Метод фонетических ассоциаций
(метод аналогий)
Этот метод возник потому, что в различных языках мира есть сло ва, очень похожие по звучанию, но разные по значению. В разных языках имеются слова, общие по происхождению, но в силу времени и других причин получившие различное значение.
Первые упоминания об изучении иностранных языков методом, похожим на метод фонетических ассоциаций (МФА), встречаются в литературе конца XIX века. В 70-х годах XX столетия подобным методом изучения иностранных языков с применением ассоциаций занимался профессор Стенфордского университета Р. Аткинсон. Он и его коллеги студентам, изучающим русский язык, предложили воспользоваться методом ключевых слов.
Под ключевыми словами у Аткинсона подразумевались созвучные слова, являющиеся фонетическими ассоциациями. Ассоциирование в широком смысле подразумевает связывание чего-то с чем-то.
Многочисленные эксперименты Р. Аткинсона и его коллег пока зали высокую эффективность этого метода. В настоящее время он приобретает все большее количество сторонников во всем мире.
В чем же суть метода фонетических ассоциаций?
Если какое-то слово из иностранного языка кажется сложным и труднозапоминаемым, подберите созвучное из него слово из родно го или другого, но хорошо знакомого вам языка. Постройте между ними связь — ассоциацию. Составьте небольшой сюжет из созвуч ного слова и слова перевода. Этот метод по-другому называется еще методом Аткинсона. Например, слово «dust» в переводе означает пыль, а легко запоминается, если придумать ассоциацию «дАстала эта пыль». В выражении специально написали букву «А», чтобы оно было созвучно с английским словом «dust». Возьмем еще одно сло во: «look» [лук] — смотреть. Ассоциацией будет русское слово «лук». Придуманный сюжет: «Не стоит смотреть на лук, когда его режешь». Сюжет должен быть составлен так, чтобы между переводом слова и его примерным звучанием существовала связь, чтобы слова не ока зались оторваными друг от друга и были удобны для запоминания.
Созвучное слово не должно полностью напоминать иностранное, достаточно только одной его части или слога. Главное, чтобы созвуч ное слово послужило своеобразным ключом, при помощи которого вы смогли бы отыскать в своей памяти необходимое вам слово. Но ключом оно может служить только в том случае, если вы сможете составить сюжет, связывающий в одно целое слово-перевод и слово- созвучие, чтобы актуализация одного слова из сюжета влекла за со бой вспоминание другого. Важно эти два слова произносить вслух (два-три раза), как запоминаемое слово, так и созвучное с ним, тогда ваша память сама запечатлеет эти слова и определит, в чем они от личаются друг от друга. Например, «mesh» [меш] — петля, ячейка в сети. Созвучными могут быть любые слова, имеющие часть «меш»: это может быть «МЕШок», «МЕШать», «МЕШкать» и т. д. Сюжеты тоже будут строиться исходя из выбранного вами слова-созвучия:
«ЯЧЕЙКА была слишком маленькая и МЕШала выбраться», «ПЕТ ЛЯ была затянута крепко, и МЕШок не хотел развязываться». Все остальные слова в сюжете должны играть второстепенную роль и не вызывать ярких образов. Все внимание должно быть сконцентри ровано на главных действующих лицах, в нашем случае — петля, ячейка, мешок, мешать, мешкать. Это необходимо, чтобы при об ращении памяти к зрительному образу, не перепутать второсте пенные слова с нужными, то есть теми, которые вы запомнили. На слове-переводе и созвучном слове надо сделать акцент, выделить его всеми возможными способами, которые вам известны. Если не получается придумать ассоциацию со смысловым акцентом, то вы делите слово хотя бы интонацией.
Метод фонетических ассоциаций помогает выучить много слов за одно занятие. Главное в этом способе то, что он избавляет от по стоянных повторений: достаточно один раз найти слово, созвучное с запоминаемым, и составить связанный сюжет.
Возьмем для примера итальянское слово «arresto» — остановка. Созвучное слово напрашивается само-собой — «арест». Когда-то эти слова имели общее происхождение, но с течением времени их значе ния изменились и разошлись. Придуманный сюжет: «На остановке арестовали неизвестного». Чтобы не перепутать запоминаемое сло во с другим, лучше всего сюжет делать небольшим, а при его ожив лении представлять, что действия происходят с каким-то вашим знакомым, а еще лучше — с вами. Во многих случаях недостающие существительные в сюжетах можно заменить местоимениями.
Запоминаемые слова и придуманные вами сюжеты лучше всего зафиксировать на бумаге и выделить ту часть слова-созвучия, ко торое напоминает запоминаемое, а также запоминаемое слово. Вы можете написать эти слова другим цветом, более крупным шриф
том, выделить подчеркиванием и т. д. Фиксирование слов на бумаге помогает лучшему запоминанию, так как два вида памяти начинают работать в тандеме (слуховая и зрительная).
Часто случается так, что для запоминания иностранного слова не достаточно подобрать одно созвучное слово. Так бывает, если слово длинное и в родном языке нет ничего похожего. В таком случае слово разбивается на части и подбираются слова-созвучия к каждой из них. Слова-созвучия должны быть как можно более короткими и содер жать как можно больше звуков из запоминаемого слова. К английско му слову «napkin» [нэпкин] — салфетка созвучными словами к пер вой части будут «НЕПтун», «НЕПоседа», а «КИНул», «КИНо» — ко второй части. Составим сюжет к слову салфетка: «НЕПоседа КИНул салфетку в ящик». Первое и второе созвучные слова обязаны следо вать друг за другом, между ними не должно стоять никаких других слов. Хорошо, если вы, оживляя сюжет в своей памяти, представляе те его как «живую картинку» или как кадр из фильма. Оживляя свой сюжет, можно использовать преувеличение ассоциаций — пусть не поседа бросит в ящик очень большую и яркую салфетку.
Многие, подбирая ассоциации к словам, предпочитают более длин ные, но фонетически точные ассоциации, созданные из двух слов, и составляют соответствующий сюжет. Другая часть людей предпо читает более короткую, но фонетически менее точную ассоциацию.
Название этого метода говорит само за себя. Необходимо подби рать ассоциацию именно по звучанию, а не по написанию слова, так как во многих языках звучание слова и его написание очень сильно отличаются. Прежде чем подбирать созвучие, надо убедиться, что вы произносите слово правильно.
Для запоминания правописания слов существуют другие методы и другие правила.
В силу отличий в произношении звуков на разных языках запоми наемое слово и слово-созвучие никогда не будут звучать одинаково, даже если и полностью, как казалось бы, совпадают. Например, в ан глийском слове «look» [luk] и созвучном слове на русском языке «лук» первые звуки «л» произносятся совершенно по-разному. Исходя из вышесказанного следует, что произношение надо заучивать отдель но. Метод фонетических ассоциаций помогает запоминать значения слов, но не улучшает в запоминании правильного произношения.
Метод незаменим в период подготовки к экзамену, деловой поезд ке, конференции, то есть тогда, когда необходимо запомнить боль шое количество слов в период острой нехватки времени. С помощью этого метода можно запомнить до 50 слов в день и минимум 11 тыс.
в год. Способ позволяет избежать зубрежки, что немаловажно, и де лает из учебы увлекательную игру.
Упражнение
К словам на английском языке подберите слова-созвучия.
Хоть к одному и тому же слову можно подобрать несколько со звучных, лучше всего использовать то, которое первым пришло в го лову. Оно должно быть ярким и не затеряться среди второстепенных слов. Слово можно разбить на несколько частей и придумать созву чие к каждой из них.
«Bull» — «БУЛка попала прямо в БЫКа». Вы можете придумать и несколько сюжетов.
«Conceal» — «КОНСуЛ скрывал важные документы», «КОНь и СИЛа могут сделать многое». Можно представить, как конь со всей силой тянет огромную телегу высотой в многоэтажный дом.
«Muzzle» — «изМАЗал всю морду». Хорошо вспомнить, как ваш знакомый кот изМАЗал себе всю морду сметаной. Представьте боль шого рыжего кота, у которого морда, усы и даже уши измазаны сме
таной, а возле него стоит огромная пустая миска. Не забывайте при этом о соощущениях — запах сметаны и довольное урчание кота.
«Lip» — «сЛИПлись губы». Красивые ярко-красные губы банти ком у знакомой девушки так слиплись, что их невозможно было раз жать. Представьте себя на месте этой девушки, почувствуйте, что вы делали бы на ее месте.
«Desert» — «ДЕЗЕРТир завяз в песках пустыни». В пустыне ДЕ- ЗЕРТиру захотелось спать». Зрительно напрашивается в качестве со звучного слово «десерт». Его можно применять, но только если вы за помните, что английское слово «desert» произносится со звуком «3», а не «С». «Плоды баобаба — ДЕСЕРТ пустыни». Ударение в иностранных словах нужно запоминать отдельно, так как не всегда можно подобрать созвучное слово, ударение в котором падало бы на нужный слог.
«Hill» — «ХИЛый лежал на холме».
«Smash» — «СМЕШно в такой ситуации не разбиться вдребезги».
Задание
Перед вами восемь итальянских слов, которые очень похожи по звучанию на русские. Они читаются так же, как и пишутся. Подбе рите к ним звуковые ассоциации и составьте яркие сюжеты для за поминания.
Компьютерные программы
В век нанотехнологий и кибернетики в запоминании иностранных слов на помощь приходит современная техника. Разработано мно го специализированных компьютерных программ, которые помога ют запомнить иностранные слова. Это OpenBook, EZ MemoBooster, LM Bomber, MyNewWords, Lingvo и многие другие.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|