Сделай Сам Свою Работу на 5

Ключ к грамматическому тренингу — 5





 

1. Когда мы устроим: «сделаем» перерыв? Wann machen wir Pause?
2. Когда ты делаешь / сделаешь перерыв? Wann machst du Pause?
3. Когда вы делаете / сделаете перерыв? Wann macht ihr Pause?
4. Мы не сделаем / не делаем перерыва. Wir machen keine Pause.
5. Почему вы не делаете / не сделаете перерыва? Warum macht ihr keine Pause?
6. Ты здесь новенький / новенькая? Bist du neu hier?
7. Нет, я уже давно здесь работаю. Nein, ich arbeite schon lange hier / hier schon lange.
8. Я работаю в этом офисе вот уже год. Ich arbeite in diesem Büro seit einem Jahr.
9. Это меня радует. Das freut mich.
10. . Это нас радует. Das freut uns.
11. Порекомендуйте мне, пожалуйста, хорошее кафе! Empfehlen Sie mir bitte ein gutes Café!
12. Вы можете мне, пожалуйста, порекомендовать хорошее кафе? Können Sie mir bitte ein gutes Café empfehlen?
13. Порекомендуй мне что-нибудь! Empfiehl mir etwas!
14. Я рекомендую тебе сходить в этот ресторан. Ich empfehle dir in dieses Restaurant zu gehen.
15. Я рекомендую Вам пойти в этот парк. Ich empfehle Ihnen in diesen Park zu gehen.
16. Где находится: «лежит» этот ресторан? Wo liegt dieses Restaurant?
17. Этот ресторан расположен непосредственно возле городского парка. Das / dieses Restaurant liegt direkt am Stadtpark.
18. Как мне пройти к ресторану? Wie komme ich zum Restaurant? / Wie kommt man zum Restaurant?
19. Это далеко. Das ist weit.
20. Поезжайте на машине. Fahren Sie mit dem Auto / mit dem Wagen.
21. У Вас есть машина (das Auto)? Haben Sie ein Auto?
22. У Вас есть машина (der Wagen)? Haben Sie einen Wagen?
23. У меня нет машины (das Auto). Ich habe kein Auto / keins.
24. У меня нет машины (der Wagen). Ich habe keinen Wagen / keinen.
25. Как так? Это не Ваша машина (das Auto)? Wieso? Ist das nicht Ihr Auto / Ihres?
26. Как так? Это не Ваша машина (der Wagen)? Ist das nicht Ihr Wagen / Ihrer?
27. Нет, это не моя машина (das Auto). Nein, das ist nicht mein Auto / nicht meines / meins.
28. Нет, это не моя машина (der Wagen). Nein, das ist nicht mein Wagen / nicht meiner.
29. Тогда поезжайте на трамвае! Dann fahren Sie mit der Straßenbahn!
30. Где останавливается трамвай? Wo hält die Straßenbahn?
31. Сколько времени Вам нужно? Wie viel Zeit brauchen Sie?
32. Мне нужен один час. Ich brauche eine Stunde.
33. Нам нужно три часа. Wir brauchen drei Stunden.
34. Я иногда ем в этом кафе. Ich esse manchmal in diesem Café.
35. Я всегда пью в этой пивной. Ich trinke immer in dieser Kneipe.
36. Где Вы обычно обедаете? Wo essen Sie normalerweise zu Mittag?
37. Когда ты обедаешь? Wann isst du zu Mittag?
38. Ты хочешь поехать вместе /со мной, с нами/? Möchtest du mitfahren?
39. Ты поедешь вместе /со мной, с нами/? Fährst du mit?
40. Ты можешь взять меня с собой? Kannst du mich mitnehmen?
41. Ты возьмешь меня с собой? Nimmst du mich mit?
42. Ты возьмешь нас с собой? Nimmst du uns mit?
43. Я возьму вас с собой. Ich nehme euch mit.
44. Как мне Вас называть: «как я должен Вас называть»? Wie soll ich Sie nennen?
45. Называйте меня просто Катя! Nennen Sie mich einfach Katja!
46. Как ты называешь собаку? Wie nennst du den Hund?
47. Я называю ее: «его /пса/» Белло. Ich nenne ihn Bello.
48. Я хотел бы заказать стол. Ich möchte einen Tisch reservieren.
49. У нас нет стола для Вас в это время. Wir haben keinen Tisch für Sie um diese Zeit.
50. Вы можете прийти в восемь часов? Können Sie um acht Uhr kommen?
51. Я могу прийти в восемь часов, не проблема. Ich kann um acht Uhr kommen, kein Problem.
52. Мы ждем Вас: «ожидаем Вас»! Wir erwarten Sie!
53. Мы бы хотели сделать заказ: «заказать». Wir möchten (gern) bestellen.
54. Что ты получаешь / получишь? Was bekommst du?
55. Ты ничего не получишь! Du bekommst nichts!
56. Что ты берешь? Was nimmst du?
57. Я возьму одну рыбу (одну порцию рыбы). Ich nehme einen Fisch.
58. Я возьму один шницель. Ich nehme ein Schnitzel.
59. Что ты пьешь / будешь пить? Was trinkst du?
60. Что ты хотел бы выпить? Was möchtest du trinken?
61. Что обычно пьют в этой стране? Was trinkt man gewöhnlich in diesem Land?
62. Здесь пьют минеральную воду. Man trinkt hier Mineralwasser / Hier trinkt man Mineralwasser.
63. Я это не люблю / мне это не нравится. Ich mag das nicht.
64. Вкусно. Es schmeckt (gut).
65. Невкусно. Es schmeckt nicht.
66. Вкусно? Schmeckt es?
67. Я пью / выпью яблочный сок. Ich trinke Apfelsaft.
68. Я пью / выпью один яблочный сок (один стакан). Ich trinke einen Apfelsaft / ein Glas Apfelsaft.
69. Я не пью / не буду пить яблочный сок. Ich trinke keinen Apfelsaft.
70. Я пью / выпью пиво. Ich trinke Bier.
71. Я не пью / не буду пить пиво. Ich trinke kein Bier.
72. Я пью / выпью это пиво. Ich trinke das Bier.
73. Я не пью / не буду пить это пиво. Ich trinke das Bier nicht.
74. Я ем / съем рыбу. Ich esse Fisch.
75. Я не ем / не буду есть рыбу. Ich esse keinen Fisch.
76. Я ем / съем мясо. Ich esse Fleisch.
77. Я не ем / не буду есть мясо. Ich esse kein Fleisch.
78. Мы пьем / выпьем минеральную воду. Wir trinken Mineralwasser.
79. Мы не пьем / не будем пить минеральную воду. Wir trinken kein Mineralwasser.
80. Мы пьем / выпьем вино. Wir trinken Wein.
81. Мы не пьем / не будем пить вино. Wir trinken keinen Wein.
82. Тепло. Es ist warm.
83. Тепло? Ist es warm?
84. Нет, очень холодно! Nein, es ist sehr kalt!
85. Как Ваши дела: «как идет оно Вам»? Wie geht es Ihnen?
86. Как твои дела? Wie geht es dir?
87. У меня /все/ хорошо, спасибо: «мне идет хорошо…»! Mir geht es gut, danke!
88. Это можно сделать? Kann man das machen?
89. Это можно сделать. Man kann das machen.
90. Это легко. Das ist leicht.
91. Как это делается /как это делают? Wie macht man das?
92. Это делается так, видишь? Das macht man so, siehst du?
93. Куда она идет? Wohin geht sie?
94. Она идет в парикмахерскую (der Friseursalon). Sie geht in den Friseursalon.
95. Где она теперь? Wo ist sie jetzt?
96. Она сейчас в парикмахерской? Ist Sie jetzt im Friseursalon?
97. Когда она выйдет из парикмахерской? Wann kommt sie aus dem Friseursalon?
98. Я понятия не имею / не имею представления. Ich habe keine Ahnung.
99. А ты где? Und wo bist du?
100. Я в баре. Ich bin in der Bar.

 







Лексическая мозаика — 5

 

Перед вами тридцать слов из пятого раздела, взятые в произвольном порядке. Придумайте, пожалуйста, и запишите связный рассказ (минимум из пяти предложений) о себе, о знакомом вам человеке либо о вымышленной личности, используя эти слова. В каждом предложении должно быть хотя бы одно слово из данного списка.

 

die Pause, bestellen, neu

der Hunger, empfehlen gern

das Café, mitnehmen, nett

das Auto, kennen lernen, normalerweise

der Wagen, bezahlen, übrigens

der Stock, reservieren, am besten

die Uhr, zu Mittag essen, köstlich

der Tisch, bekommen, in der Nähe

die Person, erwarten, gesund

der Name, schmecken, wirklich

 

Языковая практика — 5

 

1, 2) «Где, что и когда вы едите?» (беседа-интервью, со сменой ролей).

3) Новенькая сотрудница спрашивает у шефа, где здесь можно пообедать. Может быть, он ее пригласит…

4, 5) Заказ столика в ресторане (по телефону, со сменой ролей).

6, 7) В кафе. Разговор с официантом.

 

Дополнительное чтение — 5

 

Диалоги

 

*

 

A: Ich habe einen Bärenhunger (у меня волчий голод: «медвежий голод»; der Bär — медведь; der Hunger — голод).

Kann ich Kakerlaken haben (могу я получить: «иметь» тараканов; der Kakerlak — таракан черный/восточный; die Schabe — таракан)?

B: Die haben wir nicht mehr (их у нас больше нет).

Wir sind jetzt zivilisiert (мы теперь цивилизованные; werden — становиться).

Nehmen Sie einen Rinderbraten (возьмите жаркое из говядины; der Rinderbraten — жаркое из говядины; das Rind — корова; бык; вол; крупный рогатый скот; das Rindfleisch — говядина; das Fleisch — мясо; der Braten — жаркое; braten — жарить)!

 

A: Ich habe einen Bärenhunger.

Kann ich Kakerlaken haben?

B: Die haben wir nicht mehr.

Wir sind jetzt zivilisiert.

Nehmen Sie einen Rinderbraten!

 

*

 

A: Ich bin enttäuscht (я разочарован; enttäuschen — разочаровывать; täuschen — обманывать, вводить в заблуждение).

Das Essen schmeckt nicht gut (еда невкусная: «не имеет хорошего вкуса»; schmecken — иметь вкус /о еде/; es schmeckt /gut/ — вкусно).

Du kannst nicht kochen (ты не умеешь готовить; kochen — варить; готовить /пищу/)!

Ich lasse mich von dir scheiden (я с тобой разведусь: «я дам меня от тебя отделить»; scheiden — отделять; разводить; sich scheiden lassen — развестись: «дать себя развести»)!

B: Liebling, wach auf, du bist nicht zu Hause (дорогой, проснись, ты не дома; aufwachen — просыпаться; wach — бодрствующий, неспящий; wachen — бодрствовать, не спать)!

 

A: Ich bin enttäuscht.

Das Essen schmeckt nicht gut.

Du kannst nicht kochen!

Ich lasse mich von dir scheiden!

B: Liebling, wach auf, du bist nicht zu Hause!

 

*

 

A: Ich möchte Sie in den Arsch treten (я хотел бы пнуть Вас в зад; der Arsch — /грубо/ зад, задница, жопа; treten — наступать; ступить; ударять ногой, пинать).

Ist das möglich (это возможно)?

B: Das ist nicht unmöglich (это, в общем-то, возможно: «это не невозможно»).

Aber das kostet hundert Euro (но это стоит сто евро).

A: Das ist zu teuer (это слишком дорого)!

 

A: Ich möchte Sie in den Arsch treten.

Ist das möglich?

B: Das ist nicht unmöglich.

Aber das kostet hundert Euro.

A: Das ist zu teuer!

 

Анекдот

 

Gast im Lokal (посетитель в кафе/ресторане; das Lokal — помещение; ресторан, кафе, закусочная; трактир; винный погребок):

— Herr Ober (господин официант), auf der Karte steht (в меню написано: «стоит») 'Touristenkaviar' (икра туриста; der Kaviar). Was ist denn das (что же это такое)?

— Eine Schüssel Reis (миска риса; der Reis) und eine schwarze Sonnenbrille (и черные солнечные очки; die Sonne; die Brille) ...

 

Gast im Lokal:

— Herr Ober, auf der Karte steht 'Touristenkaviar'. Was ist denn das?

— Eine Schüssel Reis und eine schwarze Sonnenbrille ...

 

Рассказы о немецких словах: zu Mittag essen

 

Das Frühstück означает завтрак, дословно: ранний кусок (früh + das Stück). Завтракать, соответственно, будет frühstücken:

Was isst du zum Frühstück? — Что ты ешь на завтрак: «к завтраку»?

Um wie viel Uhr frühstückst du? — В котором часу ты завтракаешь?

А вот специальных глаголов обедать и ужинать в немецком языке нет. Немцы обходятся следующими сочетаниями слов: zu Mittag essen обедать: «есть к полудню», zu Abend essen ужинать: «есть к вечеру»:

Wo essen wir heute zu Mittag? — Где мы сегодня пообедаем?

Wir haben schon zu Abend gegessen. — Мы уже поужинали.

В сочетании zu Mittag essen слово zu можно опускать:

Wo essen wir heute Mittag?

Соответственно, обед будет das Mittagessen («полуденная еда»), ужинdas Abendessen («вечерняя еда»):

Wer macht das Abendessen? — Кто приготовит: «сделает» ужин?

Meine Frau bereitet das Mittagessen zu. — Моя жена готовит обед. (zubereiten — готовить)

Итак, das Frühstück, das Mittagessen, das Abendessen. Общее слово для них: die Mahlzeit — время (регулярного) приема пищи. Часто говорят: Mahlzeit! Это может означать как Приятного аппетита! (= Guten Appetit!), так и просто приветствие — обычно в обеденный перерыв, между коллегами.

 

Treffen 6

Was kostet das?

 

(Встреча шестая: Сколько это стоит?)

 

Грамматика

 

Составные слова

 

В немецком языке очень распространены составные слова. Там, где русский употребил бы существительное с прилагательным, немец часто скажет одним словом. Сравните:

 

der Wintersport (Winter + Sport) — зимний спорт (зима + спорт)

der Hauptbahnhof (Haupt + Bahn + Hof) — главный железнодорожный вокзал (глава + железная дорога + двор)

 

Род такого составного слова определяется по последнему слову:

 

das Benzin + der Preis = der Benzinpreis — цена на бензин

 

 

В некоторых составных словах используется специальная связка -(e)s или (реже) -(e)n:

 

der Liebling + die Speise = die Lieblingsspeise — любимый + еда = любимая еда

die Wirtschaft + die Krise = die Wirtschaftskrise — экономика + кризис = экономический кризис

der Bauer + das Haus = das Bauernhaus — крестьянин + дом = крестьянский дом, дом крестьянина

 

Окончания прилагательных

 

В русском языке окончание прилагательного меняется в зависимости от рода существительного, перед которым это прилагательное стоит, например: маленький (мальчик — мужской род), маленькая (девочка — женский род), маленькое (окошко — средний род). И еще есть краткая форма: мал, мала, например: «этот костюм мне мал».

В немецком языке тоже есть краткая форма прилагательного, одинаковая для всех родов и чисел, прилагательное в краткой форме — это просто прилагательное без окончания:

 

Das Haus ist klein. — Дом — маленький: «дом есть маленький».

Die Häuser sind klein. — Дома — маленькие.

Der Junge ist klein. — Мальчик — маленький.

 

При этом прилагательное стоит чаще всего не перед существительным, а после него, в любом случае отделяется от него глаголом. Говоря более строго, прилагательное здесь есть часть составного именного сказуемого: «дом что делает? — является маленьким».

Если же прилагательное стоит перед существительным, то оно меняет свои окончания в зависимости от рода и числа.

 

Ich habe ein kleines Haus. — У меня есть маленький дом.

Ich habe kleine Kinder. — У меня маленькие дети.

 

В единственном числе, когда мы что-либо характеризуем, нужно использовать неопределенный артикль: «это один маленький дом» (как и, например, в английском языке: it’s a small house).

 

Первое правило склонения прилагательных: если артикль неопределенный, то прилагательное получает окончание определенного артикля:

 

das Haus — ein kleines Haus — маленький дом

der Bahnhof — ein großer Bahnhof — большой вокзал

die Pistole — eine neue Pistole — новый пистолет

 

Так же и после притяжательных местоимений (mein — мой, dein — твой и т.д.) и отрицания kein:

 

Das istmein kleines Haus. — Это мой маленький дом.

Das istkein kleines Haus. — Это не маленький дом.

 

Второе правило склонения прилагательных: если артикль определенный, то прилагательное оканчивается на -e (независимо от рода):

 

Das/dieses kleine Haus gehört mir. — Этот маленький дом принадлежит мне.

Der/dieser große Bahnhof liegt in der Nähe. — Этот большой вокзал находится поблизости.

Die/diese neue Pistole ist super. — Этот новый пистолет — отличный.

 

При этом вместо артикля могут стоять местоимения dieser/dieses/diese (этот/это/этот), jener/jenes/jene (тот/то/та), welcher/welches/welche (который/которое/которая), solcher/solches/solche (такой/такое/такая), jeder/jedes/jede (каждый/каждое/каждая). То есть местоимения, имеющие те же окончания, что и определенные артикли: -r, -s, -e.

 

Определенный артикль при прилагательном используется, как видите, не когда мы характеризуем что-либо («это новый дом»), а когда указываем на что-либо (например, на новый дом), продолжаем разговор об уже охарактеризованном («этот маленький дом принадлежит мне»).

 

Третье правило склонения прилагательных: если артикль (или стоящее вместо него местоимение) изменился под влиянием падежа, то прилагательное оканчивается на -n (независимо от того, как именно изменился артикль):

 

Ich wohne in diesem kleinen Haus. — Я живу в этом маленьком доме.

 

Четвертое правило склонения прилагательных — это правило для множественного числа: если при существительном есть какое-либо слово, указывающее на его определенность, конкретность, то прилагательное во множественном числе оканчивается на -en. Если такого показателя определенности нет, то прилагательное оканчивается на -e. Сравните:

 

In unserer Stadt gibt es viele kleine Häuser. — В нашем городе имеется много маленьких домов. (Сами дома, конечно, вполне конкретные, но показателя определенности здесь нет.)

Diese kleinen Häuser sind sehr alt. — Эти маленькие дома — очень старые. (Здесь есть показатель определенности: «эти».)

 

При этом заметьте, что если слово во множественном числе стоит в Dativ, то вопрос, оканчивается ли прилагательное на -e или на -en, отпадает, потому что для Dativ Plural (дательного падежа множественного числа) характерно -en:

 

Viele Leute wohnen in kleinen Häusern. — Многие люди живут в маленьких домах.

 

Показатели определенности (или слова, после которых прилагательное во множественном числе будет оканчиваться на -en):

die (определенный артикль множественного числа), diese (эти), meine (мои — и все другие притяжательные местоимения: deine — твои…)…, keine (отрицание: «никакие»), solche (такие), welche (какие, которые), alle (все), beide (оба), manche (некоторые).

 

Прилагательное в склоняемой форме (то есть находящее непосредственно перед существительным) может немного отличаться от прилагательного в краткой форме. Сравните:

 

Der Wald ist dunkel. — Лес темный (тёмен).

der dunkle Wald, im dunklen Wald — темный лес, в темном лесу

Der Spaß ist teuer. — Это удовольствие дорого / дорогое.

Das ist ein teurer Spaß. — Это дорогое удовольствие.

 

Как видите, в склоняемой форме прилагательного перед -l, -r выпадает (чтобы было удобней выговаривать). А вот прилагательное высокий ведет себя вообще нестандартно:

 

Das Gebäude ist hoch. — Это здание высокое.

Ich sehe ein hohes Gebäude. — Я вижу высокое здание.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.