Сделай Сам Свою Работу на 5

К греху нельзя относиться легкомысленно 1 глава





Одним из поводов для упреков в приведенных выше аятах стало то, что люди, совершая грех распространения сплетен и клеветы, не придавали большого значения этому проступку.

Но уже само преуменьшение греха есть грех. Человек, которые совершает грех и понимает истинное значение своего поступка, расстраивается из-за содеянного, стремясь раскаяться и загладить вину. Тот же, кто преуменьшает серьезность ошибки, говоря себе порой: «Слава Богу, что я совершил лишь только этот грех», — стоит на опасном пути и продолжает грешить.

По этому поводу имам Али (да будет мир с ним!) сказал: «Самый тяжкий грех — это тот, который грешник, его совершивший, считает пустяшным» [272].

 


Клевета в адрес целомудренных жен

Нельзя следовать по стопам сатаны, ибо он проповедует мерзость и нечестие. — Клевета в адрес целомудренных жен будет наказана в этом и в Ином мире

СУРА АН-НУР

Аят: 21

يَآ أَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا لاَ تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَآءِ وَالْمُنكَرِ وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِن أَحَدٍ أَبَداً وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكّـِي مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢١﴾



21. О вы, которые уверовали! Не следуйте по стопам Сатаны: тот, кто следует по стопам сатаны, [пусть знает], что он зовет к мерзости и нечестию. И если бы не благоволение и милость Аллаха к вам, то никто из вас никогда не искупил бы [греха]. Однако Аллах прощает того, кого пожелает. Аллах — Слышащий, Знающий.



Комментарий

Арабское слово хутуват — это форма множественного числа от хутва («шаг»). Фраза хутват аш-шайтан («шаги сатаны») используется в Священном Коране там, где речь идет о клевете и о похоти, чтобы показать, что сатана шаг за шагом подталкивает человека к грехопадению.

Этот аят не связан напрямую с темой лжи и клеветы — ’ифк, но может служить дополнением к ней. В нем содержится предупреждение всем верующим о том, что дурные мысли и поступки приходят порой незаметно и постепенно. Если не заметить и не пресечь их с первых же шагов, то осознание их приходит к человеку слишком поздно, когда Рубикон уже перейден. Поэтому при возникновении первых же признаков нездорового влечения или склонности к греху их необходимо подавлять, чтобы порок не возобладал над человеком.

В начале аята говорится:

«О вы, которые уверовали! Не следуйте по стопам сатаны:
тот, кто следует по стопам сатаны, [пусть знает], что он зовет
к мерзости и нечестию».

Если толковать упоминание здесь сатаны (шайтан) в самом широком смысле, как любое разрушительное, преступное и злокозненное существо, то становится ясно, что это предостережение охватывает все стороны жизни.

Если первоначально чистый и набожный человек впадает в грех, то делает это не сразу, а скатывается к нему шаг за шагом.

Первый шаг: знакомство и якшанье с плохими людьми.

Второй шаг: посещение их сборищ.

Третий шаг: допущение греха в мыслях.

Четвертый шаг: совершение сомнительных поступков и ошибок.



Пятый шаг: совершение малых грехов.

Наконец, человек пускается во все тяжкие и становится рабом растлителя, который шаг за шагом ведет его к гибели. Таковы «шаги сатаны» [273].

***

Затем в аяте упоминается один из самых важных благословенных даров Аллаха, ниспосылаемых человеку, идущему по прямому пути.

«И если бы не благоволение и милость Аллаха к вам, то никто из вас
никогда не искупил бы [греха]. Однако Аллах прощает того,
кого пожелает. Аллах — слышащий, знающий».

Благоволение и милость Всевышнего, безусловно, помогают человеку избежать морального разложения, грехопадения и вероотступничества, ибо Он, с одной стороны, даровал человеку разум, а с другой стороны, — благословенного Пророка (да благословит Аллах его и род его!) и явленные ему посредством откровения религиозные установления. Кроме того, важным средством очищения человека от скверны является помощь, оказываемая ему в особых сверхъестественных формах, которые доступны только духовно одаренным, достойным и восприимчивым людям.

Кораническое выражение ман йаша’ («кого пожелает») отнюдь не означает, как мы уже отмечали ранее, полного произвола и следования любой собственной прихоти со стороны Аллаха. Аллах наставляет и одаривает лишь тех из Своих рабов, кто сам для этого трудится и делает все, что в его силах, чтобы снискать благодать. Человека, решившего встать на этот путь и прилагающего для этого максимум усилий, Аллах ведет за руку, оберегает от сатанинских соблазнов и направляет к цели.

Божественное благоволение и милость могут в некоторых случаях проявляться в религиозной форме как ниспослание пророков, явление священных Писаний, религиозных установлений, благих вестей и предостережений. В других случаях они носят изначально заложенную в природе человека, исконно сущностную форму и проявляются лишь благодаря духовному содействию свыше. Данный аят там, где это касается выражения ман йаша’, относится преимущественно ко второму случаю.

Первоначальное значение слов закят и тазкия — «расти» и «выращивать». Но в большинстве случаев они используются в значении «очищение». Смысловая связь между этими значениями состоит, как представляется, в том, что никакой рост и развитие невозможны без очищения от зла и нечестия.


СУРА АН-НУР

аят: 22

وَلاَ يَأْتَلِ اُولُواْ الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلاَ تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ﴿٢٢﴾

22. И пусть достойные и обладающие достатком среди вас не клянутся, что не будут оказывать помощи родственникам, беднякам и совершившими хиджру во имя Бога. Пусть они прощают и извиняют [их]. Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас? Аллах — Прощающий, Милостивый.

Комментарий

Арабское слово сафаха означает «высшая степень великодушия». По мнению некоторых авторов, его производное сафх значит «прощение без всяких обмолвок и упреков».

Некоторые комментаторы сообщают об обстоятельствах ниспослания этого аята, указывающих на его связь с предыдущими аятами.

Они говорят, что его ниспослание касается поступка группы сподвижников Пророка (да благословит Аллах его и род его!). После событий, связанных с ’ифк, они поклялись отказывать в финансовой поддержке тем, кто принял участие в измышлении и распространении этой великой лжи. Они решили не оказывать им добровольной помощи ни в каких делах. Однако этот благородный аят не позволил им пойти на нарушение установленных правил и проявить ненужную жестокость. Он велел им быть добросердечными и великодушными.

Так обстоятельства ниспослания этого аята описывает в своем комментарии Куртуби, ссылаясь на Ибн Аббаса. Эти же обстоятельства приводят со ссылкой на Ибн Аббаса и других передатчиков Даххак и покойный Табарси, и эта версия считается общепризнанной.

Однако ряд суннитских толкователей настаивает на том, что ниспослание этого аята связано с именем Абу Бакра, который прекратил помогать Маст ибн Асасу, который приходился ему то ли двоюродным братом со стороны матери, то ли племянником со стороны сестры и который содействовал распространению ’ифк. Однако все местоимения в этом аяте стоят во множественном числе, что указывает на то, что речь идет о целой группе мусульман, решивших отказать в помощи грешникам и получивших повеление отменить свое решение.

Напомним при этом, что значение аятов Корана не ограничивается обстоятельствами, послужившими непосредственным поводом к их ниспосланию, а распространяется на всех верующих до самого Судного дня. Этот священный аят иносказательно советует мусульманам не поддаваться разгоряченным чувствам и не принимать резких и чрезмерно жестких мер в отношении провинившихся.

От обстоятельств ниспослания вернемся теперь к тексту самого аята. Священный Коран говорит здесь:

«И пусть достойные и обладающие достатком среди вас не клянутся, что не будут оказывать помощи родственникам, беднякам
и совершившими хиджру во имя Бога».

Из этой фразы можно понять, что часть из тех, кто принял участие в распространении большой лжи (’ифк), были мухаджирами во имя Бога. Они были обмануты лицемерами, и, исходя из их прошлых заслуг, Бог не позволил изгнать их из мусульманской общины и не дал мусульманам излишне жестоко осудить их, превысив предел наказания, которое они заслуживали.

Кораническое выражение ла йа’тил происходит либо от корня ’илийя, означающего «приносить клятву», либо от корня ’алв, означающего «оставлять» или «сокращаться». Если исходить из первого значения, то этот аят следует понимать как запрет клясться в прекращении помощи. А если исходить из второго значения — то как прямой запрет отказывать им в помощи. Далее, чтобы поощрить мусульман к продолжению благотворительности, аят добавляет:

«Пусть они прощают и извиняют [их]».

Обращает на себя внимание тот факт, что виновники распространения ’ифк были, с одной стороны, подвергнуты резкому осуждению, а с другой стороны, целых три фразы этого аята посвящены тому, чтобы не позволить горячим головам прибегнуть к излишне жестоким мерам и заставить их остудить свой пыл, причем каждая их этих трех фраз звучит сильнее предыдущих. В первой из них содержится повеление проявлять великодушие и прощение. А в следующей сказано: «Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас?» (Если же хотите, то научитесь сами прощать.) Наконец, для придания убедительности сказанному в последней фразе упоминаются два атрибута Аллаха: Прощающий и Милостивый. Другими словами, человек не может быть бόльшим формалистом в применении законодательных норм, чем велит ему Господь. Аллах, который Сам осудил этих людей, Прощающ и Милостив. Он велел мусульманам не прекращать оказание помощи, так к чему лишние разговоры?

Те из мусульман, которые оказались вовлеченными в распространение лживых слухов, конечно же не имели заранее продуманного замысла. Задумали это лицемеры-лжемусульмане, а обманутые верующие последовали за ними. Все они, безусловно, нарушили закон и несут каждый свою долю вины, но между ними есть большая разница, и обращаться с ними нужно по-разному.

В любом случае, этот священный аят содержит для нынешнего и всех будущих поколений мусульман важный урок, который состоит в том, что, если кто-либо совершает ошибку или впадает в грех, наказание его не должно быть чрезмерным. Их не следует изгонять из мусульманской общины и лишать помощи, чтобы они не перешли в стан противника и не стали нашими врагами.

Рассмотренными здесь аятами устанавливается равновесие сил отталкивания и притяжения в мусульманском обществе. В тех аятах, где речь идет об ’ифк и о суровом наказании, предусмотренном для тех, кто наговаривает напраслину на чужих жен, сосредоточены могучие силы отталкивания. А настоящий аят, где упоминается великодушие Аллаха, Его милосердие и умение прощать, концентрирует в себе силы притяжения!


СУРА АН-НУР

аят: 23

إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُـحْصَنَاتِ الْغَافِلاَتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالاَخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظيمٌ ﴿٢٣﴾

23. Воистину, те, которые обвиняют в неверности целомудренных, не ведающих [греха], верующих женщин, да будут прокляты в этом мире и будущем! Им уготовано великое наказание

Комментарий

Известно, что неверующие, убийцы, апологеты незаконных правителей, лицемеры, нечестивцы, многобожники, гордецы, угнетатели, лжецы, лжесвидетели и те, кто не признает истину, проклинаются в Коране, но проклятие в этом и в будущем мире да еще в сочетании с великой карой — удел лишь тех, кто порочит невинных людей.

По мнению имама Садыка (да будет мир с ним!), этот аят свидетельствует о том, что несправедливое обвинение чистых и целомудренных женщин является одним из великих грехов [274].

Таким образом, этим аятом Коран возвращается к вопросу о казф и обвинению верных и целомудренных жен в прелюбодеянии и решительно заявляет:

«Воистину, те, которые обвиняют в неверности целомудренных,
не ведающих [греха], верующих женщин, да будут прокляты
в этом мире и будущем! Им уготовано великое наказание».

В описании женщин здесь мы находим три эпитета, каждый из которых подчеркивает несправедливость клеветы в отношении обладательниц этих качеств. Это — мухсанат («целомудренные»), гафилат («не ведающие греха») и му’минат («правоверные»). Перечисление этих качеств служит указанием на то, сколь несправедливо и недопустимо облыжно обвинять таких женщин и сколь великого наказания заслуживают подобные действия [275].

Следует отметить здесь весьма интересное применение коранического термина гафилат. Оно призвано подчеркнуть наивысшую степень их чистоты и непорочности и подразумевает, что они так далеки от любых проявлений безнравственности, словно вообще ничего не знают о подобных вещах. Ибо порой отношение человека к греху таково, что любые мысли о нем начисто отсутствуют в его сознании так, как будто бы греховных поступков вообще не существует в природе. Это — высшая степень набожности.

Другой возможный вариант толкования слова гафилат состоит в том, что эти женщины ничего не знают о том, какие несправедливые обвинения высказываются в их адрес, и поэтому даже не пытаются защищаться. Таким образом, этот аят содержит новый аспект проблемы несправедливых обвинений, поскольку в предыдущих аятах говорилось о клеветниках, которые известны и впоследствии будут наказаны, а здесь поднимается вопрос о тайных сплетниках, которые пытаются укрыться от приговора, выносимого людским судом и от наказания, установленного свыше. Коран намекает им на тщетность надежды на то, что им удастся до бесконечности скрываться от небесной кары. Всемогущий Господь проклинает их в этом мире, а для мира Иного готовит им мучительное наказание.

Учитывая, что рассматриваемый аят располагается сразу после истории об ’ифк, можно предположить, что его ниспослание также как-то связано с этим делом, однако подобно многим другим аятам, которые были ниспосланы по конкретному поводу, но имеют универсальный смысл, он также имеет значение, выходящее за рамки конкретных обстоятельств.

Странно, что некоторые комментаторы, такие как Фахр Рази в своем трактате «Тафсир аль-кабир», а также ряд других настаивают на том, что содержание этого аята ограничивается делом о клевете на жен Пророка (да благословит Аллах его и род его!). Они, по большей части, склонны приравнивать этот грех к язычеству и основание для такого вывода находят в использованном в этом аяте слове лу‘ину («прокляты»).

Клевета, несомненно, великий грех, а если речь идет о женах Пророка (да благословит Аллах его и род его!), то он еще тяжелее и страшнее, однако сам по себе он не ведет к язычеству. Поэтому Пророк (да благословит Аллах его и род его!) и не отнесся к тем, кто замарал себя участием в этом деле, как к вероотступникам, а, как уже отмечалось в комментарии к предыдущим аятам, призвал мусульман быть милосердными и не проявлять к ним излишней жестокости, что было бы невозможно в отношении язычников.

Слово ла‘н («проклятие») подразумевает лишение милости Аллаха и применяется в отношении язычников и тех, кто совершает великие грехи. Поэтому в аятах, где речь идет о наказании за казф («ложь») в связи с процедурой ли‘ан («супружеского проклятия»), слово ла‘н употребляется дважды в отношении лжецов.

В мусульманских преданиях слово ла‘н («проклятие») часто употребляется в отношении тех, кто совершает великие грехи. Существует широко известный хадис, гласящий: «В связи с употреблением вина Аллах проклял десять групп людей…» [276]


СУРА АН-НУР

аят: 24

يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾

24. в тот день, когда их языки, руки и ноги будут свидетельствовать против них о том, что они творили.

Комментарий

Мысль о свидетельских показаниях органов тела и его конечностей приводится в Коране неоднократно. В том числе и в этом аяте, где описывается, как эта группа клеветников предстанет перед Аллахом в день Страшного суда в Иной жизни. Аят гласит:

«…в тот день, когда их языки, руки и ноги будут свидетельствовать против них о том, что они творили».

Их языки будут шевелиться против их собственной воли, рассказывая правду. Эти нечестивцы вопреки собственному желанию признаются в своих грехах, когда их взорам предстанут все неопровержимые Божественные доказательства и улики. Наперекор своим внутренним убеждениям они разоблачат все свои деяния, убедившись, что дальше отказываться невозможно. Заговорят даже их руки и ноги. Согласно Корану, даже их кожа начнет говорить. Это будет выглядеть так, как будто голоса людей и отпечатки грехов, совершенных ими на протяжении жизни, запечатлены своеобразным запоминающим устройством, которое воспроизведет их все в Судный день. И если мы читаем где-нибудь в Коране, что «…В тот день Мы запечатаем их уста. О том же, что они вершили, будут говорить их руки и свидетельствовать их ноги» [277], то не следует искать здесь противоречий. Ведь вполне можно допустить, что вначале язык будет нем, и истина будет выясняться на основании показаний рук и ног, а когда они выскажут все, что им положено, придет в движение язык и признается в грехах.

Имам Бакир (да будет мир с ним!) сказал: «Конечности будут свидетельствовать не против правоверных, а против тех, чье наказание неизбежно» [278].


СУРА АН-НУР

аят: 25

يَوْمَئِذٍ يُوَفّـِيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ ﴿٢٥﴾

25. В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их заслугам и они узнают, что Бог есть Истина бесспорная

Комментарий

Только в Ином мире человеку воздастся сполна.

Арабское слово дин, которое встречается в этом аяте, означает «религия» или «воздаяние». Общий смысл аята, таким образом, состоит в том, что в Ином мире Господь воздаст людям сполна или что им будет показана истинная и настоящая Божественная религия, а все основатели разного рода фантастических верований поймут, что Бог — Единственный и что Он воплощает в себе истинность и правоту, не допуская сомнений (Аль-Мизан. Комментарий к настоящему аяту).

Наказание не может быть полным в этом мире ввиду его ограниченности. Например, как можно в этом мире сполна наказать летчика, который бомбил город и убил тысячи людей. Но в мире Ином никаких ограничений не существует и такой преступник будет тысячу раз гореть в огне и каждый раз оживать вновь для новой пытки.

Аят гласит:

«В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их заслугам
и они узнают, что Бог есть Истина бесспорная».

Если сегодня они сомневаются в правоте Аллаха или сбивают людей с прямого пути, то в день Воскресения знаки величия, всемогущества и правоты Аллаха будут столь очевидными, что даже самые упрямые из грешников начнут каяться.


СУРА АН-НУР

аят: 26

الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيّـِبَاتُ لِلطَّيّـِبِينَ وَالطَّيّـِبُونَ لِلطَّيّـِبَاتِ اُوْلَئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٢٦﴾

26. Развратные женщины [предназначены] развратным мужчинам, развратные мужчины — развратным женщинам, добропорядочные женщины — добропорядочным мужчинам, добропорядочные мужчины — добропорядочным женщинам. Они непричастны к тому, что возводят на них [клеветники]. Им уготованы прощение и щедрый удел.

Комментарий

Этот аят провозглашает некий универсальный принцип, отнюдь не имея в виду, что у добропорядочного мужчины или женщины обязательно будет добропорядочная жена или муж, которые прощены Господом и записаны в будущие обитатели Небес. Священный Коран оценивает каждого человека по его собственным вере, набожности и благим деяниям. Поэтому, несмотря на всю свою чистоту и веру, Ной и Лот (да будет мир с ними!) имели, тем не менее, нечестивых жен, достойных ада.

Арабское слово таййиб означает «добрый», «хороший». В Коране это слово используется в качестве определения для имущества, потомства, слова, города, супруга, пропитания, ветра, дома, ангела, дерева и приветствия. Его антонимом в Коране является слово хабис, означающее «злобный», «вредоносный». Оно используется для характеристики имущества, человека, супруга, высказываний, дел и деревьев.

Этот аят можно толковать по-разному.

1. В свете предыдущих аятов, в которых речь шла о праведных женах и о случае с ‘ифк — клеветой на жен Пророка (да благословит Аллах его и род его!), а также исходя из фразы «Они непричастны к тому, что возводят на них [клеветники]», этот аят можно толковать так, что злобные речи, как например клевета и сплетни, присущи злым людям, а речи хорошие и добрые — людям чистым и благородным.

2. Можно допустить, что в этом аяте речь идет о духовной, религиозной и нравственной совместимости супругов, в том смысле, что муж и жена должны подходить и мягко приспосабливаться друг к другу. Это значит, что каждый человек подыскивает себе пару, настроенную на его собственную волну. Другими словами, злой человек ищет себе злого спутника жизни, и наоборот, добрый человек ищет доброго.

Аят гласит:

«Развратные женщины [предназначены] развратным мужчинам,
развратные мужчины — развратным женщинам, добропорядочные женщины — добропорядочным мужчинам, добропорядочные мужчины — добропорядочным женщинам».

3. Можно предположить, что задача этого аята состоит в том, чтобы сформулировать религиозное установление, объявляющее незаконным брак добропорядочных людей с нечестивцами. Это близко к тому, о чем говорится в аяте 3 этой суры: «Прелюбодей может жениться только на прелюбодейке или же многобожнице…» Согласно преданию, эта трактовка пользовалась поддержкой имама Бакира (да будет мир с ним!) [279].

Таким образом, слова хабисат и хабисун означают «неправедные женщины» и «неправедные мужчины», а таййибат и таййибун, наоборот, означают «добропорядочные женщины» и «добропорядочные мужчины». Таков, видимо, и смысл этого аята [280].

В заключение аята Коран косвенно еще раз упоминает добропорядочных женщин и мужчин. В нем говорится:

«Они непричастны к тому, что возводят на них [клеветники]».

За это их ожидает прощение Аллаха и ценные дары. Аят завершается словами:

«Им уготованы прощение и щедрый удел».

Контроль и регулирование нравственного поведения

Ограничение на произвольное посещение чужих домов. — Правила
предосторожности в общении между мужчинами и женщинами. — Увещевание
к соблюдению целомудрия как мужчинами, так и женщинами. — Запрет
на демонстрацию женщинами своей привлекательности и украшений. —
Ограничение на появления женщин перед чужими мужчинами, помимо собственного мужа. — Повеление заключать браки. — Повеление освобождать рабов. —
Запрет насильственно склонять рабов к неправедным поступкам. — Обещание
раскаявшимся грешниками прощения Аллаха

СУРА АН-НУР

Аят: 27

يَآ أَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا لاَ تَدْخُلُوا بُيُوتاً غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلّـِمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.