|
Глава 7. ЯЗЫКОВОЙ АСПЕКТ КУЛЬТУРЫ
30. Литературный язык
Отметим его признаки. Сам термин отражает его первый знак: это язык литературы на данном языке в ее пр^ ных образцах. Это понятие историческое: нередко термин лит турный язык дополняется словом современный, однако гран его современности размыты.
Во многих странах в качестве литературного языка был npi язык другой страны: латынь, арабский, испанский как более работанные и полифункциональные. Эти языки использование художественной литературе, публицистике, печати, государстве ных органах, в образовании и т. д.
Второй признак литературного языка — его нормирова! н о с т ь, общепринятость, научная обоснованность. В литература языке сосредоточены наилучшие, по замыслу — оптимальные ере ства выражения мыслей и эмоций, обозначения понятий, он се1 зан с деятельностью высокообразованных людей, авторов, в i\ новном, письменных произведений. Формируясь в письменной сфс| культуры, литературный язык оказывает нормализующее воздй ствие и на стихию устной речи, разговорную речь. Он являем предметом исследований, научных обобщений, одновременно сре ством и содержанием образования, выполняет лидирующую фр-цию по отношению к различным стилистическим пластам язык Немаловажное его свойство — адекватность другим языкам, соо несенность с ними, что обеспечивает возможность перевода
Особо нужно рассмотреть отношение литературного язи к диалектам как разновидностям языка: он определяется наддиалектная форма, сами же диалекты не проти ставляются общенародному языку и даже охраняются траД не только в среде их носителей, но и среди исследователей рии языка и тенденций его развития.
Понятие литературного языка распространяется на №е е новидности — книжную и разговорную, различия меЖДУ наши дни в связи с расширением средств информации и • ры существенно ослабевают; изменения происходят в к стилевых вариантах, что многими ценителями русского одобряется.
стабилизация литературного языка, его нормализация В азграничению стилей языка и стилей речи, а также к ни- «f стилистической нормы в языке. ввеДенИ оПОльзовании, прагматике языка, как уже было отме-
0 язь1„ твуют центробежные тенденции (центром служит нор- qett°'^e ^ литературный язык), что означает появление но- мир°ваН*| расШатывающих единую норму языка и на произно- вых Ф°Р ' и на лексическим, и на грамматическом, и на орфо- сительн 'м уровнях. Центробежные тенденции мешают, пре- фзфиче ерЖдению общенарОдНОГО5 общепонятного, нор-
пЯТСдНН0Г0 языка, препятствуют основной функции языка — мИ^° ии выражения мысли в единой знаковой системе, понят-ФУ? м ЧЛенам языкового коллектива, т. е. народа. Такие тен-Н°Иции опасны, потому что становление единого языка происхо-ДеН в условиях дестабилизирующего влияния диалектов — терри-Допиальных и профессиональных, просторечия, жаргонов, а в тоанах многонациональных — влияния дву- и многоязычия. Так что необходимость твердых норм, строгих и обязательных, была ранее или позднее осознана как средство его защиты от разрушения.
В России нормированный литературный язык не оказался чужд и непонятен регионам вследствие того, что в его основу лег говор Москвы, т. е. той территории, на которой сталкивались севернорусские и южно-русские диалекты, отчасти восточные и западные тоже. Это центральное положение Москвы облегчает и нормирование, и усвоение нормы.
В образовании литературного русского языка, понятного и поныне, решающая роль отводится А. С. Пушкину, писавшему, что он русскому языку учился у «московских просвирен», хотя они и в то время не могли составлять большинства. По-видимому, сам Пушкин не осознавал подлинных влияний: «Он родился баловнем судьбы, ибо уже по рождению принадлежал к высшему куль-уурному слою старинного русского дворянства, что он сам в себе квд Г!!Квысоко Ценил» (Булгаков С.Н. Речь «Жребий Пуш-лича*' ~ ^ ' *^)- Далее Сергей Николаевич Булгаков писал: «Ве-Же л!*Ши^ Русский поэт говорил и мыслил по-французски столь пРиоб1К0' КаК И ПО~РУССКИ--- Даром и без труда дана была ему эта столь Г^енность к Европе, как и лучшая по тому времени школа, Ни боль°ГаТеЛЬН° ЛЮ^ИМЬ1И им Лицей... Он вступил на стезю жиз-ег° от дШого света, с ее пустотой и распущенностью, и спасла бьггь Мож°ВН°^ ги^ели его светлая муза. Пушкину от природы, ЛиЧное б СТ' КаК печать его гения, дано было исключительное
Йтт» ^РОДСТВО» ГТядл "Ж'р"^
!!0 пРеуве Пушкина на литературу Золотого века невозмож-
°НчарОв мИ^.Ить' Как и разноликость талантов: Гоголь и Тютчев, и Тургенев, Достоевский и Толстой...
Судьбе русского литературного языка благоприятствовали вянские традиции, вся история русской культуры. Норма отражает социальные процессы, реагирует на потребности ства. Важный фактор развития литературной нормы — ее ние к другим языкам: к французскому в XVIII—XIX вв., скому в конце XX в., тюркским, немецкому, древнегреческ латыни. Каналы взаимодействия языков — прямые контакты^' ука, и особенно литература.
Влияние английского, вызывающее сегодня у многих (именно в отношении культуры речи), в конечном итоге, ненно, приведет к обогащению русского.
Исторически сложилось так, что в русском литературном язы ке почти не ощущается влияние региональных вариантов, что oim," тимо в других языках, например в английском — американский вариант, испанском — латиноамериканский. В русском можно отметить лишь некоторые частные примеры: это так называемое «петербургское» произношение (в основном XIX в.) и особенности русского языка парижской эмигрантской диаспоры (в настоящее время).
Норма литературного языка всегда немного консервативна, она с осторожностью принимает новшества, отражающие его развитие. Но иногда новации буквально врываются в неторопливр жизнь нормы: таковы 90-е годы XX в.
В целом нормы литературного языка очень строги, особенно в книгопечатании; но все же степень их обязательности неодинако ва: различают императивные, их нарушения расценивают по чти юридически как признак невладения культурой речи, как гру бые ошибки. Это нарушения парадигм склонения и спряжения, непонимание значения слова, почти вся орфография. Другие на рушения диспозитивные, не строго обязательные: в отпус ку (разг.) — в отпуске (нейтр.). Есть варианты ударений: иначе- иначе, феномен — феномен; варианты морфологических форм: Лож ка дегтя в бочке меда — Ложка дегтю в бочке меда. Однако вариан ты постепенно устраняются, унифицируются, особенно в прав0' писании: так, до 1956 г. можно было писать идти, ийти и ит®% теперь — только идти. Если варианты не вносят никаких РазЛ1^И в значения, их оттенки, в сочетаемость слов, их называют ду° тами, и язык либо освобождается от них, либо дифферениирУ значения. й.
За рамками нормы пока остаются многочисленные грамма. ческие, лексические, стилистические варианты, которыми з мается практическая стилистика, их включают в справок «Трудности русского языка». Примеры: формы склонения . числительных и сочетания этих форм с именами сушествй ными, числительные в составе сложных слов: двуслоговое ^ но двухчасовая беседа и многое другое; около дедушкина о°
шкиного дома; два года моей жизни вычерщто или вы-otcofl° ^обязательны ли формы склонения составим числитель-чеРкНуП!!я1?>5 и многое другое.
цЫ*тИ овая норма охранительна, но в некоторых случаях снис-ЯзЫк ОККазиональные слова, в немалом количестве создан-\оД#теЛ^ и ц Северянином, В. Маяковским, М. Цветаевой, нор-нЫе п0ЭсталИ; Но и препятствий не встречали. Онирсазали воз-м0Й«пгти создания новых слов.
31. Произношение. Орфоэпия. Просодия
я устной речи культурно-речевую функцию выпошяет: /владение фонетикой русского литературного вика, ее за-нами, нормами произношения звуков речи в разных позициях
фонем;
б) владение орфоэпической и акцентологически нормой;
в) владение просодическими средствами: интонации — смыс ловыми и эмоциональными, ритмом, тембром голоса, фразовы ми ударениями, паузами и пр.
Человек овладевает этими животрепещущими сюеиами, опирающимися по преимуществу на интуицию — языковое чутье, в раннем детстве под влиянием речи, звучащей в семи. Основные фонетические средства усваиваются до 5 лет, но полная дифференциация звуков может задержаться до 8—9 лет. Ударение и орфоэпия усваиваются труднее, усвоение просодических средств зависит от эмоционального развития личности, они трудно поддаются кодификации, норме и определению. Например, можно ли говорить об эталоне сдержанности или, наоборот, развязности в речи? Между тем эти коннотации играют не последнюю роль в овладении культурой речи.
В условиях билингвизма серьезным нарушением произносительной нормы бывает акцент (например: Он говоршш-русски сво-оодно, но с сильным прибалтийским (или грузинским)щентом); это ледствие интерференции родного языка, в отдельншслучаях этот
л°С навыка родного языка преодолеть не удается.
"еТИКа (42 Ф°немы) еЩе не обеспечивая произноси- * культУРы: нужно овладеть орфоэпией, которая обширна скольеТ НС столько на правила (в отличие от орфографии), нИямКЯНа традицию; сказанное относится и к словесным ударе- стеи d ь в этом могут словари, например «Словарь трудно-
^°ГО пР°изношения>> м- Л- Каленчук и Р. Ф Касаткиной
пРоизн В ЭГ0Й книге ~~ наиболее полный свод правил русского твеР щ^ния и выделены такие «тонкости», кактрщные случаи
тани СТИ согласных в разных позициях, произношение
rjIacHbix И согласных> разные случаи позиционных чередований
Орфоэпия в общем обеспечивает единообразие звукового оформления устной речи, охватывает реализацию фонем, ритмику (сегментацию) речевого потока и словесное ударение. Она реагирует и на исторические процессы: так, в XX в. усилилось влияние буквенного написания на произношение как результат всеобщей грамотности, школьного чтения.
Эталоном произношения до недавнего времени служила так называемая сценическая речь, однако в последние годы она все более подчиняется узуальным влияниям, утрачивает функции эталона. В то же время повышается роль телевидения, где выдвигаются телеведущие и обозреватели, дающие многомиллионной аудитории уроки культуры речи (Е. Киселев, С. Сорокина и многие другие).
Орфоэпия конца XX в. все более подчиняется системе и обоснованной норме: выделены разделы «Произношение согласных и гласных звуков», «Глухость—звонкость», «Твердость— мягкость», «Долгота—краткость», разграничиваются фонетические законы и орфоэпические правила. В качестве примеров здесь приводится оппозиция долгота — краткость.
Фонетические законы:
а) долгие согласные на конце слова теряют долготу: кла[сс]ы — кла[с];
б) долгие согласные корня в позиции рядом с другими со гласными перед суффиксом теряют свою долготу: кла[сс]ы — кла[с]ный.
Орфоэпические правила (один из примеров): на стыке суффиксов -ист- и -ск- могут произноситься звуки [сек] и [ск]: алъ-пини[сс]кий и альпини[с]кий1.
Пользоваться подобными правилами не всегда легко в повседневной речи, они предназначены для самоконтроля.
Многие слова или морфемы согласно традиции произносятся не так, как пишутся: конечно — [канешно], синего — [ейн'ьво], его — [эво].
Многие орфоэпемы находятся в переходной стадии: до[жж']" или до [жд']м. В подобных случаях могут помочь стихи, где рифма выявляет произношение:
Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины, Как шли бесконечные злые дожди, Как крынки несли нам усталые женщины, Прижав, как детей, от дождя их к груди?
(К. Симонов)
В то время молодой еще поэт произносил [длждй] (рифма дожди — к груди), но старшее поколение говорило до[жж']м.
1 См.: Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. Словарь трудностей русского произношения. — М., 1997.
Здесь оказалось возможным представить орфоэпию лишь несколькими примерами; между тем в культуре речи она играет особо важную роль: ошибки замечаются сразу. И не прощаются...
Строга культура речи и к ударениям, несмотря на то что они в русском языке правилами не регулируются, ударение разномест-но в отличие от многих других языков: в польском — на предпоследнем слоге, во французском — на последнем. Акцентологическую норму проверяют только по словарям. Все усваивается в практике аудирования и говорения, достигая автоматизма.
Просодия высоко ценилась в Древней Греции, она изучается в современных театральных учебных заведениях. Интонации, тембр голоса, фразовые ударения, паузы несут на себе смысловую нагрузку, которая может оказаться решающей: Ну, ты умен!, произнесенное с иронией, имеет противоположное значение. Быстрая речь передает волнение говорящего, громкое восклицание — это либо приказ, либо протест. Просодические средства, как правило, не нормативны. Но их богатая палитра свидетельствует о высокой культуре речи говорящего, тогда как монотонная, невыразительная, бесстрастная речь отнюдь не украшает оратора.
Просодические средства нуждаются в описательной характеристике.
Речевой поток делится на сегменты, разные по величине: это фразы, сложные синтаксические целые или сверхфразовые единства, эти конструкции разделяются различными типами пауз и имеют свою интонационную структуру.
Более мелкие сегменты — это синтагмы, фонетические слова, чередования ударений, наконец, слоговой состав слов.
Совокупность всех этих элементов создает ритмику речи, которая наиболее отчетлива в стихах, но она есть и в прозе; так создается гармония в противоположность «рубленой», отрывистой, негармоничной речи (в которой, впрочем, некоторые поэты улавливают своеобразную гармонию дисгармонии). Мелодика речи, повышения и понижения тона, ускорения и замедления темпа, вплетаясь в ритмику структур и сегментов, создают как бы музыкальный рисунок речи. Сегодня по разным причинам этой ритмикой и гармонией пренебрегают, но стоит вслушаться, вчитаться в 3вУчание прозы И. С. Тургенева, М. М. Пришвина, В. В. Набоко-Ва Да и многих других — и удастся уловить прелесть этой гармонии. А- С. Пушкин писал:
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи; Старца великого тень чую смущенной душой.
Но перейдем от трудноуловимого к тому, что все же поддается £°Дификации: это смысловые интонации и интонационные кон-СтРУкции (ИК-1 — ИК-7). Так, В. И.Чернышев выделил интона-
ции законченности и незаконченности мысли, вопроса и утвер* дения, выделительную, перечислительную, обобщающую, интп нацию противопоставления и др. Эталоны произношения имеют собственные знаки препинания: двоеточие, тире. Еще более кон кретны ИК, которые, начиная с 70-х годов, даются в учебниках фонетики. Покажем одну из них:
ИК-3
Анна пьетсок? Анна пьет сок?
—>
—»
—>
Перечни интонаций приведены в практической частиданной книги, они соотнесены с коннотациями, видами тембраголоса и другими паралингвистическими средствами.
32. Лексическая норма. Точность выбора
Лексический запас языка огромен: судя по словарям, общеупотребительная лексика русского языка насчитывает около 130 тысяч единиц плюс несколько десятков тысяч единиц значений за счет многозначности слов (оттенки значений здесь не учитываются, так как они зависят от текста). Эти подсчеты сделаны по 17-томному «Словарю современного русского литературного языка», но в нем нет научной терминологии (а это миллионы слов), профессиональной лексики, топонимики (географических названий), имен и фамилий и многого другого.
По очень острожным подсчетам, в языковой памяти современного образованного человека хранится не менее 200 тысяч лексических единиц родного и изучаемых языков. Такое количество, с одной стороны, может обеспечить выбор слова, адекватного замыслу, с другой строны, не так легко сделать этот выбор быстро, в условиях спонтанной речи, монолога и, особенно, диалога. На деле очень часто так и бывает, что выбирается и звучит не самое удачное слово, даже явно неудачное. И говорящий обвиняется в низкой культуре речи. В письменной речи обычно такого недостатка времени не бывает, но привычка подводит и пишущего.
Таким образом, первое правило культуры речи в области лексики — это выбор точных, оригинальных слов; нельзя повторять одни и те же. Последнее тоже нелегко, так как слова, употребленные один-два раза, становятся активными; по мнению И. П. Павлова, они индуцированы и тонус их выше. Оказывается, что знающий до 200 тысяч слов в своем активном словаре, как показали исследования, имеет всего 5 тысяч слов, а некоторЫе обходятся тремя: отсюда убогость и мысли, и речи.
Убежденность некоторых людей в том, что им не хватает ело для выражения их «богатых» мыслей, надо понимать так, что о# плохо знают свои «кладовые», не умеют извлекать наилучшие ело из своей памяти.
i\ поэт, воскликнувший: Как бедна у мира слова масгт&Рская-Ходящее — откуда взять?— прав лишь в том смысле, «л"0 Деи~ ятельно лексический фонд языка растет из потребности выражения мысли.
Второе требование — уместность слова, коммуникта?ивная несообразность выбора, его соответствие уровню и иит£Ресам U песата, а также соответствие стилю. Последнее — одна мз самых астых ошибок. Не одно лишь прямое значение слова, но f1 эмо-'шональные окраски слов, их архаические или инноваци онные оГтенки, профессиональная принадлежность должны быть- предметом выбора.
Естественно, что в рамках второго требования отсекаются просторечные слова, жаргонизмы, диалектизмы, если их вы^ор не вызван третьим требованием — выразительностью, о-с(?бенно в художественном произведении. Выразительность речи с'ъязана не только с выбором слова, эта сторона речевого мастерства включает и отбор материала, и композицию текста, и образность, использование фигур и тропов, фразеологии и афоризмов.
Коммуникативная целесообразность — этсР сравнительно новое понятие, это требование прагматично, нап равле-но на достижение оптимального контакта и взаимопонимания. в сущности, риторической цели — убеждения, т. е. воздейст1вия на собеседника. В современной лингвистике можно встретить тгермин фактор адресата: действительно, речь может достигнуть высшего утровня эффективности лишь в том случае, если она найде?т наиболее полный отклик в сознании слушателя. Уровень по1**ания> эмоции, направленность личности, ее ценностные ориен'та11.ии> идеологическая позиция — все должно быть учтено говоря!Щим-
Это достижимо лишь в тех случаях, когда собеседники знают Друг друга, могут моделировать и прогнозировать результа*т- Как он меня поймет? И поймет ли? И какова будет реакция'? Учет Фактора адресата нужен в профессиях учителя, адвоката, .лекто-Ра, дипломата, коммерсанта — любого, кто работает с лнюдьми. В сущности, любой человек нуждается в умениях, связанны* с Фактором адресата, ибо и в быту с учетом этого фактора ст|Р°ится Вся этика общения, уважение к собеседнику, элементарна:^ вежливость.
" трудах по литературоведению, обычно в главах «Творческая
оратория мастеРа слова», приводится много поучительны!™ при-
^Ров того, как у автора стихов и прозы протекали «муки с^лова»,
к автор десятки раз менял эпитет, добиваясь предельно°й точ-
сь/°ТИ И выРазительности. Вот слова Бориса Годунова: Уншсь> м°й
Тель НаУ«и сокращают нам опыты быстротекущей жизни. 1Ъ орази-
Нов НЭЯ емкость выражения, лаконизм, глубокая мудростьЬ- Чер-
бдаг Ки многих великих мастеров слова сохранились и изучаются
°Дарными потомками. Впрочем, известно, что некоторые2 унич-
тожили свои черновики, например Ф. И. Тютчев. Это право личности...
Можно встретить сочетание лексическая норма: но ведь нет правил, моделей, парадигм, подобных грамматическим!
Что же понимать под лексической нормой?
Во-первых, это т о ч н а я закрепленность семантики слова: одного или нескольких значений, первого, основного, значения, признанных переносных и фразеологически связанных значений. Эта закрепленность зафиксирована в академических толковых словарях (О ж е г о в СИ., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М., 1993—2000; Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой).
Во-вторых, это учет исторических процессов в лексике и семантике: слова и значения устаревают, появляются новые. Издание новых толковых словарей и переиздание старых неизбежно отстают от указанных процессов, и в отдельных случаях понятие лексической нормы размывается. Некоторую помощь оказывают словари типа «Новые слова и значения», словари иностранных слов, исторические и этимологические словари.
В отдельных случаях происходит как бы тотальная мена целых групп лексики, названий улиц, городов, а также возникновение огромного количества аббревиатур в 90-е годы XX в. Создается зона на какое-то время «неузаконенных» слов, сочетаний. Словарь языка — это вечно бушующий океан, в котором, тем не менее, каждый носитель языка должен чутко ориентироваться.
В-третьих, норму формируют лексико-семантические образования типа синонимических рядов, имеющих доминанту и целое семейство стилистически маркированных лексических вариантов; антонимов — точнее, антонимических пар; паронимов — «смешиваемых слов» типа злиться и злобствовать, архаичный и архаический; омонимов типа мир — «антоним войны» и мир — «синоним вселенной» и т.п.
Ориентироваться в этих областях нормы помогут опять-таки словари, например: Александрова З.Е. Словарь синонимов русского якыка. — М., 1978; 8-е изд. — М., 1995; Львов М. Р Словарь антонимов русского языка. — М., 1978; 7-е изд. — М., 2001; и др.
Наиболее полно соблюдается норма в сочетаемости (валентности) слов и словообразований. Об этом будет сказано несколько подробнее.
Овладение нормами словоупотребления — процесс весьма длительный и сложный: надо знать теоретическую лексикологию и лексикографию, хоть в какой-то степени — историю русского языка, неплохо было бы знать 2—3 иностранных языка, ориентироваться в латыни и древнегреческом, знать русскую классическую литературу, научиться читать творение В. И. Даля «Словарь живо-
го великорусского языка» — самый востребованный словарь за 140 лет, его же «Пословицы русского народа».
Полезно знать диалектные словари, например «Словарь псковских говоров», жаргонные, например «Толковый словарь уголовных жаргонов» (М., 1991), словари личности: они, разумеется, не нормативны, но полезны для сравнения.
Сочетаемость слов
Каждое знаменательное слово обладает способностью соединяться, сочетаться не с любым другим словом, а лишь с некоторыми, образуя синтаксические структуры — словосочетания. Можно сказать высокий, заслуженный авторитет, но нельзя — «почетный авторитет», «дорогой авторитет». Говорят занимать высокое положение, но не «играть положение», зато можно играть роль. Согласие можно дать или получить, можно изъявить согласие, но нельзя «бросить» или «забыть согласие».
Словосочетания могут быть построены по способу согласования (темный лес), управления (пошел в театр) или примыкания (повернул направо, громко закричал). Эти три способа связи — грамматические.
Но сама сочетаемость традиционна и усваивается на основе речевой деятельности — аудирования, говорения, чтения и письма. Поэтому в родном языке ошибки в сочетаемости сравнительно редки, но иностранцу русскую сочетаемость усвоить трудно.
Сочетаемость слов в виде отдельных примеров дается в толковых словарях, но валентность каждого слова может исчисляться десятками случаев, вся эта система в обычные словари не вмещается. Сравнительно недавно появились словари сочетаемости (например, под ред. П. Н. Денисова, В. В. Морковкина), они используются в учебных целях.
Изучаются также наиболее типичные ошибки, например на предложное и беспредложное управление: избежать — чего? наказания, выговора, замечания, беды, неприятности, какой-либо участи, отправления куда-либо, болезни, смерти. Соблюдение сочетаемости слов — важный элемент культуры речи.
Норма в словообразовании
Вречи используются готовые слова, просуществовавшие, возможно, сотни лет. Казалось бы, рядовому носителю языка создавать новые слова не следовало бы, и нормы словообразования ему не нужны.
Но это не совсем верно по следующим причинам: во-первых, новые слова все же создаются, они рождаются в стихии речи (в Узусе), и важно, чтобы они соответствовали моделям, традиционным для данного языка: вертолетчик, спутниковый; во-вторых, индивид все же имеет право на «окказиональные», разовые сло-ва, не предназначенные для регулярного использования, и эти продукты словотворчества не должны быть уродцами; в-третьих,
для понимания не только новых, но и старых слов, ранее не встречавшихся слушающему, надо, чтобы последний узнавал их структурные модели.
Наконец, новые слова ведь могут создаваться не только морфемным способом, но и лексико-синтаксическим (новые значения старых слов), морфолого-семантическим (переход слова в другую часть речи: причастий — в прилагательные, прилагательных — в имена существительные, существительных с предлогом — в наречия и пр.) и способом аббревиации.
Последний способ трудно поддается контролю: огромное количество аббревиатур, т. е. сокращений типа, например, ОНИ — «окружная налоговая инспекция». Они затрудняют общение, так как чиновник, работающий в ОНИ и создавший этот продукт, искренне убежден, что это слово всем понятно, любой человек поймет эту абракадабру.
Злоупотребление аббревиатурами — дурной тон, крайность делового стиля речи. Ибо любой способ образования новых слов и значений должен быть регламентирован, тем более что процессы эти активны и подчас дают тонкие семантические различия. Приводим пример переходного случая:
Мальчик, одетый по-зимнему причастие
Одетые и неодетые мальчики
толпились у входа прилагательные
Пропускали только одетых,
неодетые толпились у дверей существительные
Представляет интерес детское словотворчество:
по модели: не по модели:
Он «обманитель», «обманутель» Он «врук»
«Уступливый»
Соколишка («плохонький сокол») «соколюк»
Словотворчество весьма распространено в шутливой, юмористической речи как среди взрослых, так и у детей.
33. Грамматическая норма
Грамматика наиболее полно отражает систему парадигм и правил функционирования языка, поэтому любые нарушения грамматического строя в речи воспринимаются как грубейшее нарушение ее культуры, литературной нормы. Простейшие ее требования касаются точного соблюдения систем склонения имен, спряжения глаголов, построения словосочетаний, всего огромного разнообразия предложений — простых, сложных, осложненных, а также образования причастий и деепричастий, степеней сравнения прилагательных и пр. Это формальная сторона.
Как ни важна форма, но функциональный аспект и сложнее, и теснее связан с семантикой, выражением мысли. Культура речи состоит в неразрывном единстве этих двух подходов в грамматике.
В лингвистических исследованиях грамматике всегда уделялось первостепенное внимание: ее логико-смысловому фактору, формальному подходу, структуральному, коммуникативно-функциональному, семантическому. Естественно, что с позиций риторики и теории речи наиболее весом предпоследний, функциональный, и культура речи, ее уровень определяются по результатам коммуникативных актов, познавательной деятельности, выражения мысли, ее богатству, гибкости, разнообразию.
Грамматические механизмы усваиваются ребенком практически в возрасте от полутора до пяти лет: все, что в грамматике, морфемном составе слов закономерно, парадигматично, усваивается в практике аудирования и говорения, на основе аналогий форм и значений; все эти грамматические закономерности обычно не вызывают трудностей у детей. Но отклонения от закономерности, непродуктивные формы, исключения из правил — все то, что выходит за рамки системности, дается детям, да и взрослым, с большим трудом. И трагедия в том, что все эти нерегулярные явления утверждены нормой, они уже стали традиционными, нормативными как факты литературного языка. Все они должны быть заучены.
Приведем пример: продуктивный 1-й класс глагола имеет основы: инфинитив на -а(ть) — бегать, настоящее время на -a\j] — бегают (-\J]ym), непродуктивный класс: пахать — пашут, но говорящий имеет тенденцию строить личную форму по модели 1-го продуктивного класса, т. е. «пахают», плакать — такают и тому подобные формы нарушают норму: это ошибка не такая уж редкая.
Школа затрачивает немало сил и времени на усвоение подобных нерегулярных явлений. Перечень таких «правильных неправильностей» очень велик, назовем некоторые из них — именно те, которые дают частые ошибки:
а) двоякие формы, например, множественного числа имен су ществительных: килограмм баклажан и килограмм баклажанов; крат кая форма предпочтительнее;
б) колебания в роде имен существительных: бакенбард или ба кенбарда;
в) колебания в суффиксах образований женского рода: дояр — °°ярка (здесь все ясно), но овчар —?; костюмер — костюмерша, но преподаватель — не «преподавательша», а преподавательница;
г) трудности в склонении фамилий или топонимов: Жюля Вер- На или Жюль-Верна? из Бордо, из Оша (?);
Д) большие сложности с образованием падежных форм составных имен числительных типа 578: в текстах формы косвенных па-Аеяй как правило, не употребляются, что в устной речи приво-
дит к массовым ошибкам (нужно: к пятистам семидесяти пятьюстами семьюдесятью восемью). В «Практической стил ке» Д. Э. Розенталя зафиксировано более 600 грамматичаски туаций и соответствующих им правил, рекомендаций к выб
В синтаксисе простого и сложного предложений основные ности у говорящего и пишущего связаны с цепями подчинит Д~ ных связей в предложениях. Так, размер предложения в реци Ль~ ловека со средним образованием колеблется от 10 слов д0 2п^ отдельные предложения достигают 35 слов и более, но «упрелотЭ ющий синтез» (термин Н. И. Жинкина) равен в оперативной Э чевой памяти 5—9 знаменательным словам. Иными словами н только говорящий, но и пишущий, начав предложение, ещё J может знать, как он его закончит. Предполагается, что говорящий и пишущий, начав предложение, уже имеют общую схему (сетку матрицу) высказывания, но выбор слов и тем более связи между словами еще не намечены. Такой механизм синтаксического оформления речевого потока требует высокого уровня автоматизма и опережения, но если его недостает, то неизбежны грубейшие ошибки, нарушения правил синтаксиса и страдает общий рисунок речи: пропуски, повторы, поправки, неоправданные паузы, а иногда и возврат к началу текста ради новой попытки.
Трудности синтаксической нормы, приводящие к ошибкам:
а) словосочетания с глагольным управлением, предложным и беспредложным. Так, в сочетании купил книгу глагол купил требует, чтобы существительное книга было употреблено в винительном падеже; купил в магазине — в предложном падеже.
Примеры ошибок:
неправильно «бояться простуду», «грозу»
| правильно
«касаться к проводам»
«описывать о чем-то» «объяснять о чем-то»;
| бояться простуды, грозы касаться проводов, прикасаться к проводам описывать что-то, писать о чем-то объяснять что-то
б) цепи родительных падежей допускаются лишь до 4-го зве на, 5-е считается ошибкой, нарушением: Исследование (4erOi употребления (1) глаголов (2) движения (3) в документах делово стиля (4) конца (5) XVIII века (6)...;
в) тягостное впечатление производит однообразие синтак ческих конструкций, обычно малых по размерам, а также ие^ придаточных предложений, последовательно подчиненных, с ^ ним и тем же союзом что или союзным словом который (слУ4 ся до 3—4 придаточных); qc0~
г) чрезмерное влечение к обособленным конструкциям, ( бенно к причастным оборотам, также не кажется естествен
в бытовой речи (оттенок высокого стиля причастий от-° е в хущ в.; в какой-то мере он сохранился и теперь); ся еННО в пособиях по культуре речи осуждается совре-^ Нб тенденция к абстракциям, в частности к употреблению ценная гольных имен существительных с суффиксами -ени[)]е, рядов о ость и -ство: напряжение, плодоношение, философство-'' .нетерпеливость и т. п.; efl/"t пезмерное усложнение периодов, не всегда удобочитаемое
ьменном тексте, нежелательно в устной речи; 8 ПИ? повторы слов, словосочетаний и типов предложений также огпя украшают речь, хотя, впрочем, повторы используются к риторические фигуры, особенно в поэтике: ритмические сегменты, рефрен, анафора и эпифора.
Таким образом, норма в морфологии и синтаксисе в значител farm степени обеспечена правилами и моделями (парадигмами), в •этом отношении она выгодно отличается от лексической нормы. Нарушения нормы поддаются рубрикации:
а) нарушение правил, т. е. четко сформулированных требова ний;
б) неудачный выбор в многочисленных случаях неустойчивых форм, выбор, определяемый не столько формулой «можно/нельзя», сколько привычкой, чрезмерным доверием своему чутью;
в) употребление форм риска — форм, которых следует избе гать, например дублеты: чтят — чтут, стлать — стелить; форм, лишенных смысла, например, 1-е лицо будущего времени от гла гола победить, его просто не употребляют в русском языке; нако нец, форм, понимаемых двусмысленно: «обессмерчивают», «об уславливают»;
г) недочеты, связанные с бедностью, однообразием речи ин дивида.
34. О стилистической норме
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|