Дайте ему поспать!
Diese Aufgabe lässt sich lösen. — Эту задачу можно решить: «эта задача дает себя решить».
Das lässt sich hören. — Это можно послушать (например, о заманчивом предложении).
Er lässt Sie grüßen. — Он просит передать Вам привет.
Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. — Шеф разрешает нам участвовать в конференции (либо: посылает нас на конференцию).
Lass uns gehen! — Давай пойдем! Пойдем!
= Wollen wir gehen! Gehen wir!
А также:
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. — Мне нужно починить мои часы: «(от)дать починить мои часы».
Ich will meine Haare schneiden lassen. — Я хочу постричься: «дать отрезать мои волосы».
Сравните:
Ich muss meine Uhr reparieren. — Мне нужно починить мои часы (самому, своими силами).
Глагол lassen в модальном значении в Perfektтак же обходится без приставки ge-, как и модальные:
Er hat seine Haare schneidenlassen. — Он постригся: «дал срезать свои волосы».
Если глагол lassen выступает в основном своем значении — оставлять,он также имеет право обойтись без ge-, если перед ним стоит еще какой-нибудь Infinitiv. Сравните:
Ich habe meine Schlüssel im Hotel gelassen. — Я оставил свои ключи в гостинице.
Ich habe meinen Schlüssel auf dem Tisch liegen (ge)lassen. — Я оставил свой ключ (лежать) на столе.
3 Выражение цели в придаточных предложениях (чтобы…)
Цель выражается придаточным предложением с вводным словом damit (чтобы):
Ich schenke meinem Sohn ein deutsch-russisches Wörterbuch, damit er Franz Kafka im Originál liest. — Я дарю моему сыну немецко-русский словарь, чтобы он читал Франца Кафку в оригинале.
Цель может быть выражена и оборотом um… zu (чтобы), если у нас не главное и придаточное предложения (с двумя разными подлежащими), а одно предложение (одно подлежащее, один деятель)[71]:
Ich kaufe mir ein deutsch-russisches Wörterbuch, um Franz Kafka im Original zu lesen. — Я покупаю себе немецко-русский словарь, чтобы читать Франца Кафку в оригинале.
В предыдущем примере дарил я, а читать будет он — два деятеля, два подлежащих, два предложения, поэтому, чтобы ввести придаточное предложение, нужно вводное слово damit. В этом примере (я покупаю — и я же буду читать) — одно подлежащее, одно предложение, достаточно оборота um… zu, хотя с damit тоже можно:
Ich kaufe mir ein deutsch-russisches Wörterbuch, damitich Franz Kafka im Original lese. — Я покупаю себе немецко-русский словарь, чтобы я читал Франца Кафку в оригинале.
В русском языке слово чтобы выражает не только цель, но и пожелание, в немецком же языке в случае пожелания используется вводное слово dass (что; чтобы):
Ich möchte, dass Sie deutsche Grammatik gut verstehen! — Я хотел бы, чтобы Вы хорошо понимали немецкую грамматику!
4 Выражение уточнения в придаточных предложениях (который…)
В качестве вводного слова, вводящего уточнение, используется либо местоимение welcher, welches, welche, welche (который, которое, которая, которые), либо (и в разговорном языке более часто) местоимение, совпадающее с определенным артиклем der, das, die, die (тот, то, та, те). Эти вводные слова могут, конечно, меняться по падежам:
Das ist der Mann, der (welcher) bei unserer Firma arbeitet. — Это тот (самый) мужчина, который работает у нас на фирме.
Das ist der Mann, mit dem (mit welchem)wir lange Zeit zusammen gearbeitet haben. — Этот тот (самый) мужчина, с которым мы долгое время вместе работали.
Das ist die Frau, die ich seit meiner Kindheit kenne. — Это женщина, которую я знаю с детства.
Das ist die Frau, mit der ich verheiratet war. — Это женщина, на которой я был женат.
Особо надо запомнить форму дательного падежа множественного числа (Dativ Plural):
Das sind Ursula und Paul, denen dieses schöne Häuschen gehört. — Это Урсула и Пауль, которым принадлежит этот симпатичный домик.
Das sind Ursula und Paul, mit denenwir zusammen in den Bergen waren. — Это Урсула и Пауль, с которыми мы были вместе в горах.
Запомните также вводные слова, выражающие принадлежность:
Das ist der junge Mann, dessen Eltern nach Russland ausgewandertsind. — Это молодой человек, родители которого: «чьи родители» эмигрировали в Россию. (auswandern — эмигрировать, einwandern — иммигрировать)
Сравните: die Eltern des jungen Mannes — родители молодого человека.
Das ist die junge Frau, deren Eltern in Deutschland gebliebensind. — Это молодая женщина, родители которой: «чьи родители» остались в Германии.
Сравните: die Eltern der jungen Frau — родители молодой женщины.
Das sind die jungen Leute, deren Häuschen dir so gefallenhat. — Это молодые люди, домик которых/чей домик так тебе понравился.
Сравните: das Häuschen der jungen Leute — домик молодых людей.
Таким образом, если (условно говоря) обладатель — мужского или среднего рода, то нужно употребить dessen, если женского рода или множественного числа — deren.
I
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|