Сделай Сам Свою Работу на 5

Никто не может удержаться от действий даже на мгновение. Каждый смертный вынужден воспринимать мир и действовать согласно своей приобретенной природе.





 

ТЕКСТ 54

 

лабдхва нимиттам авйактам

вйактавйактам бхаватй ута

йатха-йони йатха-биджам

свабхавена балийаса

 

лабдхва — обретя; нимиттам — причину; авйактам — незримую; вйакта-авйактам — явленное и неявленное; бхавати — возникает; ута — непременно; йатха-йони — подобное матери; йатха-биджам — подобное отцу; сва-бхавена — естественным побуждением; балийаса — очень сильным.

 

Действие, доброе или злое, - есть следствие явных и скрытых желаний. Оно же - причина перевоплощения в разных телах. Желание порождает действие; действие порождает обстоятельства. Желание – причина того, что живое существо рождается в определенной семье и становится внешне похожим на отца и мать.

 

ТЕКСТ 55

 

эша пракрити-сангена

пурушасйа випарйайах

асит са эва на чирад

иша-сангад вилийате

 

эшах — это; пракрити-сангена — соприкосновения с природой; пурушасйа — существа; випарйайах — забвение; асит — появилось; сах — это; эва — непременно; на — не; чират — спустя время; иша-сангат — общения с Господом; вилийате — исчезает.

 

И этой цепи перерождений нет конца, душа будет рождаться и умирать пока однажды не воплотится в теле человека и не научится жертвовать Всевышнему. И горе тому, кто не воспользуется этой возможностью.



 

 

ТЕКСТЫ 56 - 57

 

айам хи шрута-сампаннах

шила-вритта-гуналайах

дхрита-врато мридур дантах

сатйа-ван мантра-вич чхучих

гурв-агнй-атитхи-вриддханам

шушрушур анаханкритах

сарва-бхута-сухрит садхур

мита-ваг анасуйаках

айам — этот; хи — но; шрута-сампаннах — знаток Вед; шила — благонравия; вритта — хорошего поведения; гуна — добродетелей; алайах — средоточие; дхрита-вратах — предписания Вед; мридух — кроткий; дантах — обуздавший ум; сатйа-вак — правдивый; мантра-вит — ведические гимны; шучих — чистоплотный; гуру — учителя; агни — огня; атитхи — гостей; вриддханам — старших; шушрушух — почтительно; анаханкритах — лишенный гордыни; сарва-бхута-сухрит — добрый ко всем; садхух — ведущий себя примерно; мита-вак — умеренный в речах; анасуйаках — независтливый.

 

Этому смертному несказанно повезло. Он родился в семье священника, воспитывался в духе богопочетания и уважения законов. Уже в юности он обладал всеми качествами праведника: был кроток и учтив, знал писания, всегда говорил правду, был учтив и чистоплотен, умел верно произносить мантры. Он чтил учителей, огонь, гостей и старших, и умел сдерживать чувства. Ему была чужда гордыня, он был справедлив и добр ко всем, благовоспитан, говорил очень обдуманно и никому не завидовал.



 

ТЕКСТЫ 58 - 60

 

экадасау ванам йатах

питри-сандеша-крид двиджах

адайа тата авриттах

пхала-пушпа-самит-кушан

дадарша каминам канчич

чхудрам саха бхуджишйайа

питва ча мадху маирейам

мадагхурнита-нетрайа

маттайа вишлатхан-нивйа

вйапетам нирапатрапам

кридантам анугайантам

хасантам анайантике

 

экада — однажды; асау — этот; ванам йатах — пошедший в лес; питри — отца; сандеша — наказ; крит — исполняющий; двиджах — брахман; адайа — собирая; татах — из леса; авриттах — возвращающийся; пхала-пушпа — плоды и цветы; самит-кушан — травы самит и Куша; дадарша — увидел; каминам — похотливого; канчит — некоего; шудрам — шудру; саха — вместе; бхуджишйайа — с блудницей; питва — выпив; ча — также; мадху — мед; маирейам — собранный с цветов сома; мада — безумно; агхурнита — вращая; нетрайа — глазами; маттайа — пьяная; вишлатхат-нивйа — в спадавших одеждах; вйапетам — беспутного; нирапатрапам — бесстыдного; кридантам — развлекающегося; анугайантам — поющего; хасантам — улыбающегося; анайа — с ней; антике — рядом.

 

Однажды по просьбе отца Аджамила отправился в лес, чтобы набрать плодов, цветов и трав для домашнего жертвоприношения. На обратном пути он увидел мужчину и женщину низкого происхождения. Оба были пьяны от вина сомы, пели и смеялись. Мужчина обнял свою подругу и принялся целовать, а она полуобнаженная закатила глаза от удовольствия.



 

ТЕКСТ 61

 

дриштва там кама-липтена

бахуна парирамбхитам

джагама хрич-чхайа-вашам

сахасаива вимохитах

 

дриштва — увидев; там — ее; кама-липтена — обсыпанной куркумой для разжигания страсти; бахуна — рукой; парирамбхитам — обнятую; джагама — оказался; хрит-шайа — похотливых желаний в сердце; вашам — во власти; сахаса — вдруг; эва — несомненно; вимохитах — охваченный иллюзией.

 

Юный брахман смотрел, как мужчина трогает женскую грудь руками, желтыми от куркумы, и в нем пробуждалось неведомое доселе желание.

 

 

ТЕКСТ 62

 

стамбхайанн атманатманам

йават саттвам йатха-шрутам

на шашака самадхатум

мано мадана-вепитам

 

стамбхайан — сдержать; атмана — разумом; атманам — ум; йават саттвам — насколько возможно; йатха-шрутам — памятуя о предписаниях; на — не; шашака — мог; самадхатум — успокоить; манах — ум; мадана-вепитам — богом любви.

 

Он знал, что писания осуждают это, но не мог совладать с собой. Он пытался призвать на помощь разум, но сердце, пронзенное стрелами бога любви, отказывалось повиноваться.

 

 

ТЕКСТ 63

 

тан-нимитта-смара-вйаджа

граха-грасто вичетанах

там эва манаса дхйайан

сва-дхармад вирарама ха

 

тат-нимитта — что ее увидел; смара-вйаджа — чтобы думать о ней; граха-грастах — скрытый затмением; вичетанах — забывший о своем истинном положении; там — на ней; эва — конечно; манаса — ум; дхйайан — сосредоточив; сва-дхармат — от правил, которые предписаны брахманам; вирарама ха — полностью отошел.

 

С той поры Аджамила словно помутился рассудком. Днем и ночью он думал о той распутнице и вскоре попросил отца взять ее служанкой в их дом а еще через несколько дней они зажили как муж и жена.

 

ТЕКСТ 64-65

 

там эва тошайам аса

питрйенартхена йавата

грамйаир манорамаих камаих

прасидета йатха татха

випрам сва-бхарйам апраудхам

куле махати ламбхитам

висасарджачират папах

сваиринйапанга-виддха-дхих

 

там — ее; эва — несомненно; тошайам аса — ублажал; питрйена — отцовскими; артхена — деньгами; йавата — насколько возможно; грамйаих — материальными; манах-рамаих — приятными уму; камаих — дарами, доставляющими удовольствие чувствам; прасидета — была бы довольна; йатха — чтобы; татха — так; випрам — дочь брахмана; сва-бхарйам — свою жену; апраудхам — молодую; куле — из семьи; махати — достойной; ламбхитам — взятую; висасарджа — отверг; ачират — вскоре; папах — грешник; сваиринйа — блудницы; апанга-виддха-дхих — тот, чей разум пронзен похотливым взглядом.

 

Желая во всем угодить своей избраннице, Аджамила покупал ей дорогие украшения и наряды. После смерти отца он выгнал из дома законную жену, взятую им из почтенной брахманской семьи, перестал исполнять брахманские обязанности и растратил отцовское наследство в празности и увеселениях.

 

 

ТЕКСТ 66

йатас таташ чопанинйе

нйайато 'нйайато дханам

бабхарасйах кутумбинйах

кутумбам манда-дхир айам

 

йатах татах — где угодно и как угодно; ча — и; упанинйе — добывал; нйайатах — честно; анйайатах — нечестно; дханам — деньги; бабхара — содержал; асйах — ее; кутум-бинйах — многодетную; кутумбам — семью; манда-дхих — лишенный разума; айам — этот.

 

Вскоре наследство закончилось, у них родились дети, и чтобы прокормить семью, он стал грабить, воровать и мошенничать. Сын священника, он не вернулся к родовому занятию, а превратился в преступника.

ТЕКСТ 67

 

йад асау шастрам уллангхйа

сваира-чарй ати-гархитах

авартата чирам калам

агхайур ашучир малат

 

йат — поскольку; асау — этот; шастрам уллангхйа — преступив законы; сваира-чари — безответственно; ати-гархитах — порицаемый; авартата — провел; чирам калам — долго; агха-айух — грешит; ашучих — нечистый; малат — из-за скверны.

Так во грехе прожил жизнь этот несчастный - пренебрегал заветами писаний, предавался блуду, ел непотребную пищу, приготовленную развратной. Грех притягивает грех. И не было преступления, которое он не совершил бы.

ТЕКСТ 68

тата энам данда-панех

сакашам крита-килбишам

нешйамо 'крита-нирвешам

йатра дандена шуддхйати

татах — поэтому; энам — его; данда-панех — Ямараджи, карающего грешников; сакашам — в присутствии; крита-килбишам — много грешившего; нешйамах — отведем; акрита-нирвешам — не искупившего грехи; йатра — где; дандена — наказанием; шуддхйати — очищается.

 

За всю свою долгую жизнь Аджамила даже не подумал искупить свои грехи, потому заслуживает самого сурового наказания. Пощады ему не видать.

 

Глава вторая

 

Слуги Вишну спасают Аджамилу

 

 

ТЕКСТ 1

 

шри-бадарайанир увача

эвам те бхагавад-дута

йамадутабхибхашитам

упадхарйатха тан раджан

пратйахур найа-ковидах

 

шри-бадарайаних увача — сын Вьясадевы, сказал; эвам — так; те — они; бхагават-дутах — слуги Господа Вишну; йамадута — слугами Ямараджи; абхибхашитам — сказанное; упадхарйа — выслушав; атха — затем; тан — им; раджан — о царь; пратйахух — должным образом ответили; найа-ковидах — непревзойденные в споре и в логике.

 

Шукадева, сын Вьясы сказал: О царь, слугам Господа Вишну нет равных в рассудительности. Выслушав ямадутов, посланцев Смерти они ответили:

ТЕКСТ 2

 

шри-вишнудута учух

ахо каштам дхарма-дришам

адхармах спришате сабхам

йатрадандйешв апапешу

дандо йаир дхрийате вритха

 

шри-вишнудутах учухвишнудуты сказали; ахо — увы; каштам — как печально; дхарма-дришам — хранителей религии; адхармах — безбожие; спришате — касается; сабхам — собрание; йатра — где; адандйешу — на тех, кого нельзя наказывать; апапешу — безгрешных; дандах — наказание; йаих — которыми; дхрийате — налагается; вритха — зря.

 

Вишнудуты сказали: Прискорбно, что в среде вершителей закона процветает беззаконие. И вот уже стражи закона карают невинного.

 

 

ТЕКСТ 3

 

праджанам питаро йе ча

шастарах садхавах самах

йади сйат тешу ваишамйам

кам йанти шаранам праджах

 

праджанам — подданных; питарах — защитники; йе — которые; ча — и; шастарах — учат закону и порядку; садхавах — добродетельные; самах — беспристрастные; йади — если; сйат — будет; тешу — у них; ваишамйам — пристрастность; кам — куда же; йанти — идут; шаранам — за защитой; праджах — подданные.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.