Сделай Сам Свою Работу на 5

Десятое правило волшебника, или Призрак 24 глава





— Ну, — сказала Никки, делая паузу, чтобы подобрать нужные слова, — это не считается пророчеством по отношению к грядущим событиям, если говорить точно. Книга, скорее, содержит пророчества относительно будущих слухов, если так можно выразиться.

Ричард потер уставшие глаза, вздохнул и снова обратил взгляд к Никки.

— Ты хочешь сказать, что этот малый, по имени Янкли, записал пророчества в виде сплетен? — И когда Никки кивнула, все, что он мог сделать, это снова задать вопрос: — Зачем?

Никки слегка наклонилась в его сторону.

— Это тот самый вопрос, на который многим хотелось бы получить ответ.

Ричард потряс головой, будто для того, чтобы в ней прояснилось.

— Понимаешь, есть много вещей, сохраняющихся в тайне, — Никки сделала жест в сторону Бердины, — как и в случае этой книги, которая, предположительно, запрещена для копирования. Тайны такого рода зачастую остаются не раскрытыми, потому что люди уносят секреты с собой в могилу, так и не поведав никому. Вот почему, когда мы изучаем исторические записи, то временами не в состоянии разрешить встречающиеся там загадки — просто потому, что для этого нет необходимой информации.



Но иногда бывает так, что некоторые очень лакомые кусочки информации начинают витать вокруг. Обычно это связано с тем, что люди что-то подглядели или подслушали. Эти люди, подглядевшие или подслушавшие что-то, начинают распускать слухи о пикантных новостях. Во Дворце Пророков была группа сестер, веривших, что все, содержащееся в этой книге пророческих слухов, — намеки, и в будущем все эти секреты откроются.

Ричард выгнул бровь.

— Ты хочешь сказать, что эти сестры, по сути, внимательно изучали слухи, чтобы «подслушать» что-то важное?

Никки кивнула.

— Что-то в этом роде. И даже было несколько сестер, считавших эту простую книгу — на первый взгляд ненужную и глупую — самой важной из всех существующих книг, имеющих отношение к пророчествам. Она держалась под большим секретом. Ее не позволялось выносить из подземелья для изучения, наряду с некоторыми другими, находящимися там же, книгами с пророчествами.

Некоторые сестры потратили массу времени на изучение этой, казалось бы, глупой книги. Поскольку люди обычно не желают тратить силы на запись слухов, «Сплетни Янкли» считается единственной книгой такого рода. Единственным сборником записанных слухов, касающихся событий, которые еще не произошли. Эти сестры верили, что бывают события, которые невозможно обнаружить или изучить каким-либо другим способом, кроме как с помощью этой книги, которая предваряла их. По сути, они верили, что подслушивают перешептывания о чем-то, чему суждено произойти в будущем, подслушивают слухи о вещах тайных и секретных. Они верили, что книга «Сплетни Янкли» содержит бесценные ключи к секретам, недоступным никаким другим способом.



Ричард прижал пальцы ко лбу, пытаясь осознать услышанное.

— Ты сказала, что были сестры, посвятившие себя изучению этой книги. А ты, случаем, не знаешь имен этих сестер?

Никки медленно кивнула.

— Сестра Улиция.

— Ну и ну, — только и пробормотал Ричард.

Бердина открыла стеклянную дверцу одной из полок и достала оттуда книгу. Затем вернулась и показала книгу Ричарду и Никки.

Название было, как и следовало ожидать, «Сплетни Янкли».

— Когда я прочла в дневнике Коло относительно «слабоумных, из „Сплетен Янкли“», это название показалось мне настолько странным, что засело в голове. Понимаете, что я имею в виду? Затем, однажды, я была здесь, занимаясь обычными поисками, и тут название этой книги просто бросилось мне в глаза. Я вовсе не думала, что это книга пророчеств, как говорит Никки.

Никки дернула плечом.

— Что касается подобных книг, то бывает трудно понять, что они содержат пророчества, — особенно тому, у кого в этом нет опыта. Очень ценные книги могут поначалу казаться просто скучными записями или, как в случае «Сплетен Янкли», всего лишь каким-то вздором.



Бердина указала на полки этой маленькой комнаты.

— Однако вряд ли здесь может быть что-то пустое и банальное.

— Хорошая мысль, — заметил Ричард.

Бердина улыбнулась, польщенная тем, что он оценил ее умозаключения. Она положила книгу на стол, расположенный посреди библиотеки, и осторожно открыла обложку. Затем пролистала хрупкие страницы, пока не нашла то место, которое хотела показать. И взглянула по очереди на каждого из них.

— Поскольку Коло упоминал эту книгу, я решила, что должна ее прочитать. Она казалась мне вообще не очень-то важной, — Бердина постучала пальцем по странице, — пока я не обнаружила это, вот здесь. Это действительно разогнало весь мой сон.

Ричард нагнулся, чтобы прочесть текст над ее пальцем. Ему пришлось с минуту подумать, чтобы понять значение абзаца, написанного на древнед’харианском языке. Потирая висок, он перевел это вслух:

— «И так будут нервничать эти сующие нос не в свои дела, эти слабоумные, пытаясь скопировать ключ, который не должен никогда копироваться, что будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей, чтобы никогда не обнаружилось, что только один ключ был сделан верно».

Волосы на затылке у Ричарда встали дыбом.

Кара сложила руки на груди.

— Итак, ты хочешь сказать, что, по твоему мнению, когда дошло до дела и они сделали копии, то перетрусили и сделали все копии, кроме одной, фальшивыми?

Бердина провела рукой по своей длинной блестящей каштановой косе.

— Похоже, что именно так и было.

Ричард все еще продолжал обдумывать слова.

— Бросили подобие ключа посреди костей… — Он взглянул на Бердину. — Спрятали их среди центральных узлов. Скрыли их под костями.

Бердина улыбнулась.

— Как хорошо, что ты вернулся, Лорд Рал. Мне так не хватало тебя. Здесь было так много всякого, похожего вот на это, в чем мне хотелось бы разобраться вместе с тобой.

Ричард осторожно обнял ее рукой за плечи, без единого слова, выражая то же чувство.

Бердина пролистала еще несколько страниц и наконец остановилась там, где было чистое место.

— Похоже, что во многих книгах есть пропуски в тексте, например, как вот здесь.

— Здесь было пророчество, — заметила Никки. — Это тоже действие магии Огненной Цепи, которую сестры Тьмы применили против жены Ричарда. Эта магия устранила еще и пророчества, относящееся к ее существованию.

Бердина обдумала слова Никки.

— Это определенно увеличивает наши трудности. Пропадает множество полезных сведений. Верна как-то упоминала, что в копиях книг пророчеств исчезли фрагменты, но причину этого она так и не поняла.

Никки оглядела полки.

— Покажи мне все книги, в которых, как ты знаешь, есть потерянные тексты.

Ричард заинтересовался, почему Никки столь подозрительна?

Бердина открыла несколько стеклянных дверей и начала вынимать книги, протягивая их одну за другой Никки. Ты быстро просматривала их, затем, по мере ознакомления, складывала на стол.

— Пророчество, — объявила она еще раз, добавляя в общую кучу последнюю поданную Бердиной книгу.

— Так что ты пытаешься выяснить? — спросил Ричард.

Вместо того чтобы ответить ему, она вновь взглянула на Бердину.

— Здесь есть еще книги с потерянным текстом?

Бердина кивнула.

— Есть еще одна.

Она бросила короткий взгляд на Ричарда, затем сдвинула целый ряд мешавших ей книг, после чего в глубине полки отодвинула в сторону панель. Открылся небольшой участок стены, в котором была отделанная позолотой ниша, где на зеленой бархатной подушечке лежала небольшая книга с золотым обрезом. Кожаный перелет ее выглядел так, будто когда-то был красным, но теперь протерт и потрепан так, что лишь слабые остатки цвета намекали о прежнем великолепии. Это была чрезвычайно изящная, красивая книга, вызывающая интерес не только из-за своего небольшого размера, но и изысканным рисунком ручной работы, украшающим кожаный переплет.

— Обычно я помогала Лорду Ралу — я имею в виду Даркена Рала — в переводе книг с древнед’харианского языка, — пояснила Бердина. — Эта комната была одним из тех мест, где он изучал свои личные книги… Именно тогда я узнала, где можно взять ключ, а также и об этом тайном отделении позади книжных шкафов. Я и в самом деле думала, что там может быть что-либо полезное.

— И оно оказалось полезным? — спросил Ричард.

— Я надеялась, что могло бы, но боюсь, что нет. Это тоже потерянный текст. За тем лишь исключением, что, в отличие от других книг, эта книга не имеет потерянных то тут, то там абзацев или целых страниц. Вместо этого в этой книге потеряно каждое отдельное слово. Эта книга абсолютно пуста.

— В ней потеряно каждое слово? — с подозрением спросила Никки. — Позволь мне взглянуть.

Бердина протянула маленькую книгу Никки.

— Она абсолютно пустая. Уверяю тебя. Посмотри сама. Абсолютно бесполезная.

Никки открыла древнюю, истертую кожаную обложку и просмотрела первую страницу. Ее палец следовал по бумаге, словно она читала. Она перевернула страницу и принялась изучать следующую, затем проделала это еще раз, и еще.

— Добрые духи, — проговорила она и, как казалось, продолжила чтение.

— Так что это? — спросил Ричард.

Бердина привстала на цыпочки, стараясь заглянуть через верх книги.

— Здесь ничего нет. Видишь… эта книга пустая.

— Нет, она не пустая, — пробормотала Никки, не отрываясь от чтения. — Это книга магического свойства. — Она подняла глаза. — Она только кажется пустой для тех, кто не имеет дара. Но, в случае этой особой книги, даже имеющие дар должны обладать силой, позволяющей читать это. Это чрезвычайно важная книга.

Бердина сморщила нос.

— Да ну?

— Магические книги очень опасны, а некоторые опасны крайне. Некоторые, вот как эта книга, превосходят своей опасностью все возможное. — Никки помахала книгой перед девушкой. — Эта книга более чем чрезвычайно опасна.

Такие книги обычно имеют тот или иной способ защиты. Если книга опасная, ее защищают с помощью магии, которая «убирает» текст из памяти человека, и делает это так быстро, что люди даже не могут вспомнить, что видели его. Это заставляет их думать, что пред ними просто чистые страницы. Человек, не имеющий дара, просто не сможет удержать в своем разуме слова из такой магической книги. В действительности ты видишь слова в этой книге, но забываешь, что видела их, так быстро, что остаешься неосведомленной по поводу того, что же было на тех страницах. Слова исчезают из твоей памяти прежде, чем ты реально осознаешь их.

Эта особая магия отчасти лежит в основе концепции магии Огненной Цепи. Еще в те далекие времена волшебники — которые часто использовали такие виды магии для защиты самых опасных книг, которые писали, — заинтересовались тем, а нельзя ли проделать нечто подобное с человеком, фактически делая его исчезающим из памяти, точно так же, как могли исчезать слова магических книг.

Никки сделала неопределенный жест, снова обращая внимание к книге.

— Разумеется, когда в такое дело включается душа, все становится более сложным, чем со словами в книге.

Ричард уже довольно давно усвоил, что был в состоянии заучить «Книгу сочтенных теней» только потому, что обладал даром. Зедд еще тогда говорил ему, что без обладания даром невозможно удерживать эти слова в памяти достаточно долго, чтобы запомнить хотя бы одно.

— Итак, о чем эта книга? — спросил он.

Наконец Никки оторвала взгляд от страниц и подняла глаза.

— Это книга — своего рода наставления, касающиеся магии.

— Я знаю, ты уже говорила это, — терпеливо сказал он. — Наставления конкретно для чего?

Никки снова сверилась со страницей, еще раз сглотнула и посмотрела ему в глаза.

— Думаю, это книга подлинных инструкций по использованию шкатулок Одена.

Ричард ощутил, как снова поползли мурашки, пощипывая руки и ноги.

Он осторожно взял книгу из рук Никки. Действительно, она не была «пустой» ни в малейшей степени. Каждую страницу заполняли мелко выписанные слова, диаграммы, карты и формулы.

— Это древнед’харианский язык. — Он поднял глаза на Никки. — Ты хочешь сказать, что можешь понимать его?

— Разумеется.

Ричард обменялся взглядом с Бердиной.

Он моментально понял, что книга в его руках чрезвычайно сложная. Он изучал древнед’харианский язык, но этот текст был где-то на грани его понимания.

— Она написана более специфическим языком, чем тот д’харианский, на котором я обычно читал, — сказал он, просматривая страницы.

Никки склонилась ниже и указала на то место на странице, которое он разглядывал.

— Здесь приведен справочный материал к формулам, необходимым для магических заклинаний. Эти формулы и заклинания нужно знать, чтобы по-настоящему понимать их.

Ричард взглянул в ее голубые глаза.

— И ты понимаешь?

Она поджала губы, хмуро уставившись в страницу.

— Трудно сказать. Мне нужно подробно изучить все это, чтобы уяснить, могу ли я оказать какую-либо помощь в переводе этого текста.

Бердина снова привстала на цыпочки и заглянула в книгу, будто проверяя: вдруг теперь там все-таки появились слова, доступные для нее.

— Почему ты не можешь определить это сразу? Я имею в виду, ведь либо ты можешь прочесть и понять ее, либо не можешь.

Никки гребнем провела пальцами руки по своим светлым волосам, делая глубокий вдох.

— Не все так просто с магическими книгами. Иногда это напоминает работу с математическими уравнениями. Можно знать величины и в первый момент решить, что тебе понятно, что все это в целом означает, и счесть, что уравнение вполне разрешимо, но если в процессе ты обнаружишь неизвестный символ, не сразу замеченный в этом уравнении, — символ, относящийся к чему-то, неизвестному тебе, — то все уравнение становится для тебя совершенно неразрешимым. Так что просто знать некоторые величины недостаточно. Необходимо знать, что означает каждый элемент или хотя бы как найти значимость или величину параметра, который он представляет.

Конечно, я упрощаю, чтобы ты мог понять мою мысль. В этой книге не просто символы, но древние магические обозначения, делающие ее трудной для понимания. А то, что она на древнед’харианском, еще более затрудняет понимание, потому что на протяжении веков слова в д’харианском языке и их значения менялись. В дополнение ко всему этому, текст здесь изложен в непонятной непосвященным форме, на своего рода древнем жаргоне.

Ричард сжал ей руку, привлекая ее внимание.

— Никки, это очень важно: ты думаешь, что можешь справиться с этим?

Она нерешительно взглянула на книгу.

— Придется потратить некоторое время и попытаться сделать перевод — по нему можно будет понять, есть ли у меня шанс на успех.

Ричард взял книгу из ее рук, закрыл ее, а затем вновь протянул ей.

— Тогда тебе лучше забрать ее с собой. Когда у нас будет больше времени, ты сможешь изучить ее и увидеть, в состоянии ли ты ее понять.

Она, опять-таки с подозрением, нахмурилась.

— Зачем? Что у тебя на уме?

— Никки, неужели ты не понимаешь? Эта книга, может быть, и есть ответ, который мы ищем. Если ты сможешь перевести ее и понять, тогда то, что написано в ней, может дать нам способ противопоставить, повернуть в обратном направлении или вообще отменить то, что сделала сестра Улиция. Может быть, с этой книгой мы сможем вывести из игры шкатулки Одена.

Никки, очень осторожно, погладила большим пальцем обложку маленькой книги.

— Похоже, в твоих словах есть определенный смысл, Ричард. Но знать, как сделать нечто, еще не означает, что ты способен сделанное отменить.

— Вроде того, как попытаться перестать быть беременной? — спросила Кара.

Никки улыбнулась.

— Что-то вроде того.

Неожиданная аналогия Кары снова отбросила мысли Ричарда к воспоминаниям о Кэлен, когда та была беременна. Шайка наемников подстерегла ее и избила едва не до смерти. Тогда она потеряла их с Ричардом ребенка. Ее беременность закончилась раньше, чем Ричард узнал о ней.

Воспоминания о Кэлен были столь тяжелы и болезненны, что у него едва не подогнулись колени. Он попытался отогнать эти страшные призрачные мысли, отправить их назад, в ту тьму и мрак, откуда они появились.

Никки недовольно выгнула бровь, возможно, оттого, что заметила тень страдания на его лице. Но он оставил без внимания ее невысказанное беспокойство.

— Надеюсь, не нужно напоминать, насколько это важно для нас? — спросил он.

Никки долгую минуту не спускала с него пристального взгляда, словно хотела сказать, что он просит невозможного, но отчаянно не желала произносить это. Наконец она плотнее сжала губы и кивнула:

— Я сделаю все, что смогу, Ричард.

Внезапно ее словно осенило. Она открыла книгу с конца и торопливо просмотрела последнюю страницу. Затем некоторое время стояла, внимательно изучая что-то на ней.

— А это уже интересно, — пробормотала она.

— Что? — спросил Ричард.

Никки оторвала взгляд от середины страницы.

— Ну, в конце некоторых магических книг, в качестве меры предосторожности против неправомерного использования, иногда требуют совершить еще один, заключительный и важный шаг, который, однако, не включен в общее описание. И если это так, то даже если шкатулки Одена уже и задействованы, мы сможем помешать требуемой последовательности необходимых в дальнейшем действий. Понимаешь, что я имею в виду? А еще, если книга достаточно опасна, иногда ее не дописывают до конца, а для завершенности требуется кое-что еще.

— Кое-что еще? Как что, например?

— Не знаю. Как раз это я и пытаюсь посмотреть. — Она подняла палец. — Позволь мне дочитать до конца этого раздела…

Через минуту она оторвалась от чтения и постучала пальцем по странице.

— Да, я была права. Здесь предупреждение, что использовать эту книгу следует лишь с применением ключа. В противном случае, без этого ключа, все, что происходило раньше, окажется не только безрезультатным, но смертоносным. Там говорится, что в течение одного года ключ должен завершить то, что приведено в действие с помощью этой книги.

— Ключ, — повторил Ричард скучным тоном и посмотрел на Бердину.

— «Будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей, чтобы никогда не обнаружилось, что только один ключ был сделан верно», — процитировала она из «Сплетен Янкли». — Ты думаешь, это о той самой книге, о которой идет речь?

Что-то шевельнулось в темном отдаленном уголке его разума. И, осознав с быстротой молнии невероятное, Ричард понял. На него словно обрушился леденящий холод. Руки и ноги начали неметь.

— Добрые духи… — только лишь и прошептал он.

Никки еще больше нахмурилась, глядя на него.

— Ричард, я вижу, что-то случилось. Ты белый как мел.

Ричарду было трудно справиться со своим голосом. Наконец он услышал собственные слова:

— Мне необходимо вернуться назад, к Зедду.

Никки потянулась и опустила ладонь на его руку.

— Что случилось?

— Мне кажется, я знаю, что это за ключ.

Дыхание Ричарда сбилось, а сердце пыталось выскочить из груди. Все, что он знал, переворачивалось вверх дном, и вся картина рассыпалась на кусочки. Ему никак не удавалось вдохнуть.

Будут дрожать от страха при мысли о том, что они сделали, и бросят подобие ключа посреди костей .

— Ну, ты думаешь, что…

— Объясню, когда будем на месте. Необходимо отправляться… сейчас же.

Обеспокоенная Никки сунула книгу в карман платья.

— Я сделаю все, что смогу, Ричард. Я займусь этим… Обещаю тебе.

Он с отсутствующим видом кивнул, в эту минуту его разум отчаянно пытался сложить кусочки вместе, снова выстроить единое целое. Он чувствовал себя так, будто наблюдал за собственными попытками сделать первый шаг.

Затем он ухватил за руку Бердину.

— У Бараха было одно тайное место… библиотека. Я хочу, чтобы ты попыталась найти, где она может быть.

Бердина кивнула в ответ на его настойчивость.

— Хорошо, Лорд Рал. Я постараюсь выяснить. Сделаю все, что смогу.

Она бросила взгляд на побелевшие костяшки его пальцев, сжимавших ее руку. Ричард понял, что, должно быть, причиняет ей боль, и отпустил руку.

— Спасибо, Бердина. Я знаю, что могу положиться на тебя. — Все остальные пристально смотрели на него. — Мне нужно вернуться к Зедду. Я должен немедленно поговорить с ним. Мне нужно знать, где он взял…

— Взял что? — Перед самой дверью Никки коснулась рукой его груди, не давая выйти. — Ричард, что может быть настолько важным, что ты…

— Послушай, я все объясню, когда мы вернемся, — сказал он, отстраняя ее. — А пока что мне нужно самому это хорошенько обдумать.

Никки с Карой обменялись беспокойными взглядами.

— Хорошо, Ричард. Успокойся. Мы довольно быстро вернемся в Цитадель.

Он вцепился в красную кожаную одежду Кары и потянул ее к выходу.

— Проводи нас к сильфиде… самым коротким путем.

Сосредоточившись, Кара повернула эйджил, зажатый в ее кулаке.

— Тогда идем.

Он повернулся к Бердине, продолжая, задом наперед, мелкими шагами спешить вслед за Карой.

— Мне нужно, чтобы ты отыскала все, что сумеешь, касающееся Бараха. Все!

Бердина торопилась вместе с ними чуть впереди Никки.

— Я все сделаю, Лорд Рал.

Он указал ей за спину.

— Скоро здесь появится Верна. Скажи ей, что я просил оказать тебе помощь. Пусть и ее сестры тоже помогут тебе. Просмотрите каждую книгу в этом дворце, если будет нужно, но найдите все, что только сможете, о Барахе — где он родился, где рос, что ему нравилось, а что нет. Он был Первым волшебником, так что какая-то информация о нем должна иметься. Я хочу знать, кто стриг его волосы, кто шил ему одежду, какой был его любимый цвет. Все, и не важно, каким пустым и мелким тебе может это показаться. И заодно обрати внимание на любую информацию о том, что сделали эти «слабоумные» из «Сплетен Янкли».

— Не беспокойся, Лорд Рал, если какую-то информацию можно найти, я найду ее. Я все выясню и получу ответ к твоему возвращению.

Ричард схватил руку Никки, чтобы быть уверенным, что она не отстанет, а затем повернулся к Каре.

— Поспешим.

Бердина, зажав в кулаке эйджил, бежала следом за ними, прикрывая тыл. Ричард лишь заметил отблески света на полированной поверхности доспехов и оружия и перезвон снаряжения, когда солдаты подхватили эту гонку, будто сам Владетель гнался за Лордом Ралом.

Поскольку разум мчался даже стремительнее, чем ноги, Ричард успел решить, что сначала лучше всего отправиться в Касску. Обдумывая же эту идею, по мере того как отдельные части головоломки начали складываться, он ее пересмотрел. С помощью сильфиды он сможет быстро попасть в Касску и из Цитадели. Встреча с Зеддом была важнее.

Пока они бежали через лабиринт залов, комнат и переходов, Ричард слышал отдаленный звон колокола, созывающий обитателей Цитадели для выражения преданности Лорду Ралу.

Ему же было интересно, а смогут они вскоре после этого встать на колени пред Владетелем из преисподней и воздавать свои молитвы ему?

 

Глава 30

 

Сикс внезапно встала. Не говоря ни слова, сделала три размашистых шага к стене пещеры, на которой размещался весьма протяженный рисунок Виолетты. Она старательно приложила костлявые руки на вычерченные мелом символы, которые Виолетта закончила несколькими днями раньше. И эти символы неожиданно засветились. При этом желтый мел светился желтым светом, красный — красным, а синий — синим. Эта внушающая суеверный страх иллюминация из ослепительно ярких цветных линий вызывала мерцание на стенах пещеры, напоминающее свет, отражающийся от волнистой водной поверхности.

Рэчел бросила взгляд на Виолетту, сидевшую на низеньком стуле с фиолетовой обивкой, который она заставила Рэчел принести сюда несколько дней назад. Скучающая королева ковыряла ногтем слоистый камень стены позади себя. Рэчел пришла в голову мысль, что Виолетта — это королева пещеры, поскольку именно там они проводили все большую и большую часть времени.

Виолетте не нравилось сидеть на камне, когда она не рисовала. Отвратительный старый грязный камень, говорила она, замечательно подходит для Рэчел, но не для королевы. Сикс вообще нисколько не беспокоилась о стуле. У нее в голове, похоже, всегда имелась масса более важных дел, чем подушка для сидения. Тем не менее Виолетта уставала ждать, пока Сикс обдумывает все эти важные дела, и поэтому заставила Рэчел притащить это тяжелый стул в пещеру.

И вот сейчас королева пещеры сидит на своем мягком фиолетовом троне, в мерцающем свете факелов и магических символов, ожидая, когда ее советница сообщит, что ей делать дальше.

— Он идет, — прошипела Сикс. — Он опять идет через пустоту.

Для Рэчел было ясно, что женщина на самом деле говорит не с Виолеттой, а сама с собой. Королева с таким же успехом могла и отсутствовать.

Виолетта подняла глаза. Она явно не собиралась давать себе труд встать, если только Сикс не скажет ей, что необходимо сделать еще несколько рисунков, но было ясно, что ее интерес пробудился. В конце концов, именно из-за этого она была здесь. В этом была вся причина того, что она столько трудилась над этим, делая сложные рисунки в сырой и грязной пещере, в то время как могла бы примерять платья и драгоценности или присутствовать на банкетах и пирах, где гости раболепствовали бы перед молодой королевой.

Сикс, казалось, полностью ушла в себя, а ее руки скользили по поверхности рисунка. Она приложилась щекой к камню и протянула руку в их сторону.

— Иди сюда, дитя мое.

Злобный взгляд исказил округлое лицо Виолетты.

— Ты хочешь сказать, «моя королева»?

Сикс или не слышала ее, или не посчитала нужным исправиться.

— Поспеши. Пришла пора приступать к связям.

Виолетта встала.

— Прямо сейчас? Давно пора обедать. Я проголодалась.

Сикс, прислоняясь лицом к рисунку, изображающему Ричарда, словно кошка, потирающая щеку о чьи-либо ноги, казалось, вообще не думала о еде. Она волнообразными движениями пальцев подзывала Виолетту.

— Это необходимо сделать сейчас. Поспеши. Мы не можем терять такую редкую возможность. Те связи, что нам нужны, требуют времени, но неизвестно, каким временем мы располагаем.

— Так почему мы не начали делать это раньше, когда…

— Это нужно начать именно сейчас, когда он в пустоте. — Одной рукой Сикс, будто когтями, скребла по воздуху. — Куда легче выцарапать ему глаза, когда он действует вслепую, — сказала она шипящим голосом.

— Я не понимаю, почему…

— Таковы правила. Так ты хочешь этого или нет?

Сложенные руки Виолетты пришли в движение, неповиновение растаяло. Выражение ее лица стало мрачным.

— Я хочу.

Хитрая улыбка скользнула по лицу Сикс.

— Тогда давай приступать. Сейчас необходимо закончить связи.

Внезапно обретя решимость, Виолетта схватила палочки цветного мела с небольшого выступа в стене, расположенного позади королевского стула. И едва она подошла широким шагом к Сикс, женщина постучала вытянутым тонким пальцем по камню.

— Начинай со знака кинжала, как я учила тебя и как ты уже практиковалась, чтобы гарантировать, что при инициировании этой связи то, что ты заготовила, будет резать быстро и наверняка.

— Знаю, знаю, — сказала Виолетта, смело прикасаясь концом желтого мела к вершине одного из сложных светящихся символов сбоку от Ричарда.

Сикс ухватила запястье Виолетты, отводя ее руку как раз настолько, чтобы мел застыл над поверхностью стены, не касаясь ее. Затем она передвинула руку Виолетты еще на несколько дюймов вверх, после чего позволила мелу вновь коснуться символа, но только уже в другой вершине его изображения, одной из двенадцати, расположенных по периметру.

— Ведь я говорила тебе, — сказала Сикс с натянутой вежливостью, помогая Виолетте начать очередную линию, — что ошибка приведет к тому, что мы опоздаем на целую вечность.

— Знаю… Я всего лишь взяла неверную вершину, вот и все, — обиделась Виолетта. — Теперь я исправилась.

Сикс, не обращая внимания на королеву и не отрывая прикованного к рисунку взгляда, одобрительно кивнула, продолжая наблюдать за движением мела по камню.

— Смени на красный, — негромко напомнила Сикс после того, как Виолетта провела несколько дюймов по чистой поверхности.

Без лишних споров или колебаний Виолетта сменила мел на красный и начала двигать его под углом к желтой линии, которую закончила перед этим. После того как она продлила ее на половину расстояния, остававшегося до Ричарда, она остановилась без всяких напоминаний и перешла на синий мел.

Затем она все-таки помедлила в нерешительности и взглянула на Сикс.

— Ведь это будет узел? Верно?

А Сикс уже утвердительно кивала.

— Верно, — пробормотала та, довольная увиденным. — Верно, теперь обведи его, затем возвращайся к завершению первой связи.

Виолетта начертила синий круг в конце красной линии, прежде чем пересечь пустое пространство на гладком черном камне стены. Когда синий мел добрался до одной из вершин следующего символа, она вернулась назад и начертила линию, соединяющую этот круг с Ричардом. Завершенная Виолеттой триада линий засветилась. Синий круг испускал пульсирующий луч света, словно это был маяк, пробивавшийся сквозь оконце в темном камне.

Сикс внезапно подняла руку, командуя Виолетте остановиться, прежде чем та довела линию до следующей точки всей последовательности соединений.

— Что-то не так? — спросила Виолетта.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.