Сделай Сам Свою Работу на 5

Ключ к грамматическому тренингу — 3





 

1. Я здешний: «я отсюда». Ich bin von hier.
2. Вы здешний? Sind Sie von hier?
3. Сожалею, я не здешний. Tut mir Leid, ich bin nicht von hier.
4. Я знаю это. Ich weiß das.
5. Вы знаете это? Wissen Sie das?
6. Ты знаешь это? Weißt du das?
7. Откуда ты это знаешь? Woher weißt du das?
8. Что ты знаешь? Was weißt du?
9. Я не знаю. Ich weiß nicht.
10. Я этого не знаю. Ich weiß das nicht.
11. Этого я не знаю. Das weiß ich nicht.
12. Почему вы этого не знаете? Warum wisst ihr das nicht?
13. Вы должны это знать. Ihr müsst das wissen.
14. Этого я не могу знать. Das kann ich nicht wissen.
15. Возможно, она это знает. Vielleicht weiß sie das.
16. Вы знаете, где дом Моцарта? Wissen Sie, wo das Mozart-Haus ist?
17. Как мне пройти к ратуше / дойти до ратуши? Wie komme ich zum Rathaus?
18. Как нам пройти к Рыночной площади / дойти до Рыночной площади? Wie kommen wir zum Marktplatz?
19. Это очень: «совсем» просто. Das ist ganz einfach.
20. Это просто? Ist das einfach?
21. Это непросто. Das ist nicht einfach.
22. Это далеко? Ist das weit?
23. Это довольно далеко. Das ist ziemlich weit.
24. Это не особенно далеко. Das ist nicht besonders weit.
25. Спросите / спрашивайте! Fragen Sie!
26. Спроси-ка его! Frag mal ihn!
27. Спросите ее! Fragen Sie sie!
28. Почему ты меня спрашиваешь? Warum fragst du mich?
29. Я хочу это знать. Ich will das wissen.
30. Я спрашиваю тебя, потому что я хочу это знать. Ich frage dich, weil ich das wissen will.
31. Куда мне пойти: «куда я должен пойти»? Wohin soll ich gehen?
32. Иди все время: «всегда» прямо. Geh immer geradeaus.
33. Идите налево, а потом направо. Gehen Sie nach links und dann nach rechts.
34. Вы знаете Рыночную площадь? Kennen Sie den Marktplatz?
35. Вы знаете его? Kennen Sie ihn?
36. Ты знаешь ее? Kennst du sie?
37. Вы меня понимаете? Verstehen Sie mich?
38. Ты нас понимаешь? Verstehst du uns?
39. Я тебя понимаю. Ich verstehe dich.
40. Я Вас не понимаю. Ich verstehe Sie nicht.
41. Я хотел бы пойти пешком. Ich möchte zu Fuß gehen.
42. Ты тоже хотел бы пойти пешком? Möchtest du auch zu Fuß gehen?
43. Я поеду на такси: «я беру / возьму такси». Ich nehme ein Taxi.
44. Ты возьмешь такси? Nimmst du ein Taxi?
45. Возьми такси! Nimm ein Taxi!
46. Я хотел бы поехать на автобусе: «я хотел бы взять автобус». Ich möchte den Bus nehmen.
47. Я свободен. Ich bin frei.
48. Мы несвободны. Wir sind nicht frei.
49. Вы свободны? Seid ihr frei?
50. Ты свободен? Bist du frei?
51. Кто свободен? Wer ist frei?
52. Я сажусь в такси. Ich steige ins Taxi ein.
53. Я не могу сесть в эту машину! Ich kann in dieses Auto nicht einsteigen!
54. Садитесь (в машину)! Steigen Sie ein!
55. Она (машина) вон там. Es ist da drüben.
56. Ты можешь здесь сойти. Du kannst hier aussteigen.
57. Хорошо, я схожу здесь. Gut, ich steige hier aus.
58. Сходи / сойди (с транспорта)! Steig aus!
59. Что ты рисуешь? Was malst du / zeichnest du?
60. Я рисую вокзал. Ich male den Bahnhof.
61. Он такой красивый! Er ist so schön!
62. Куда ты идешь? Wohin gehst du / Wo gehst du hin?
63. Я иду в биргартен. Ich gehe in den Biergarten.
64. А я иду в бар. Und ich gehe in die Bar.
65. Я иду гулять. Ich gehe spazieren.
66. Ты хотел бы пойти гулять? Möchtest du spazieren gehen?
67. Давай пойдем погуляем! Wollen wir spazieren gehen / Gehen wir spazieren!
68. У меня нет желания идти гулять. Ich habe keine Lust, spazieren zu gehen.
69. Я хотела бы пригласить тебя в ресторан. Ich möchte dich in ein Restaurant einladen.
70. Я тебя приглашаю. Ich lade dich ein.
71. Мы Вас приглашаем. Wir laden Sie ein.
72. Вы счастливы? Sind Sie glücklich?
73. Я не особенно счастлив. Ich bin nicht besonders glücklich.
74. Кто счастлив? Wer ist glücklich?
75. Почему ты счастлив? Warum bist du glücklich?
76. Какая погода? Wie ist das Wetter?
77. Погода чудесная. Das Wetter ist wunderbar / wunderschön.
78. Это так? Stimmt das / Is das so?
79. Нет, это не так. Nein, das stimmt nicht / Das ist nicht so.
80. Я вижу одного мужчину. Ich sehe einen Mann.
81. Кого ты видишь? Wen siehst du?
82. Я вижу одну женщину. Ich sehe eine Frau.
83. Ты видишь этого мужчину? Siehst du den Mann / diesen Mann?
84. Он там сидит. Er sitzt dort.
85. Я его вижу. Ich sehe ihn.
86. Я его не вижу. Ich sehe ihn nicht.
87. Ты видишь ее? Siehst du sie?
88. Ты видишь их? Siehst du sie?
89. Я вижу ее. Ich sehe sie.
90. Я вижу их. Ich sehe sie.
91. Встань / вставай! Steh auf!
92. Хорошо, я встану / встаю. Gut, ich stehe auf.
93. Я не могу встать! Ich kann nicht aufstehen!
94. У меня нет силы встать. Ich habe keine Kraft, aufzustehen!
95. Подойдите, пожалуйста, ближе! Kommen Sie bitte näher!
96. Подойди, пожалуйста, ближе! Komm bitte näher!
97. Ты здесь в первый раз? Bist du zum ersten Mal hier?
98. Я здесь уже в третий раз. Ich bin schon zum dritten Mal hier.
99. Это для меня? Ist das für mich?
100. Это для Вас! Das ist für Sie!

 







Лексическая мозаика — 3

 

Перед вами тридцать слов из третьего раздела, взятые в произвольном порядке. Придумайте, пожалуйста, и запишите связный рассказ (минимум из пяти предложений) о себе, о знакомом вам человеке либо о вымышленной личности, используя эти слова. В каждом предложении должно быть хотя бы одно слово из данного списка.

 

der Biergarten, wissen, einfach

das Taxi, fragen, geradeaus

der Junge, aufstehen, plötzlich

die Straße, essen, weit

das Mal, kennen, ziemlich

der Platz, jung, das Bier

die Nähe, aussteigen, vielleicht

der Fuß, wunderbar, die Brezel

die Minute, einsteigen, der Taxistand

der Taxifahrer, ganz, der Mann

 

Языковая практика — 3

 

1, 2) Вы выходите из гостиницы и спрашиваете дорогу куда-либо (со сменой ролей).

3) Человек, у которого вы спросили дорогу, предлагает проводить вас и беседует с вами по дороге (знакомится).

4) Вы берете такси и беседуете с любопытствующим и словоохотливым таксистом.

5) Вы приехали в другой город, звоните на фирму, где у вас назначена встреча. Вы называете вашу гостиницу, вам объясняют дорогу.

6) Рассказ об условном персонаже, приехавшем в другой город (каждый говорит по предложению).

7) Вы похожи на известного немецкого преступника, вас останавливает полиция и расспрашивает.

 

 

Дополнительное чтение — 3

 

Диалоги

 

*

 

A: Ich habe gehört, Sie reisen nach Sankt-Petersburg (я слышал, Вы едете в Санкт-Петербург; hören — слышать; reisen — путешествовать; ездить)?

Machen Sie eine Dienstreise (Вы едете в командировку: «делаете = совершаете служебную поездку»; der Dienst — служба; dienen — служить; die Reise — поездка)?

B: Oh nein, ich mache Urlaub (о нет, у меня отпуск / я еду в отпуск: «делаю отпуск»; der Urlaub).

A: Sprechen Sie Russisch (Вы говорите по-русски)?

B: Warum (почему = а что такое)? Sprechen die Russen kein Deutsch (/разве/ русские не говорят по-немецки)?

 

A: Ich habe gehört, Sie reisen nach Sankt-Petersburg?

Machen Sie eine Dienstreise?

B: Oh nein, ich mache Urlaub.

A: Sprechen Sie Russisch?

B: Warum? Sprechen die Russen kein Deutsch?

 

*

 

A: Das Wetter ist schön (погода прекрасная).

Die Sonne scheint (солнце светит).

Ich möchte in den Park spazieren gehen (я хотел бы пойти погулять в парк; spazieren gehen — пойти погулять)!

B: Rede keinen Unsinn (не говори ерунды; der Sinn — смысл; der Unsinn — бессмыслица)!

Wir arbeiten weiter (мы продолжаем работать: «мы работаем дальше»)!

 

A: Das Wetter ist schön.

Die Sonne scheint.

Ich möchte in den Park spazieren gehen!

B: Rede keinen Unsinn!

Wir arbeiten weiter!

 

*

 

A: Wie komme ich zum Krankenhaus (как мне пройти к больнице: «прийти к больнице»; das Krankenhaus; krank — больной)?

Ich fühle mich schlecht (я плохо себя чувствую; sich fühlen — чувствовать себя).

B: Gehen Sie immer geradeaus, in dieser Richtung (идите все время прямо, в этом направлении; immer — всегда; все время; gerade — прямой; geradeaus — прямо; die Richtung; richten — направлять; обращать; выпрямлять)!

A: Ist das weit (это далеко)?

B: Nicht besonders, ungefähr sieben Kilometer (не особенно, приблизительно семь километров; das Kilometer).

 

A: Wie komme ich zum Krankenhaus?

Ich fühle mich schlecht.

B: Gehen Sie immer geradeaus, in dieser Richtung!

A: Ist das weit?

B: Nicht besonders, ungefähr sieben Kilometer.

 

Анекдот

 

Kommt ein Vertreter auf den Bauernhof (приходит представитель на крестьянский двор; der Vertreter — представитель; агент /фирмы/; vertreten — замещать; представлять, быть представителем; der Bauer — крестьянин; der Hof — двор).

«Wo kann ich denn Ihren Mann finden (где же я могу найти вашего мужа)?» fragt er die Bäuerin (спрашивает он крестьянку).

«Im Schweinestall (в свинарнике; das Schwein свинья; der Stall хлев). Sie erkennen ihn an der Mütze (вы узнаете его по шапке; die Mütze).»

 

Kommt ein Vertreter auf den Bauernhof.

«Wo kann ich denn Ihren Mann finden?» fragt er die Bäuerin.

«Im Schweinestall. Sie erkennen ihn an der Mütze.»

 

Рассказы о немецких словах: Morgen — morgen

 

Der Morgen означает утро, а morgen (с маленькой буквы) — завтра:

Es war ein kühler Morgen. — Было прохладное утро.

Wollen wir bis morgen warten! — Давайте подождем до завтра!

Спутать эти два слова невозможно, потому что утро — всегда с артиклем (поскольку является существительным). Или, по крайней мере, с прилагательным:

Guten Morgen! — Доброе утро: «/желаю/ доброго утра»!

Morgen стоит «без всего», голым, лишь в сокращенной, небрежной, фамильярной форме приветствия:

Morgen! — Доброе утро!

В этом случае и само слово Morgen произносится часто скомканно: [morn].

По утрам будет morgens:

Morgens mache ich Gymnastik. — По утрам я делаю гимнастику.

Утром будет либо am Morgen — если имеется в виду какое-либо конкретное утро, либо morgens — не важно, конкретное это утро или нет:

Am Morgen / morgens hole ich meine Schwiegermutter vom Bahnhof ab. — Утром я встречаю на вокзале: «забираю с вокзала» мою тещу.

Was machen Sie morgens? — Чем вы занимаетесь по утрам?

И все же есть еще один случай, когда Morgen — утро стоит «без всего» — в сочетании с указанием дня, например: gestern Morgen — вчера утром, heute Morgen — сегодня утром[51]. (И такая же история со словом Abend — вечер):

Heute Morgen funktionierte die Dusche nicht. — Сегодня утром не работал душ.

Morgen Abend haben wir Besuch. — Завтра вечером у нас будут гости: «мы имеем посещение».

Возникает вопрос: как сказать «завтра утром»? Чтобы не возникало накладки, говорят morgen frühзавтра рано:

Morgen früh muss ich meinen Schwiegervater vom Bahnhof abholen. — Завтра утром я должен встретить на вокзале: «забрать с вокзала» моего тестя.

 

Treffen 4

Wann wollen Sie fliegen?

 

(Встреча четвертая: Когда Вы хотите лететь?)

 

Грамматика

 

Время суток

 

Es ist spät. — Поздно: «оно есть поздно».

Wie spät ist es (jetzt)? — Который (сейчас) час?

Es ist elf Uhr. — 11 часов.

Es ist vierzehn Uhr fünfundzwanzig (Minuten). — 14 часов 25 минут. (die Minute)

Es ist ein Uhr = Es ist eins. — Час (дня).

 

Обратите внимание, что час — die Uhr, но при обозначении времени (час дня) будет не eine, а ein. Слово «один», если не сопровождается существительным, имеет форму eins.

 

Так время обозначается официально. Для неофициального, разговорного обозначения времени нужно представить себе циферблат и использовать слова:

halb — половинный; vor — до; nach — после; (das)Viertel — четверть:

 

Es ist halb elf. — Пол-одиннадцатого.

Es ist fünf vor elf. — Без пяти одиннадцать: «пять до одиннадцати».

Es ist fünf nach elf. — Пять минут двенадцатого: «пять после одиннадцати».

Es ist Viertel vor zwölf. — Без четверти двенадцать.

= Es ist drei Viertel zwölf.

Es ist Viertel nach zwölf. — Четверть первого.

Es ist fünf vor halb zwei. — Двадцать пять минут второго: «пять до полвторого = без пяти минут полвторого».

Es ist fünf nach halb zwei. — Тридцать пять минут второго: «пять после полвторого».

 

(Последние два обозначения чаще всего употребляются, когда часовая стрелка не доходит пять минут до половины или переходит половину на пять минут.)

 

Um wie viel Uhr? — В котором часу?

Um 16.30 (sechzehn Uhr dreißig).

 

Части суток:

 

der Tag — день:

 

der Morgen — утро (guten Morgen! — доброе утро!)

der Vormittag — первая половина дня, время до полудня

der Mittag — полдень

der Nachmittag — вторая половина дня, время после полудня

der Abend — вечер (guten Abend! — добрый вечер!)

die Nacht — ночь (gute Nacht! — спокойной ночи!)

 

am Tag — днем

 

am Morgen — утром (конкретным, определенным утром)

morgens — по утрам; утром (т.е. и конкретным, и неконкретным утром)

 

am Vormittag — в первой половине дня

vormittags — в первой половине дня; (обычно) в первой половине дня

 

am Nachmittag — во второй половине дня

nachmittags — во второй половине дня; (обычно) во второй половине дня

 

am Abend — вечером (конкретным, определенным вечером)

abends — по вечерам; вечером (т.е. и конкретным, и неконкретным вечером)

 

in der Nacht — ночью

nachts — ночью; по ночам

 

Обратите внимание, что morgen — завтра (в отличие от am Morgen, morgens — утром).

 

В сочетании со словами «сегодня», «завтра», «послезавтра», «вчера» части суток выглядят так (т.е. без предлога и без -s на конце):

 

morgen früh — завтра утром: «завтра рано»

übermorgen Vormittag — послезавтра в первой половине дня (über — через)

heute Nachmittag — сегодня во второй половине дня

heute Abend — сегодня вечером

gestern Abend — вчера вечером

 

Если в указании времени есть число, то часть суток будет иметь -s на конце:

 

Um sieben Uhr abends — в семь часов вечера

 

В немецком языке два слова «час»: для обозначения точки во времени используется die Uhr, для обозначения протяженности во времени — die Stunde (множественное число: Stunden):

 

Ich komme um acht Uhr. — Я приду в восемь часов.

Ich arbeite acht Stunden. — Я работаю восемь часов.

 

2 Оборот es gibt

 

Es gibt дословно переводится как «оно дает» (geben — давать), обозначает же: есть, имеется:

 

Es gibt hier ein gutes Restaurant / Hier gibt es ein gutes Restaurant. — Здесь есть хороший ресторан.

Gibt es hier ein gutes Restaurant? — Здесь есть хороший ресторан?

 

После этого оборота нужен Akkusativ (потому что: дает — кого? что?), то есть артикль существительного мужского рода (и даже прилагательное при нем) будет оканчиваться на -en:

 

Es gibt hier einen neuen Flughafen. — Здесь есть новый аэропорт. (neu, der Flughafen)

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.