Потаенная Страна, королевство Гаурагар, столица бывшего волшебного королевства Лиос-Нудин, весна 6234 солнечного цикла
– Трепещи, презренный Нод’онн! Я поразил тебя своим клинком! – Из темного угла комнаты выскочил человек в тяжелой броне и принял героическую позу. Он довольно неуклюже подобрался к закутанной в мантию фигуре. – Народам Потаенной Страны не придется больше чахнуть под гнетом твоих приспешников-чудовищ! – Его голос звучал немного приглушенно, словно он говорил в металлическое ведро. – Я обладаю силой, что ниспошлет мне победу над тобой и твоим демоном! Умри ж!
Подняв боевой топор, человечек в броне замахнулся, и внезапно лезвие вспыхнуло красноватым огнем. В воздухе запахло дымом.
Вскрикнув, Нод’онн отпрянул. Герой продолжал наступать, броня громыхала, нимб над головой перекосился. Волшебник взмахнул посохом, и на щит нападавшего посыпались ярко-желтые искры.
– Презренный Нод’онн, твоя черная магия не поможет тебе! – чуть не упав, возопил герой.
Очередным ударом он сразил врага, и в том месте, где лезвие вошло в тело, что-то с грохотом взорвалось. Вспыхнула яркая молния, ослепившая всех вокруг. Сияние длилось довольно долго, а когда дым развеялся, Нод’онн исчез, и только его пылающая мантия валялась на полу. Герой лихорадочно пытался затушить огонь. Наконец справившись с пожаром, он поднял голову.
– О… ну да… почтенные зрители, вы были свидетелями того, – бедняга безуспешно пытался поднять рукой в латной перчатке забрало шлема, – как я, Невероятный Родарио… – тонкий металлический крючок, крепивший забрало к шлему, оторвался, – всеми проклинаемого…
Герой выронил топор, и тот свалился на пол рядом с его ногой. Он схватился обеими руками за шлем, но в конце концов сдался. От резких движений железные шарниры на латах жалобно заскрипели.
– Да ну что ж такое… Почтенные зрители, вы были свидетелями того, как я, Невероятный Родарио, вместе с Андокай Вспыльчивой и гномами спас Потаенную Страну. Благодарю вас за внимание, дорогие зрители, и прошу не жалеть монет за выступление.
Родарио поклонился, при этом наступив на трухлявую доску, потерял равновесие и головой вниз полетел со сцены «Театра Диковинок» в оркестровую яму, где во время выступлений обычно сидели музыканты и суфлер, подсказывавший слова актерам.
Фургас и Нармора со смехом бросились поднимать незадачливого приятеля.
– Отличная получилась репетиция, – подколола полуальвийка.
– Снимите с меня шлем, – простонал бедняга. – Я сейчас задохнусь.
Фургас, магистр техникус «Театра Диковинок», осмотрел погнувшиеся шарниры.
– Плохо дело. Ты испортил костюм.
По крайней мере ему каким-то образом удалось поднять забрало, за которым показалось аристократическое лицо актера. Узкая бородка пострадала от столь грубого обращения и теперь топорщилась во все стороны, наэлектризовавшись от трения.
– Благодарю, – с облегчением вздохнул Родарио. – Ну как? – Он с любопытством повернулся к Нарморе и ее мужу. – Как я сыграл?
– Тебе нужно научиться ходить в бутафорских доспехах, иначе жители Пористы не поверят ни единому слову этого так называемого героя, – заметила Нармора. – Тебя заносит в сторону, как корабль во время бури.
– Вот такой у меня стиль боя, – поджал губы актер.
– Она права. – Фургас стряхнул с волос остатки порошка для фейерверков. – И взрыв слишком сильный, придется еще поработать над формулой. Мы же не хотим, чтобы наши зрители вернулись домой ослепшими. – Он хлопнул друга по плечу. – Во всем остальном вышло неплохо. Вот только… почему актриса, исполняющая роль Андокай, так одета? Может быть, стоит сшить ей костюм, который… прикрывал бы тело хоть немного больше?
– Нет. Все равно эта дамочка постоянно разгуливает в костюме куртизанки. Ни добавить, ни убавить.
– А еще по сценарию пьесы у вас роман. Ты не думаешь, что Андокай будет против такого творческого решения? – сладким голосом осведомилась Нармора. – Ты же знаешь, она обещала прислать на премьеру Джеруна. Помнишь, ее охранника ростом в три метра, ощетинившегося разнообразнейшим оружием и наделенного силой десятерых человек? Да, и о его невероятной скорости не забудь.
– Фургас, не знаю, заметил ли ты, но твоя супруга превращается в кровожадную фурию, упивающуюся страданиями других людей. – Актер принял нарочито обиженный вид.
– Вообще-то только твоими, – ухмыльнулась девушка. – Если что, ты сам будешь виноват в своих неприятностях, Родарио. Мы тебя предупреждали.
Нахмурившись, актер всем своим видом продемонстрировал презрение к сказанному.
– Это творческая вольность, моя дорогая. Свобода творчества. Даже Андокай Вспыльчивая должна мириться с этим, будь она хоть самым сильным магом в мире. – Он повернулся к Фургасу. – Спаси же доброе имя твоей семьи и высвободи меня из сего железного капкана. – Он попытался поднять руки, но дальше живота дело не продвинулось. – Поразительно. А ведь есть люди, которые умудряются сражаться в настоящих доспехах!
– Знаешь, они очень редко падают со сцены высотой в два с половиной метра, – сухо заметил закутанный в черную кожаную одежду магистр. – Погоди, я схожу за инструментами. Ты умудрился погнуть пряжки и фиксаторы.
Нармора последовала за мужем в небольшую мастерскую, где Фургас собирал разнообразные устройства для представлений и готовил порошки для искусственного огня, освещения или имитации заклинаний, которыми вызывал неизменное изумление у зрителей.
Он взял молоток, плоскогубцы, небольшую стамеску и длинный металлический прут. Нармора тем временем разглядывала наброски его новых изобретений.
– Строительный кран, который можно перемещать с места на место? – удивилась она.
– Мне было так жаль постоянно собирать и разбирать их, – просиял Фургас. – А если мы поставим кран на колеса, то сэкономим время и сможем задействовать его именно там, где нужно. Если все пойдет хорошо, то вскоре Пориста станет еще краше, чем прежде.
– Наш ребенок будет расти в городе, построенном его отцом. – Нармора страстно поцеловала мужа. – Я так тобой горжусь!
– Хорошо, что мы решили выполнить просьбу Андокай и приехали сюда помогать жителям Пористы отстраивать город. – Он осторожно прижал ее к себе, стараясь не давить на живот. – Знаешь, волшебница должна благодарить тебя за то, что я оказался здесь, а не в Мифурдании, куда хотел направиться лучший актер Потаенной Страны.
– Вот как? – Нармора провела кончиками пальцев по его черным взъерошенным волосам. – Ты же знаешь, что губишь свой талант в театре. А тут у тебя есть возможность проявить себя в полной мере.
– Эй, я все слышу! – крикнул из соседней комнаты Родарио. – Я все слышу, моя ведьмочка. Остра ты на язык. Не задерживай своего супруга, пускай он уже вытащит меня из этой железной банки.
Рассмеявшись, Фургас погладил полуальвийку по щеке.
– Но мне нравится заниматься и этим тоже. Впрочем, Андокай платит мне лучше, чем мой друг. – Наклонившись, он поцеловал жену в губы. – Иди домой, Нармора. Я скоро приду, вот только освобожу спасителя Потаенной Страны.
Отстранившись от него, девушка направилась к выходу. Отодвигая засов, она помедлила, глядя мужу вслед.
Она была уверена, что больше никогда не захочет расставаться с этим человеком и вся власть и все золото, что может предложить ей Андокай, не сумеют искусить ее.
«Может быть, я и наделена способностью к магии. Но мне не нужен этот дар».
Нармора случайно заметила какой-то лист бумаги, который Фургас, видимо, спрятал от нее. Из чистого любопытства она присмотрелась к рисунку внимательнее и растроганно охнула. Это был чертеж очень милой колыбели. «Как же я люблю его».
Фургас подошел к застрявшему в латах актеру и стамеской разогнул металлические пластины.
– Я практически уверен в том, что еще ни одному рыцарю не удалось так повредить свой доспех при падении с коня, как тебе, – ухмыльнулся он.
– Все, что я совершаю, прекрасно и уникально, – спокойно ответил Родарио.
Куски доспехов со скрипом разогнулись, и Фургас принялся править плоскогубцами погнувшиеся крепежи.
– Я рад, что ты согласился поехать с нами.
– А что, у меня был выбор? Ах, кем бы я стал без тебя, моего блистательнейшего магистра техникуса, который создает великолепнейшие фейерверки, так что зрители не могут удержаться от восторга и золото рекой течет ко мне? – Родарио запнулся, осознав, что только что дал Фургасу повод требовать повышения зарплаты. – Но увы, увы, жители Пористы бедны, и потому все те, кто не работает на волшебницу, вынуждены жить в бедности.
Фургас ухмыльнулся, не прекращая работать.
– Зато потом, когда Пориста отстроится и столица единственного в стране волшебного королевства вновь расцветет, ты станешь владельцем лучшего театра в Потаенной Стране. Андокай подарила тебе это здание, не забывай. – Плоскогубцы упорно выпрямляли крепеж, и наконец Фургас сумел расстегнуть доспех. – Готово.
– Фургас, дорогой мой, превосходная работа! – Актер сорвал с головы шлем, сбросил доспех на пол и пригладил взъерошенную бороду. – Мне в нем так жарко. Я не смог бы стать воином и благодарю богов за то, что они одарили меня умениями, позволяющими мне получать деньги и женщин.
– Ну, в случае с Андокай твой дар не сработал. – Собрав инструменты, Фургас отнес их обратно в мастерскую.
Родарио, подобрав куски сломанного доспеха, побрел за ним.
– О боль и горе, что слова твои приносят! Печаль пронзает сердце мое, и узри: разбилось оно на тысячи осколков от горьких слов волшебницы, я же не сумел склеить эти осколки вновь. – Он театральным движением указал на Фургаса. – О жестокосердный друг мой…
– Родарио, репетиция уже закончилась, – напомнил Фургас, раскладывая инструменты по местам. – Положи доспех на стол, я его завтра посмотрю.
Актер мгновенно отбросил личину скорби. Он весело подошел к столу и с грохотом обрушил на него стальные доспехи и шлем.
– Актерское мастерство, мой драгоценный друг, требует постоянных тренировок, чтобы искусство мое не потускнело и слова изливались бурным чистым потоком.
– Вот и пускай льются где-нибудь в трактире, да так, чтобы в тебя влюбились все незамужние женщины. – Погасив почти все лампы, Фургас закрыл дверь мастерской и вытолкнул приятеля в зал. – Только держи своего маленького Родарио в узде, чтобы нам не пришлось столкнуться с огромным количеством взбешенных мужей, женихов, братьев и отцов. Надеюсь, ты многому научился в Корольграде и Мостполье…
Родарио величественным жестом поднял руку.
– Ах, прошу тебя. Не каждый цветок я срываю, что вижу на пути своем. – Повернувшись на каблуках, он с пафосом набросил на плечи плащ. – Но если они по собственной воле тянутся ко мне, искушая сладким ароматом своим, то что же делать мне?
Они вместе вышли из театра, расположенного в четырехстах метрах от дворца, неподалеку от городского рынка. Заперев дверь на замок, Фургас протянул другу руку.
– Спокойной ночи, похититель девичьих сердец. Доиграешься, и когда-нибудь наколют твоего маленького Родарио на вилы или древко знамени.
– И даже после моей смерти он посрамит всех мужчин своими размерами, – лукаво улыбнулся ему актер. – Ах, верный друг мой, и вновь ты беспокоишься обо мне. – Он махнул в сторону трактира. – Не хочешь выпить со мной бокал вина? Мог бы угостить меня, новый создатель Пористы.
Фургас покачал головой.
– Что ж, придется тогда мне искать ароматные цветы, коими славится этот город. Я налюбуюсь ими всласть. – Родарио опустил ладонь на сердце. – Но клянусь тебе, что буду лишь любоваться ими.
Фургас с сомнением покивал головой и пошел по переулку к своему дому – они с Нарморой поселились в заброшенном здании на рыночной площади. Они устроились там довольно уютно, к тому же оттуда можно было быстро добраться до всех новостроек в городе. В сущности, перестраивали город те, кто был обучен заниматься подобными делами, а задача Фургаса состояла в том, чтобы облегчить им труд. Андокай не зря звали Вспыльчивой, а вовсе не Терпеливой, и она требовала скорейших результатов.
Магистр понимал, что волшебницей движет вовсе не человеколюбие – в отстроенном городе поселится больше людей, а значит, возрастет вероятность того, что люди, владеющие магией, сами придут сюда и их не придется разыскивать по всей Потаенной Стране.
Внезапно из-за угла выскочил какой-то человек в черном. В лунном свете блеснул кинжал.
– А ну давай сюда деньжата! – хрипло рявкнул грабитель.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|