Никто не может удержаться от действий даже на мгновение. Каждый смертный вынужден воспринимать мир и действовать согласно своей приобретенной природе.
ТЕКСТ 54
лабдхва нимиттам авйактам
вйактавйактам бхаватй ута
йатха-йони йатха-биджам
свабхавена балийаса
лабдхва — обретя; нимиттам — причину; авйактам — незримую; вйакта-авйактам — явленное и неявленное; бхавати — возникает; ута — непременно; йатха-йони — подобное матери; йатха-биджам — подобное отцу; сва-бхавена — естественным побуждением; балийаса — очень сильным.
Действие, доброе или злое, - есть следствие явных и скрытых желаний. Оно же - причина перевоплощения в разных телах. Желание порождает действие; действие порождает обстоятельства. Желание – причина того, что живое существо рождается в определенной семье и становится внешне похожим на отца и мать.
ТЕКСТ 55
эша пракрити-сангена
пурушасйа випарйайах
асит са эва на чирад
иша-сангад вилийате
эшах — это; пракрити-сангена — соприкосновения с природой; пурушасйа — существа; випарйайах — забвение; асит — появилось; сах — это; эва — непременно; на — не; чират — спустя время; иша-сангат — общения с Господом; вилийате — исчезает.
И этой цепи перерождений нет конца, душа будет рождаться и умирать пока однажды не воплотится в теле человека и не научится жертвовать Всевышнему. И горе тому, кто не воспользуется этой возможностью.
ТЕКСТЫ 56 - 57
айам хи шрута-сампаннах
шила-вритта-гуналайах
дхрита-врато мридур дантах
сатйа-ван мантра-вич чхучих
гурв-агнй-атитхи-вриддханам
шушрушур анаханкритах
сарва-бхута-сухрит садхур
мита-ваг анасуйаках
айам — этот; хи — но; шрута-сампаннах — знаток Вед; шила — благонравия; вритта — хорошего поведения; гуна — добродетелей; алайах — средоточие; дхрита-вратах — предписания Вед; мридух — кроткий; дантах — обуздавший ум; сатйа-вак — правдивый; мантра-вит — ведические гимны; шучих — чистоплотный; гуру — учителя; агни — огня; атитхи — гостей; вриддханам — старших; шушрушух — почтительно; анаханкритах — лишенный гордыни; сарва-бхута-сухрит — добрый ко всем; садхух — ведущий себя примерно; мита-вак — умеренный в речах; анасуйаках — независтливый.
Этому смертному несказанно повезло. Он родился в семье священника, воспитывался в духе богопочетания и уважения законов. Уже в юности он обладал всеми качествами праведника: был кроток и учтив, знал писания, всегда говорил правду, был учтив и чистоплотен, умел верно произносить мантры. Он чтил учителей, огонь, гостей и старших, и умел сдерживать чувства. Ему была чужда гордыня, он был справедлив и добр ко всем, благовоспитан, говорил очень обдуманно и никому не завидовал.
ТЕКСТЫ 58 - 60
экадасау ванам йатах
питри-сандеша-крид двиджах
адайа тата авриттах
пхала-пушпа-самит-кушан
дадарша каминам канчич
чхудрам саха бхуджишйайа
питва ча мадху маирейам
мадагхурнита-нетрайа
маттайа вишлатхан-нивйа
вйапетам нирапатрапам
кридантам анугайантам
хасантам анайантике
экада — однажды; асау — этот; ванам йатах — пошедший в лес; питри — отца; сандеша — наказ; крит — исполняющий; двиджах — брахман; адайа — собирая; татах — из леса; авриттах — возвращающийся; пхала-пушпа — плоды и цветы; самит-кушан — травы самит и Куша; дадарша — увидел; каминам — похотливого; канчит — некоего; шудрам — шудру; саха — вместе; бхуджишйайа — с блудницей; питва — выпив; ча — также; мадху — мед; маирейам — собранный с цветов сома; мада — безумно; агхурнита — вращая; нетрайа — глазами; маттайа — пьяная; вишлатхат-нивйа — в спадавших одеждах; вйапетам — беспутного; нирапатрапам — бесстыдного; кридантам — развлекающегося; анугайантам — поющего; хасантам — улыбающегося; анайа — с ней; антике — рядом.
Однажды по просьбе отца Аджамила отправился в лес, чтобы набрать плодов, цветов и трав для домашнего жертвоприношения. На обратном пути он увидел мужчину и женщину низкого происхождения. Оба были пьяны от вина сомы, пели и смеялись. Мужчина обнял свою подругу и принялся целовать, а она полуобнаженная закатила глаза от удовольствия.
ТЕКСТ 61
дриштва там кама-липтена
бахуна парирамбхитам
джагама хрич-чхайа-вашам
сахасаива вимохитах
дриштва — увидев; там — ее; кама-липтена — обсыпанной куркумой для разжигания страсти; бахуна — рукой; парирамбхитам — обнятую; джагама — оказался; хрит-шайа — похотливых желаний в сердце; вашам — во власти; сахаса — вдруг; эва — несомненно; вимохитах — охваченный иллюзией.
Юный брахман смотрел, как мужчина трогает женскую грудь руками, желтыми от куркумы, и в нем пробуждалось неведомое доселе желание.
ТЕКСТ 62
стамбхайанн атманатманам
йават саттвам йатха-шрутам
на шашака самадхатум
мано мадана-вепитам
стамбхайан — сдержать; атмана — разумом; атманам — ум; йават саттвам — насколько возможно; йатха-шрутам — памятуя о предписаниях; на — не; шашака — мог; самадхатум — успокоить; манах — ум; мадана-вепитам — богом любви.
Он знал, что писания осуждают это, но не мог совладать с собой. Он пытался призвать на помощь разум, но сердце, пронзенное стрелами бога любви, отказывалось повиноваться.
ТЕКСТ 63
тан-нимитта-смара-вйаджа
граха-грасто вичетанах
там эва манаса дхйайан
сва-дхармад вирарама ха
тат-нимитта — что ее увидел; смара-вйаджа — чтобы думать о ней; граха-грастах — скрытый затмением; вичетанах — забывший о своем истинном положении; там — на ней; эва — конечно; манаса — ум; дхйайан — сосредоточив; сва-дхармат — от правил, которые предписаны брахманам; вирарама ха — полностью отошел.
С той поры Аджамила словно помутился рассудком. Днем и ночью он думал о той распутнице и вскоре попросил отца взять ее служанкой в их дом а еще через несколько дней они зажили как муж и жена.
ТЕКСТ 64-65
там эва тошайам аса
питрйенартхена йавата
грамйаир манорамаих камаих
прасидета йатха татха
випрам сва-бхарйам апраудхам
куле махати ламбхитам
висасарджачират папах
сваиринйапанга-виддха-дхих
там — ее; эва — несомненно; тошайам аса — ублажал; питрйена — отцовскими; артхена — деньгами; йавата — насколько возможно; грамйаих — материальными; манах-рамаих — приятными уму; камаих — дарами, доставляющими удовольствие чувствам; прасидета — была бы довольна; йатха — чтобы; татха — так; випрам — дочь брахмана; сва-бхарйам — свою жену; апраудхам — молодую; куле — из семьи; махати — достойной; ламбхитам — взятую; висасарджа — отверг; ачират — вскоре; папах — грешник; сваиринйа — блудницы; апанга-виддха-дхих — тот, чей разум пронзен похотливым взглядом.
Желая во всем угодить своей избраннице, Аджамила покупал ей дорогие украшения и наряды. После смерти отца он выгнал из дома законную жену, взятую им из почтенной брахманской семьи, перестал исполнять брахманские обязанности и растратил отцовское наследство в празности и увеселениях.
ТЕКСТ 66
йатас таташ чопанинйе
нйайато 'нйайато дханам
бабхарасйах кутумбинйах
кутумбам манда-дхир айам
йатах татах — где угодно и как угодно; ча — и; упанинйе — добывал; нйайатах — честно; анйайатах — нечестно; дханам — деньги; бабхара — содержал; асйах — ее; кутум-бинйах — многодетную; кутумбам — семью; манда-дхих — лишенный разума; айам — этот.
Вскоре наследство закончилось, у них родились дети, и чтобы прокормить семью, он стал грабить, воровать и мошенничать. Сын священника, он не вернулся к родовому занятию, а превратился в преступника.
ТЕКСТ 67
йад асау шастрам уллангхйа
сваира-чарй ати-гархитах
авартата чирам калам
агхайур ашучир малат
йат — поскольку; асау — этот; шастрам уллангхйа — преступив законы; сваира-чари — безответственно; ати-гархитах — порицаемый; авартата — провел; чирам калам — долго; агха-айух — грешит; ашучих — нечистый; малат — из-за скверны.
Так во грехе прожил жизнь этот несчастный - пренебрегал заветами писаний, предавался блуду, ел непотребную пищу, приготовленную развратной. Грех притягивает грех. И не было преступления, которое он не совершил бы.
ТЕКСТ 68
тата энам данда-панех
сакашам крита-килбишам
нешйамо 'крита-нирвешам
йатра дандена шуддхйати
татах — поэтому; энам — его; данда-панех — Ямараджи, карающего грешников; сакашам — в присутствии; крита-килбишам — много грешившего; нешйамах — отведем; акрита-нирвешам — не искупившего грехи; йатра — где; дандена — наказанием; шуддхйати — очищается.
За всю свою долгую жизнь Аджамила даже не подумал искупить свои грехи, потому заслуживает самого сурового наказания. Пощады ему не видать.
Глава вторая
Слуги Вишну спасают Аджамилу
ТЕКСТ 1
шри-бадарайанир увача
эвам те бхагавад-дута
йамадутабхибхашитам
упадхарйатха тан раджан
пратйахур найа-ковидах
шри-бадарайаних увача — сын Вьясадевы, сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дутах — слуги Господа Вишну; йамадута — слугами Ямараджи; абхибхашитам — сказанное; упадхарйа — выслушав; атха — затем; тан — им; раджан — о царь; пратйахух — должным образом ответили; найа-ковидах — непревзойденные в споре и в логике.
Шукадева, сын Вьясы сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в рассудительности. Выслушав ямадутов, посланцев Смерти они ответили:
ТЕКСТ 2
шри-вишнудута учух
ахо каштам дхарма-дришам
адхармах спришате сабхам
йатрадандйешв апапешу
дандо йаир дхрийате вритха
шри-вишнудутах учух — вишнудуты сказали; ахо — увы; каштам — как печально; дхарма-дришам — хранителей религии; адхармах — безбожие; спришате — касается; сабхам — собрание; йатра — где; адандйешу — на тех, кого нельзя наказывать; апапешу — безгрешных; дандах — наказание; йаих — которыми; дхрийате — налагается; вритха — зря.
Вишнудуты сказали: Прискорбно, что в среде вершителей закона процветает беззаконие. И вот уже стражи закона карают невинного.
ТЕКСТ 3
праджанам питаро йе ча
шастарах садхавах самах
йади сйат тешу ваишамйам
кам йанти шаранам праджах
праджанам — подданных; питарах — защитники; йе — которые; ча — и; шастарах — учат закону и порядку; садхавах — добродетельные; самах — беспристрастные; йади — если; сйат — будет; тешу — у них; ваишамйам — пристрастность; кам — куда же; йанти — идут; шаранам — за защитой; праджах — подданные.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|