Сделай Сам Свою Работу на 5

Метод фонетических ассоциаций





(метод аналогий)

 

Этот метод возник потому, что в различных языках мира есть сло­ ва, очень похожие по звучанию, но разные по значению. В разных языках имеются слова, общие по происхождению, но в силу времени и других причин получившие различное значение.

Первые упоминания об изучении иностранных языков методом, похожим на метод фонетических ассоциаций (МФА), встречаются в литературе конца XIX века. В 70-х годах XX столетия подобным методом изучения иностранных языков с применением ассоциаций занимался профессор Стенфордского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги студентам, изучающим русский язык, предложили воспользоваться методом ключевых слов.

Под ключевыми словами у Аткинсона подразумевались созвучные слова, являющиеся фонетическими ассоциациями. Ассоциирование в широком смысле подразумевает связывание чего-то с чем-то.

Многочисленные эксперименты Р. Аткинсона и его коллег пока­ зали высокую эффективность этого метода. В настоящее время он приобретает все большее количество сторонников во всем мире.

В чем же суть метода фонетических ассоциаций?

Если какое-то слово из иностранного языка кажется сложным и труднозапоминаемым, подберите созвучное из него слово из родно­ го или другого, но хорошо знакомого вам языка. Постройте между ними связь — ассоциацию. Составьте небольшой сюжет из созвуч­ ного слова и слова перевода. Этот метод по-другому называется еще методом Аткинсона. Например, слово «dust» в переводе означает пыль, а легко запоминается, если придумать ассоциацию «дАстала эта пыль». В выражении специально написали букву «А», чтобы оно было созвучно с английским словом «dust». Возьмем еще одно сло­ во: «look» [лук] — смотреть. Ассоциацией будет русское слово «лук». Придуманный сюжет: «Не стоит смотреть на лук, когда его режешь». Сюжет должен быть составлен так, чтобы между переводом слова и его примерным звучанием существовала связь, чтобы слова не ока­ зались оторваными друг от друга и были удобны для запоминания.




Созвучное слово не должно полностью напоминать иностранное, достаточно только одной его части или слога. Главное, чтобы созвуч­ ное слово послужило своеобразным ключом, при помощи которого вы смогли бы отыскать в своей памяти необходимое вам слово. Но ключом оно может служить только в том случае, если вы сможете составить сюжет, связывающий в одно целое слово-перевод и слово- созвучие, чтобы актуализация одного слова из сюжета влекла за со­ бой вспоминание другого. Важно эти два слова произносить вслух (два-три раза), как запоминаемое слово, так и созвучное с ним, тогда ваша память сама запечатлеет эти слова и определит, в чем они от­ личаются друг от друга. Например, «mesh» [меш] — петля, ячейка в сети. Созвучными могут быть любые слова, имеющие часть «меш»: это может быть «МЕШок», «МЕШать», «МЕШкать» и т. д. Сюжеты тоже будут строиться исходя из выбранного вами слова-созвучия:



«ЯЧЕЙКА была слишком маленькая и МЕШала выбраться», «ПЕТ­ ЛЯ была затянута крепко, и МЕШок не хотел развязываться». Все остальные слова в сюжете должны играть второстепенную роль и не вызывать ярких образов. Все внимание должно быть сконцентри­ ровано на главных действующих лицах, в нашем случае — петля, ячейка, мешок, мешать, мешкать. Это необходимо, чтобы при об­ ращении памяти к зрительному образу, не перепутать второсте­ пенные слова с нужными, то есть теми, которые вы запомнили. На слове-переводе и созвучном слове надо сделать акцент, выделить его всеми возможными способами, которые вам известны. Если не получается придумать ассоциацию со смысловым акцентом, то вы­ делите слово хотя бы интонацией.

Метод фонетических ассоциаций помогает выучить много слов за одно занятие. Главное в этом способе то, что он избавляет от по­ стоянных повторений: достаточно один раз найти слово, созвучное с запоминаемым, и составить связанный сюжет.



Возьмем для примера итальянское слово «arresto» — остановка. Созвучное слово напрашивается само-собой — «арест». Когда-то эти слова имели общее происхождение, но с течением времени их значе­ ния изменились и разошлись. Придуманный сюжет: «На остановке арестовали неизвестного». Чтобы не перепутать запоминаемое сло­ во с другим, лучше всего сюжет делать небольшим, а при его ожив­ лении представлять, что действия происходят с каким-то вашим знакомым, а еще лучше — с вами. Во многих случаях недостающие существительные в сюжетах можно заменить местоимениями.

Запоминаемые слова и придуманные вами сюжеты лучше всего зафиксировать на бумаге и выделить ту часть слова-созвучия, ко­ торое напоминает запоминаемое, а также запоминаемое слово. Вы можете написать эти слова другим цветом, более крупным шриф­


том, выделить подчеркиванием и т. д. Фиксирование слов на бумаге помогает лучшему запоминанию, так как два вида памяти начинают работать в тандеме (слуховая и зрительная).

Часто случается так, что для запоминания иностранного слова не­ достаточно подобрать одно созвучное слово. Так бывает, если слово длинное и в родном языке нет ничего похожего. В таком случае слово разбивается на части и подбираются слова-созвучия к каждой из них. Слова-созвучия должны быть как можно более короткими и содер­ жать как можно больше звуков из запоминаемого слова. К английско­ му слову «napkin» [нэпкин] — салфетка созвучными словами к пер­ вой части будут «НЕПтун», «НЕПоседа», а «КИНул», «КИНо» — ко второй части. Составим сюжет к слову салфетка: «НЕПоседа КИНул салфетку в ящик». Первое и второе созвучные слова обязаны следо­ вать друг за другом, между ними не должно стоять никаких других слов. Хорошо, если вы, оживляя сюжет в своей памяти, представляе­ те его как «живую картинку» или как кадр из фильма. Оживляя свой сюжет, можно использовать преувеличение ассоциаций — пусть не­ поседа бросит в ящик очень большую и яркую салфетку.

 

Многие, подбирая ассоциации к словам, предпочитают более длин­ ные, но фонетически точные ассоциации, созданные из двух слов, и составляют соответствующий сюжет. Другая часть людей предпо­ читает более короткую, но фонетически менее точную ассоциацию.

 

Название этого метода говорит само за себя. Необходимо подби­ рать ассоциацию именно по звучанию, а не по написанию слова, так как во многих языках звучание слова и его написание очень сильно отличаются. Прежде чем подбирать созвучие, надо убедиться, что вы произносите слово правильно.

Для запоминания правописания слов существуют другие методы и другие правила.

В силу отличий в произношении звуков на разных языках запоми­ наемое слово и слово-созвучие никогда не будут звучать одинаково, даже если и полностью, как казалось бы, совпадают. Например, в ан­ глийском слове «look» [luk] и созвучном слове на русском языке «лук» первые звуки «л» произносятся совершенно по-разному. Исходя из вышесказанного следует, что произношение надо заучивать отдель­ но. Метод фонетических ассоциаций помогает запоминать значения слов, но не улучшает в запоминании правильного произношения.

Метод незаменим в период подготовки к экзамену, деловой поезд­ ке, конференции, то есть тогда, когда необходимо запомнить боль­ шое количество слов в период острой нехватки времени. С помощью этого метода можно запомнить до 50 слов в день и минимум 11 тыс.


в год. Способ позволяет избежать зубрежки, что немаловажно, и де­ лает из учебы увлекательную игру.

 

Упражнение

К словам на английском языке подберите слова-созвучия.

 

 

Хоть к одному и тому же слову можно подобрать несколько со­ звучных, лучше всего использовать то, которое первым пришло в го­ лову. Оно должно быть ярким и не затеряться среди второстепенных слов. Слово можно разбить на несколько частей и придумать созву­ чие к каждой из них.

«Bull» — «БУЛка попала прямо в БЫКа». Вы можете придумать и несколько сюжетов.

«Conceal» — «КОНСуЛ скрывал важные документы», «КОНь и СИЛа могут сделать многое». Можно представить, как конь со всей силой тянет огромную телегу высотой в многоэтажный дом.

«Muzzle» — «изМАЗал всю морду». Хорошо вспомнить, как ваш знакомый кот изМАЗал себе всю морду сметаной. Представьте боль­ шого рыжего кота, у которого морда, усы и даже уши измазаны сме­


таной, а возле него стоит огромная пустая миска. Не забывайте при этом о соощущениях — запах сметаны и довольное урчание кота.

«Lip» — «сЛИПлись губы». Красивые ярко-красные губы банти­ ком у знакомой девушки так слиплись, что их невозможно было раз­ жать. Представьте себя на месте этой девушки, почувствуйте, что вы делали бы на ее месте.

«Desert» — «ДЕЗЕРТир завяз в песках пустыни». В пустыне ДЕ- ЗЕРТиру захотелось спать». Зрительно напрашивается в качестве со­ звучного слово «десерт». Его можно применять, но только если вы за­ помните, что английское слово «desert» произносится со звуком «3», а не «С». «Плоды баобаба — ДЕСЕРТ пустыни». Ударение в иностранных словах нужно запоминать отдельно, так как не всегда можно подобрать созвучное слово, ударение в котором падало бы на нужный слог.

«Hill» — «ХИЛый лежал на холме».

«Smash» — «СМЕШно в такой ситуации не разбиться вдребезги».

Задание

Перед вами восемь итальянских слов, которые очень похожи по звучанию на русские. Они читаются так же, как и пишутся. Подбе­ рите к ним звуковые ассоциации и составьте яркие сюжеты для за­ поминания.

 

 

Компьютерные программы

В век нанотехнологий и кибернетики в запоминании иностранных слов на помощь приходит современная техника. Разработано мно­ го специализированных компьютерных программ, которые помога­ ют запомнить иностранные слова. Это OpenBook, EZ MemoBooster, LM Bomber, MyNewWords, Lingvo и многие другие.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.