Сделай Сам Свою Работу на 5

Десятое правило волшебника, или Призрак 27 глава





И вот сейчас она снова следила за ним. Ее серебристое лицо приблизилось, присматриваясь к нему. И было интересно, будет ли ему дарована смерть или она вновь поднесет свой рот к его рту и…

Дыши .

Ричард был в замешательстве. Ведь Денна вовсе не была похожа на серебристую статую.

— Тебе нужно дышать, — говорил тот же вкрадчивый голос. — Если ты не будешь дышать, то умрешь.

Ричард прищурился, уставившись на это прекрасное лицо, мягко освещенное холодным лунным светом. И попытался втянуть чуть больше воздуха в легкие.

А затем плотно зажмурил глаза.

— Это вызывает боль, — прошептал он, тратя весь запас воздуха от неглубокого вдоха.

— Ты должен. Это дает жизнь.

Жизнь. Ричард даже не знал, хочет ли жить. Он был таким усталым и таким истощенным. И смерть казалась такой заманчивой. Не будет больше борьбы. Не будет боли. Не будет отчаяния. Не будет одиночества. Не будет слез. Как не будет и мук и страданий из-за потери Кэлен.

Кэлен.

Дыши .

Но если он умрет, кто поможет ей?

Он сделал более глубокий вдох, проталкивая воздух в легкие, несмотря на обжигающую мучительную боль. И думал только об улыбке Кэлен, а не о боли.



Он сделал еще вдох. На этот раз еще более глубокий.

Серебристая рука осторожно поглаживала сзади по его плечу, словно подбадривая в мучительной борьбе за жизнь. Лицо, наблюдавшее за его усилиями, выглядело печальным и полным сочувствия.

Дыши .

Ричард кивнул, сжимая кулаки и задыхаясь от обжигающей прохлады ночного воздуха.

Он откашлялся бледной красноватой жидкостью со сгустками крови, имевшей металлический привкус. И сделал очередной вдох, давший ему силы выдавить наружу еще больше жидкости, жгущей его легкие. Некоторое время он лежал на боку, попеременно вдыхая воздух и исторгая с кашлем текучую жидкость.

Снова вдохнув, пусть и прерывисто, он перевалился на спину, в надежде, что окружающий мир от этого прекратит вращаться. Он закрыл глаза, но стало только хуже, потому что к вращению добавилось ощущение, что его переворачивает, словно он скатывается по склону. Его живот скрутило на грани извержения содержимого.

Он открыл глаза и в темноте уставился на раскинувшиеся над ним ветви с листьями. В пологе над головой он различал в основном кленовые листья.



Созерцание листьев — хорошо знакомых талисманов — улучшало его ощущения. В лунном свете он разглядел и другие по форме листья. Чтобы отвлечь рассудок от боли и тошноты, он заставлял себя определять все листья, какие мог различить. Вот небольшая группа сердцевидных листьев липы и, чуть выше, ветка или даже две, похоже, белой сосны. А вот, правда, на заметном удалении, торчат пучками листья дуба, наряду с елью и пихтой. Хотя вблизи преобладали кленовые листья. И при каждом дуновении ветерка он слышал характерный мягкий шелест листьев трехгранного тополя.

Помимо боли, затрудняющей дыхание, Ричард отчетливо осознавал, что вообще с ним самим что-то не так. Это касалось чего-то самого основного, врожденного.

И это не ушиб или какая-либо травма в обычном понимании, но каким-то образом он знал: что-то оказалось ужасающе повреждено. Он пытался точнее определить ощущение, но так и не смог выделить точное место. Это было чувство внутренней пустоты, гнетущее, не имеющее отношения к знакомым ему эмоциональным проявлениям, таким как необходимость разыскать Кэлен, или к тому, что он сделал, отправив д’харианскую армию в свободный поход на земли Древнего мира. Он попытался сопоставить ощущения с другими, пугающими, о которых ему рассказывала Шота, но все было не то.

Скорее, это было чувство тревоги, пустоты внутри него самого, ощущение, о котором он мог сказать лишь то, что никогда не испытывал ничего подобного раньше. Вот почему он оказался так взволнован и обеспокоен, пытаясь идентифицировать свои впечатления: это было совершенно незнакомое состояние. В нем словно бы отсутствовала некая важная составная часть, о которой ему никогда еще не приходилось задумываться и никогда не доводилось идентифицировать как особый элемент, как особую часть себя, теперь оказавшуюся потерянной.



Ричард чувствовал себя так, будто больше не был самим собой.

И тут ему на ум пришла рассказанная Шотой история про Бараха и написанную им книгу «Тайна могущества боевого чародея». Ричард удивился: уж не внутренний ли голос пытается подсказать ему, что такая книга способна помочь ему в подобной ситуации. И затем был вынужден признать, что проблема, похоже, как-то связана с его даром.

Размышления об этой книге заставили Ричарда задуматься, зачем Шота рассказывала ему о его матери, о том, что мать не одна погибла в том пожаре? Зедд заверял, что обследовал обуглившиеся остатки дома и не нашел никаких других костей. Как такое могло быть? Или Зедд, или Шота, но кто-то из них должен оказаться неправ. Но Ричард не мог поверить, что такое может быть.

Ответ пульсировал где-то в самой глубине сознания, и, несмотря на все старания, его не удавалось извлечь наружу.

Ричард ощутил муки одиночества и тоску по матери. Это было то самое чувство, что время от времени посещало его на протяжении жизни. Ему хотелось знать, что сказала бы она по поводу всего произошедшего с ним. Ведь у матери не было шанса увидеть его повзрослевшим, увидеть его мужчиной. Она знала его только ребенком.

Он был уверен, что его мать полюбила бы Кэлен. Была бы счастлива с ним и очень довольна такой невесткой, как Кэлен. Она всегда хотела, чтобы его жизнь сложилась хорошо. И для него не могло быть жизни лучше, чем жизнь с Кэлен.

Но теперь жизни с Кэлен у него нет.

Но просто жизнь у него еще оставалась, и при данных обстоятельствах ожидать большего было чрезмерным. По крайней мере он мог действовать, пытаясь реализовать собственные мечтания. У мертвого же нет никаких мечтаний.

Ричард лежал на спине, восстанавливая ощущения и самообладание, подставляя ветру свои пылающие мышцы. Он был настолько слаб, что едва мог шевелиться, а поэтому и не пытался этого делать. Вместо этого, пока он лежал, восстанавливая силы, он старался разобраться во всем, что случилось прежде, пытаясь сложить в голове цельную картину.

Он был на пути назад, в Цитадель, вместе с Никки и Карой, когда на них напали. Это был зверь. И Ричард мог ощущать его ауру, источавшую зло. На этот раз он явился в форме, несколько отличной от всего, что доводилось видеть прежде, но такова и была природа зверя: принимать самые разные формы. Единственное, на постоянство чего можно рассчитывать, что зверь будет продолжать преследовать его до тех пор, пока не убьет.

Затем он припомнил борьбу с ним. И его рука потянулась к ноге, туда, где одно из щупалец ухватило его так крепко, что в тот момент показалось, что нога ободрана до кости. Бедро было распухшим, и прикосновение к нему вызывало боль, но, к счастью, обошлось без открытой раны. Он припомнил, как отрубил несколько лап у этого существа. И припомнил Никки, пытавшуюся воспользоваться своей силой, и что желал в тот момент лишь одного — чтобы она прекратила это, поскольку все это обязательно пройдет через сильфиду, так что часть той силы, что она использует против зверя, обрушится на сильфиду. Он подозревал, что эта сила никак не подходила для субстанции сильфиды, и магия Никки могла убить и саму сильфиду. И, вполне определенно, магия никак не навредила зверю — по крайней мере настолько, чтобы хоть как-то задержать его. Конечно, эта сила оказалась заметно ослаблена все той же сильфидой.

Он вспомнил, как от него оторвало Кару. Вспомнил, как подобным же образом, грубо и резко, оказалась отстранена и Никки. Вспомнил, как зверь пытался разорвать его на части. И вспомнил, как ему удалось-таки, совершенно неожиданно, вырваться на свободу.

Но затем случилось нечто такое, чего он так и не понял.

Едва он высвободился из хватки зверя, его тут же потрясло незнакомое, болезненное ощущение, прорывавшееся из сердцевины его существа. Оно отчетливо отличалось от боли, которую вызывало колдовство Никки — или еще какая-либо когда-либо ощущаемая им магия.

Магия…

Едва сформулировав эту мысль, он осознал, что прав; это ощущение, казавшееся совершенно незнакомым, было как-то связано именно с магией.

И хотя он высвободился из хватки зверя — и непонятно даже, где находился зверь в тот особый момент, — все внезапно изменилось.

Из-за неожиданного воздействия неизвестной силы его легкие оказались заполнены субстанцией сильфиды. Такой «вдох» вызвал у него приступ паники.

Ричард вспомнил подобное ощущение, испытанное им в молодости. Он и несколько мальчишек ныряли на дно пруда, соревнуясь, кто соберет больше галек. Их полуденное купание, прыжки в воду с ветви дерева, нависавшей над небольшой, но глубокой заводью, взбаламутили илистое дно. Ныряя в мутной воде за галькой, Ричард потерял ощущение направления. Ему уже не хватало воздуха, когда он налетел головой на толстый сук. Совершенно не ориентируясь, Ричард решил, что удар о ветку должен означать, что он уже вынырнул и врезался в одну из ветвей, уходящих под воду. Но оказался он совсем не на поверхности. Эта отвалившаяся ветка лежала на дне. И прежде чем сообразил, что делает, он «вдохнул» грязную воду.

Ричард находился недалеко от берега и от своих друзей. Это было ужасающее переживание, но оно все же закончилось, и он довольно быстро пришел в себя, получив урок впредь относиться к воде с бульшим вниманием.

Именно из-за этого детского воспоминания о том, как он наглотался воды, в дополнение к естественному нежеланию вдыхать воду, ему в первый раз было трудно заставить себя вдохнуть жидкость сильфиды. Тем не менее Ричард преодолел этот страх, что превратилось в итоге в захватывающий эксперимент.

Но когда, находясь внутри сильфиды, он внезапно обнаружил себя тонущим, то там не было поверхности, не было берега, и поблизости не было никакой помощи. Никогда прежде с ним не происходило ничего подобного внутри сильфиды. У него не было ни возможности куда-то сбежать, ни возможности вырваться на поверхность, ни кого-либо, кто способен протянуть руку помощи.

Ричард осмотрелся в лунном свете. Сильфида была рядом и наблюдала за ним. Он осознал, что на этот раз существо находится не в колодце, как он привык видеть ее. Они оба были на земле, в окружении редко растущих деревьев. Кругом не было никаких звуков, кроме естественных звуков природы. И не ощущалось ничего, кроме лесных запахов.

Под листьями, под сосновыми иголками, под лесной порослью и корнями Ричард ощущал твердое основание из грубого камня. Стыки были толстыми, больше пальца шириной. Не такие аккуратные, как во дворцах, но, без сомнения, созданные человеком.

И серебристая физиономия сильфиды, вместо того чтобы подниматься из привычного колодца, сейчас возвышалась над небольшим, неправильной формы, отверстием в этом древнем каменном основании. Выломанные куски пола валялись поверх сухих листьев и обломков веток — как будто сильфида только что пробила снизу перекрытия.

Ричард выпрямился и сел.

— Сильфида, с тобой все в порядке?

— Да, Хозяин.

— Так ты знаешь, что произошло? Такое ощущение, будто я тонул.

— Так ты тонул.

Ричард уставился на физиономию, поблескивающую в лунном свете.

— Но как такое могло быть? Что-то пошло не так?

Серебристая рука вытянулась от земли и, образовав текучие как ртуть пальцы, приложила их к его лбу, проверяя его состояние.

— У тебя нет необходимой для путешествия магии.

Ричард заморгал от удивления.

— Не понимаю. Ведь прежде я путешествовал много раз.

— Прежде ты имел то, что для этого требовалось.

— А теперь у меня этого нет?

Сильфида с минуту наблюдала за ним.

— А теперь у тебя этого нет, — подтвердила она.

Ричард задумался, уж не галлюцинации ли у него.

— Но у меня есть даже две стороны дара. И я могу путешествовать.

Сильфида осторожно потянулась и снова потрогала его лицо. Затем серебристая рука скользнула на его грудь, с минуту задержалась там, слегка надавливая. После чего убралась обратно в темную дыру в разбитом камне.

— У тебя нет требующейся для путешествия магии.

— Ты уже говорила это. Это бессмыслица. Я ведь уже путешествовал.

— И пока путешествовал, ты утратил то, что требуется для этого.

У Ричарда округлились глаза.

— Ты хочешь сказать, что я утратил какую-то из сторон своего дара?

— Нет, я хочу сказать, что ты не имеешь дара. Ты вообще не обладаешь магией. И ты не можешь путешествовать.

Ричарду пришлось еще раз обдумать эти слова, чтобы увериться, что он все правильно расслышал. Слова сильфиды не проникали в его сознание. Его разум беспорядочно гонялся за обрывками мыслей, когда он попытался понять, как подобное вообще возможно.

Ужасающая догадка пришла ему в голову. Может ли быть так, что причиной этого было искажение, вызванное гармониями? Могло ли это искажение в конце концов затронуть его самого и уничтожить его дар? Подтачивало дар без его, Ричарда, ведома, пока тот не исчез окончательно?

Но это не давало объяснения тому ощущению, что он испытал, еще находясь внутри сильфиды, сразу после того как вырвался из хватки зверя и перед тем, как начал тонуть, — то внезапное ощущение прикосновения какой-то темной и тайной магии, дотянувшейся до него в тот момент, когда он был наиболее уязвим.

Ричард осмотрелся, но не увидел ничего, кроме деревьев. Они росли довольно плотно, поэтому при свете луны не удавалось разглядеть ничего за ними. Как лесной проводник, он плохо себя чувствовал в неизвестном месте.

— Так все же где мы? И как здесь оказались?

— Когда это случилось, то есть когда ты утратил то, что необходимо для путешествия, я была вынуждена доставить тебя сюда.

— И где же это «сюда»?

— К сожалению, я имею об этом слабое представление.

— Как же ты могла доставить меня сюда и не знать, где это место находится? Ведь ты всегда знаешь, где находишься, и все те места, куда способна путешествовать.

— Я уже сказала тебе, что никогда раньше не бывала в этом месте. Это место предназначено для непредвиденных случаев. Разумеется, я знала о нем, но не бывала здесь раньше. Потому что раньше у меня не возникало непредвиденных случаев.

Этот ужасный зверь измучил меня. Я боролась, как могла, чтобы сохранить всех вас живыми. А затем внутри меня возникло что-то еще. И я не могла это остановить. Подобно тому зверю, это нечто заявилось внутрь меня без моего разрешения. С насилием по отношению ко мне.

Это подтверждало предполагаемую Ричардом последовательность событий: как раз после того, как зверь выпустил его, еще что-то, какая-то разновидность силы, достигла их и коснулась его своей мощью.

— Мне жаль, что ты пострадала, сильфида. А что же случилось со зверем?

— После того как эта, другая, сила вошла внутрь меня, зверя больше не стало.

— Ты хочешь сказать, что эта другая сила уничтожила его?

— Нет. Эта сила не прикасалась к зверю. Она всей своей мощью затронула только тебя. И сразу же после этого ты перестал обладать тем, что требуется для путешествий. Зверь же затем еще короткое время рыскал внутри меня, а потом исчез. Я больше не могла поддерживать тебя внутри себя, и поэтому была вынуждена искать ближайшие «ворота» для срочного выхода.

— А что Никки и Кара? Они пострадали? Или они в безопасности?

— Им тоже довелось испытать боль от того же, что случилось и со мной, при этом одна из них пыталась, внутри меня, воспользоваться своей силой… то есть совершила то, что запрещено. После того как я доставила тебя сюда, я переправила их в Цитадель, куда они и хотели попасть. При этом я сказала той из них, что использовала свою силу, что делать так очень опасно и что она должна впредь не делать такого.

— Кажется, теперь я понял, — сказал Ричард. — Я тоже весьма пострадал от этого нечто. Они очень плохо чувствовали себя?

— Сейчас они в Цитадели и в полной безопасности.

— Тогда мы должны находиться где-то между Цитаделью и Народным Дворцом, — сказал Ричард скорее самому себе.

— Нет.

Он оглядел серебристую физиономию.

— Не понимаю. Мы направлялись из дворца в Цитадель. И если ты высадила меня по пути, тогда вот это место, эти «ворота» для аварийного выхода должны находиться между дворцом и Цитаделью.

— Хотя я и не знаю этого места, но примерно представляю, где оно находится. Мы находимся почти на полпути между Срединными землями и Цитаделью, чуть в стороне от Предела Агаден, практически в лесных дебрях.

Ричард почувствовал себя так, будто окружающий мир вздрогнул и в суматохе запихнул его куда подальше — туда, где он сейчас был.

— Но… но это намного, намного дальше от Народного Дворца, чем Цитадель. Почему же ты не доставила меня в ближайшее место… то есть в Цитадель?

— Я действую совсем не так. То, что тебе кажется наикратчайшим расстоянием между двумя точками, не является наикратчайшим путем для меня. Я нахожусь во многих местах одновременно.

Ричард наклонился к сильфиде.

— Как же ты можешь находиться во многих местах одновременно?

— Если ты стоишь одной ногой вот на этом темном камне, а другой вот на том светлом, то ты находишься одновременно в двух местах.

Ричард вздохнул.

— Кажется, я понял твою мысль.

— Я перемещаюсь способом, отличающимся от вашего способа путешествовать. Это место, вот здесь, где мы сейчас, хотя для тебя оно и находится посреди Срединных земель, для меня оказалось ближайшим местом. Мне необходимо было скорее высадить тебя в твоем родном мире, чтобы ты смог дышать.

У тебя больше не было того, что необходимо для путешествия. Твои легкие были заполнены моей субстанцией. А для тех, кто не имеет дара, это смертельно. Моя субстанция действует как яд. Но для тебя, поскольку ты раньше уже дышал внутри меня, оставался короткий период, пока происходило это преобразование, так что моя субстанция внутри тебя не привела к мгновенному концу. Ты вскоре умер бы, но все-таки оставался короткий период, прежде чем это произошло. Я знала, что времени у меня совсем немного. И решила сделать все возможное, чтобы спасти тебя — доставить в такое место, где ты окажешься в своем родном мире и сможешь прийти в себя и, надеюсь, восстановиться.

Я доставила тебя сюда, разбила заглушку и вернула тебя в твой мир. Ты был очень плох, но я знала, что моя субстанция, все еще находившаяся в тебе, поможет поддержать твою жизнь еще некоторое время.

— Если я не мог больше путешествовать из-за того, что утратил требующийся для этого дар, то как было возможно доставить меня сюда?

— Меня создали с наличием способностей и качеств, помогающих в чрезвычайных обстоятельствах. Эти качества присутствуют во мне — и посредством этого они присутствовали и у тебя. Благодаря им запускаются процессы восстановления. Это предназначено только для критических случаев, и все же у меня были опасения, что это не даст результата, потому что бывают изменения и отклонения, не поддающиеся контролю.

Пока ты спал между двумя мирами и моя магия, еще сохранявшаяся внутри тебя, работала над тем, чтобы извлечь из тебя все то, что теперь становилось ядом, я завершила доставку остальных своих пассажиров в Цитадель. Вернувшись, я ждала рядом с тобой, пока ты не восстановился достаточно, чтобы мог вновь пытаться дышать, и тогда просто напомнила тебе, что, собственно, надо делать, чтобы жить.

Некоторое время я вообще не знала, будет ли моя магия действовать. Мне никогда раньше не доводилось делать ничего подобного. Это было ужасно, вот так ждать, наблюдая за тобой, лежащим на земле, не зная, будешь ли ты снова дышать или нет. Я опасалась, что оказалась не в состоянии помочь тебе и стала причиной твоей смерти.

Ричард долгую минуту разглядывал серебристую физиономию. Наконец он одарил ее улыбкой.

— Спасибо, сильфида. Ты спасла мне жизнь. Ты поступила правильно. Ты совершила доброе дело.

— Ты мой хозяин. И мне следовало сделать хоть что-то для тебя.

— Твой хозяин… Хозяин, который не может путешествовать.

— Это сбивает меня с толку так же, как и тебя.

Ричард пытался разобраться в сути этого факта, до конца осмыслить его, но из-за боли и затрудненного дыхания — после того как он едва не утонул внутри сильфиды, что до сих пор ощущалось как тяжелое давление на грудь, — он пока что с трудом мог фокусировать мысли на чем-то конкретном.

Ричард сложил руки на коленях.

— Мне трудно сообразить… Существует ли какой-нибудь способ, чтобы ты могла доставить меня обратно в Цитадель?

— Да, Хозяин. Если ты хочешь путешествовать, я могу взять тебя с собой.

Ричард выпрямился.

— Можешь? Каким образом?

— Ты обретешь требуемую для этого магию, и тогда я снова могу забрать тебя с собой. И мы будем путешествовать. Ты будешь доволен.

Обрести требуемую магию. А ведь он не умел пользоваться даже той магией, которой обладал… или привык считать, что обладает. И он не мог вообразить, что случилось с его даром, и не имел никакой идеи, как вернуть его назад. Много раз он хотел избавиться от него, как от проклятия, но сейчас, когда это действительно произошло, все, о чем он мог думать, так это как вернуть его назад.

Когда его дар пропал, зверь, очевидно, просто потерял его внутри сильфиды. В качестве утешения за утрату дара теперь стало на одну проблему меньше — его дар и был тем самым маяком, при помощи которого зверь выслеживал его. В магии всегда должен быть некий баланс; похоже, и утрату магии что-то уравновешивает.

Ричард пригладил волосы рукой, как гребнем, зачесывая их назад.

— По крайней мере Никки и Кара завершили свое путешествие и теперь находятся в безопасности. — Он поднял глаза на сильфиду. — Ты уверена, что с ними все в порядке?

— Да, Хозяин. Они в безопасности. Я доставила их в Цитадель, куда они и пожелали отправиться. Они имели то, что требовалось для путешествия.

— И ты рассказала им, где я был. Ты рассказала им о том, что случилось.

Сильфида смотрела удивленно, поскольку это прозвучало скорее как некое утверждение, нежели вопрос.

— Нет, Хозяин. Я никогда не раскрываю то, что совершаю с другими.

— Ох, ну и ну, — пробормотал он, стараясь держать раздражение под контролем. — Но ведь ты рассказала мне о других.

— Ты мой хозяин. Мои отношения с тобой не такие, как с кем-то еще.

— Сильфида, но ведь они мои друзья. Они, скорее всего, ужасно беспокоятся за меня. Ты должна была сказать им то, что им необходимо знать.

Серебристая голова склонилась в его сторону.

— Хозяин, я не могу предать тебя. Я не могу поступить так.

— Это не предательство. Уверяю тебя, вполне можно было сказать им, что произошло.

Сильфида слушала так, будто воспринимала эти слова как самую странную просьбу из всех, какие ей когда-либо доводилось выслушивать.

— Хозяин, ты хочешь, чтобы я рассказала другим про нас и про то, что мы делали, когда были вместе?

— Сильфида, послушай, ты ведь уже не какая-то блудница.

— Но люди используют меня, чтобы получать удовольствие.

— Это не то же самое. — Ричард снова пригладил волосы, стараясь говорить без подступающей злости. — Послушай, волшебники, еще в древние времена, изменили тебя, превратив из того, чем ты была, в то, кем ты стала.

Сильфида серьезно кивнула.

— Я знаю, Хозяин. Я помню. Я была одной из тех, с кем это случилось.

— Теперь ты другая. Это не одно и то же. Ты не можешь сравнивать эти две вещи. Они различны.

— Мне было вменено в обязанность обслуживать других в этом качестве. Моя сущность никуда не исчезла.

— Но некоторые из нас, кто пользуется твоими услугами, высоко ценят твою помощь.

— Меня всегда ценили за то, что я делаю.

— Но это очень отличается от того, что ты делала раньше. — Ричарду не хотелось продолжать этот спор. Были более важные дела, о которых следовало побеспокоиться. — Сильфида, путешествуя вместе с нами, ты зачастую помогала спасать жизни. Доставив нас к Народному Дворцу, ты помогла мне покончить с войной. Ты делаешь добрые дела.

— Раз ты так говоришь, Хозяин. Но ты должен понять, что те, кто создал меня, сделали меня такой, какова я есть. Они использовали то, что у меня когда-то было, чтобы создать меня такой, какова я сейчас. И я не могу быть иной. Я не могу позволить себе даже пожелать стать другой, не больше, чем ты способен сейчас путешествовать, просто пожелав этого.

Ричард вздохнул.

— Увы.

В раздумьях он ломал пальцами сухие веточки, не сводя взгляда с очаровательной физиономии, наблюдавшей за ним и внимательно прислушивающейся к каждому его слову. Наконец он негромко сказал.

— Бывают времена, когда нет иного выхода и приходится доверять другим. Сейчас как раз такое время.

Что-то из его слов явно попало в цель. Удивительная текучая физиономия придвинулась.

— Ты тот самый, — прошептала сильфида.

— Тот самый? Какой?

— Тот, о приходе которого меня предупреждал Барах.

Волосы на затылке Ричарда встали дыбом.

— Ты знала Бараха?

— Когда-то он был моим хозяином, как сейчас ты.

— Разумеется, — прошептал Ричард самому себе. — Ведь он был Первый волшебник.

— Именно он настоял, чтобы я обрела те способности для непредвиденных ситуаций, про которые уже говорила тебе. Кроме того, он создал вот эти ворота для аварийного выхода. Не сделай он этого, ты бы сейчас умер. Он был очень мудр.

— Очень мудр, — согласился Ричард, глядя округлившимися глазами на сильфиду. — Ты сказала, что Барах говорил тебе что-то о том, кто должен прийти?

Сильфида кивнула.

— Он был очень добр ко мне. Его жена ненавидела меня, но Барах был добр.

— Ты знала и его жену?

— Магду.

— И почему же она ненавидела тебя?

— Потому что Барах был добр ко мне. А еще потому, что я забирала его у нее.

— Ты имеешь в виду, что забирала его, когда он желал путешествовать?

— Разумеется. Когда я говорила ему, что он будет доволен, она складывала руки и злобно смотрела на меня.

Ричард слегка улыбнулся.

— Она ревновала.

— Она любила его и не хотела, чтобы он покидал ее. Когда я возвращалась вместе с ним из наших путешествий, она частенько уже стояла там, поджидая его. Он же всегда улыбался, когда видел ее, и она улыбалась в ответ.

— А что Барах говорил обо мне?

— Он говорил мне то же самое, что только что сказал ты: бывают времена, когда нет иного выхода и приходится доверять другим. Тогда это были его слова, как сейчас это слова твои. Он сказал, что однажды другой хозяин скажет в точности эти слова, а затем добавил точно те слова, что сказал ты. «Сейчас как раз такое время».

Он сказал мне, что если хозяин когда-либо скажет эти слова, то, значит, он тот самый, и я должна рассказать ему кое-что.

Ричард ощутил, что каждый волосок на его руках встал дыбом.

— Ты путешествовала куда-то с Магдой Сирус?

— Да, Хозяин. И после этого никогда больше не видела Бараха. Но перед тем, когда он сказал мне, что однажды кто-то скажет эти слова, он велел мне передать тому человеку его сообщение.

— Он оставил сообщение? — Когда сильфида кивнула, Ричард театральным жестом протянул к ней руку. — Так давай его.

— «Извини. У меня нет ответов, способных спасти тебя. Поверь, будь они, я бы непременно передал их тебе. Но я знаю, что в тебе есть доброе начало. Я верю в тебя. И знаю, что в тебе есть то, что должно привести к успеху. Настанет время, когда ты усомнишься в самом себе. Не поддавайся этому. Помни: я верю в тебя и знаю, что ты способен завершить то, что должен. Ты — уникальная личность. Так поверь в себя. Знай: я верю, что ты тот самый, кто способен сделать это».

Ричард сидел, будто заледеневший. Слова эхом носились в его голове. Они были до удивления знакомы.

— Я уже слышал весьма похожие слова раньше.

Сильфида скользнула чуть ближе.

— Слышал?

Ричард сосредоточился, мысленно повторяя слова, пытаясь припомнить…

И наконец вспомнил. Это было вскоре после того, как Шота рассказала ему о Барахе. Как раз перед уходом она произнесла эти самые слова. И эти слова, произнесенные Шотой, в тот момент вызвали у него какие-то смутные воспоминания.

— Это была Шота, ведьма, — сказал Ричард и нахмурился, вспомнив это. — Она сказала мне эти же самые слова.

Сильфида отступила.

— Мне очень жаль, Хозяин. Ты не прошел испытание.

Ричард поднял взгляд.

— Какое испытание?

— Испытание, которое заготовил для тебя Барах. Извини, но ты не справился с его испытанием. И больше я не могу тебе ничего сказать.

Без дальнейших слов сильфида внезапно исчезла в черной дыре, проделанной в камне.

Ричард лег на живот и склонился над дырой, заглядывая туда.

— Нет! Подожди! Не уходи!

Только его собственный голос разносился эхом по пустой черной шахте.

Сильфида исчезла. И, лишенный своего дара, Ричард не мог вернуть ее назад.

 

Глава 34

 

Никки услышала негромкий стук в дверь. Зедд бросил взгляд, но не двинулся с места. Кара, не сводившая глаз с окна, сцепив руки за спиной, обернулась через плечо. Никки, стоявшая ближе всех к двери, распахнула ее. Слабое свечение лампы, стоявшей на столе, не полностью разгоняло мрак, сгустившийся в комнате, но его вполне хватало, чтобы осветить лицо высокого пророка.

— Что происходит? — спросил Натан низким глухим голосом и обвел подозрительным взглядом всех собравшихся в комнате. — Рикка сказала мне только, что ты и Кара вернулись и что меня хочет немедленно видеть Зедд.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.