Это первая глава «Драгоценной Сокровищницы Дхармадхату», показывающая, что самсара и нирвана не покидают основного пространства.
Предисловие переводчика
Вашему вниманию предлагается выдающийся текст всеведущего Лонгченпы (1308-1363), известный под названием «Сокровищница Дхармадхату». Лонгчен Рабджам единогласно признан самым реализованным и эрудированным Мастером за всю многовековую историю тибетской традиции Ньингма, и в частности Дзогчен. Лонгчен Рабджам всегда был, есть и будет самым совершенным образцом просветлённого Мастера, Учёного и Святого в контексте буддизма. Вся его жизнь была наполнена удивительными чудесами, однако его главное чудо воплощено в его произведениях, которые он оставил после себя. Корпус его учений насчитывает более 270 текстов, но большая часть была потеряна на протяжении веков. К счастью, до нас дошли самые значительные и выдающиеся произведения Лонгченпы. «Семь Сокровищниц Лонгченпы» (Лонгчен Дзодун) являются воплощением его реализации учений Великого Совершенства (Дзогчен). Каждая из этих Сокровищниц уникальна и неповторима, и я молю всех мастеров линии Дзогчен, чтобы все эти тексты рано или поздно стали бы доступными русским практикующим.
Не имея за собой ничего, кроме глубокой веры и преданности к Лонгченпе и его учениям, я отважился перевести самый выдающийся текст из «Семи Сокровищниц», дабы положить начало переводам остальных прекрасных текстов этого великого Мастера. «Сокровищница Дхармадхату» — это шедевр из шедевров, копия его реализации. Среди всех произведений Лонгченпы этот текст почитается выше всего. Один факт наличия его на русском языке означает, что русский язык получил благословение Дхармакай. На какой бы другой язык не переводился этот текст, благословение Дхармакаи автоматически передаётся всей нации и ее языку.
Именно по этой причине я и отважился перевести «Сокровищницу Дхармадхату» на русский язык. Произнося такие высокие слова, я осознаю всю ответственность, которая лежит на мне за правильность перевода. Переводя текст, я приложил все усилия, чтобы перевод соответствовал смыслу слов и, в частности, детальному комментарию автора. Я старался, чтобы перевод не звучал, как сухие заумные слова, и для этого переводил текст в многолетнем ритрите по Дзогчену, подолгу медитируя над смыслом каждого предложения, прежде чем его переводить. Этот текст был моей дополнительной практикой в ритрите, в результате чего сам процесс перевода растянулся почти на полгода. Вопреки правилам я не стал поручать редактировать этот текст никому, потому что этот текст не является продуктом мысленного творчества и не имеет своей целью, чтобы его переводили, редактировали и читали в рамках обычного рассудка. Цель у этого текста одна — пробудить в читателе осознавание природы ума, и всякие попытки подогнать его под свои идеи лишь сведут шансы осознавания к нулю. Поскольку я не представляю себе, кто из русских редакторов смог провести в ритрите по Трекчо хотя бы полгода, редактируя этот перевод, то я предпочёл его оставить в собственной редакции и на своей совести. Однако я осознаю, что мой перевод не может быть полностью совершенным, хотя бы потому, что в русском языке отсутствует множество адекватных слов и терминов, имеющихся в оригинале. Так или иначе, в переводе приходилось использовать неуместные философские термины, английские и санскритские заимствования и прочую отсебятину. Поэтому я искренне раскаиваюсь перед Лонгченпой, всеми мастерами и защитниками Дзогчена, а также перед читателями (особенно критиками) за то, что я невольно исказил первозданную красоту, элегантность и поэтичность оригинала.
Я никогда бы не взялся за этот перевод, если бы не имел благословения настоящих держателей линии Дзогчена. Также я никогда бы не взялся за это (и не рекомендую другим русским переводчикам), если бы не обладал знанием самого текста, других произведений Лонгченпы и его специфической терминологии. К слову сказать, весь коренной текст написан в стихах, и по правилам «поэзии» Тибетских Мастеров вовсе не обязательно соблюдать даже элементарные грамматические правила. Они обосновывают это секретностью текстов, — «кому надо, те поймут, а остальным это знать вовсе не обязательно». Поэтому даже для обычного тибетца такой текст не раскроет много смысла, если не знать о чём идёт речь. Если бы я перевёл коренной текст дословно и так же сжато, как он звучит на Тибетском, то читатели обвинили бы меня в безграмотности. Самым трудным в переводе как раз и было сохранение поэтических оборотов и их совместимость с нормами русского языка. Пожалуйста, имейте в виду, что коренной текст написан почти семьсот лет назад и даже для современных Тибетских Лам он звучит примерно так же, как для вас «Слово о полку Игореве». Оригинал звучит очень сжато, символично и засекреченно. Такова норма всех коренных текстов в Дзогчене, особенно в разделе Тайных Наставлений (Менгак-дэ). Коренные тексты Дзогчена должны звучать непонятно! Я постарался перевести коренной текст как можно более доступно, чтобы у читателя появилось хотя бы небольшое представление, о чём идёт речь.
Не разочаровывайтесь, если некоторые слова будут вам непонятны. Они нелегки для понимания обычных людей. Сам Лонгченпа упомянул в этом тексте, что «темы этого произведения настолько глубоки, что простые люди с трудом смогут постичь их смысл...»
Чтобы этот текст открыл для вас врата смысла, важно читать его с преданностью к нему и к самому Лонгченпе, начинать чтение с развития мотивации Бодхичитты и читать эти слова, не подгоняя их под свои ограниченные понятия и представления. Многие великие Учителя Дзогчена обрели реализацию из текстов Лонгченпы, в частности из «Сокровищницы Дхармадхату». Но главным фактором их реализации была преданность Лонгченпе, а не количество прочитанных трудов. Например, Вйдьядхара Джигме Лингпа (1730-1798) сказал: «Когда я прочёл тексты Лонгченпы, я осознал, что он был Буддой, «вторым Буддой», и в моём уме возникла неподдельная преданность к нему. Я молился ему из глубины сердца, в результате чего он явил мне своё Тело Мудрости (Джнянакаю). Самовозникшая реализация овладела моим умом. С того времени я давал наставления сотням приходивших людей. Те, кто были чересчур усердны и питали надежды и опасения, не продвинулись за пределы обычных медитаций. Слишком заумные интеллектуалы остались со своими понятиями и суждениями. Реализация абсолюта родилась только в тех, кто следовал по пути преданности». Сам Джигме Лингпа считал количество начитываемых мантр только тогда, когда был в слезах преданности.
Я получил устную передачу на этот текст в ритрите от Лопона Джигме Ринпоче, возглавляющего в данный момент Дзогчен монастырь Святейшего Чатрал Ринпоче. Он же любезно объяснил мне этот текст. Хотя идея перевести этот текст была давно, я не решался на это до тех пор, пока явно не увидел благоприятные знаки именно для этого перевода. Я думаю, что причиной этих знаков была моя глубокая преданность Лонгченпе и его учениям. Некоторые Кхенпо мне даже дали прозвище «Ученик Лонгченпы». В силу необъяснимых обстоятельств в 2001 году я трижды получил в дар этот великолепный текст. В первый раз он был подарен американским другом Брайаном, во второй раз мне его поднесли Преподобный Каток Ситу Ринпоче (внук Его Святейшества Дуджома Ринпоче и воплощение тертона Дуджома Лингпа и Каток Махапандиты) вместе с Джигме Ринпоче. В третий раз от имени американских издателей и от своего сердца мне его поднесла Палома Лэндри (переводчица Чагдуда Тулку и хозяйка Его американского центра). Уже получив и текст, и права, и благословение Лам, я решился взяться за перевод и испросил личное благословение в монастыре Его Святейшества Чатрала Ринпоче. Каково было моё изумление, когда Ваджрный Мастер послал мне в ритрит личную копию текста Чатрала Ринпоче! Когда я держал в руках благословенный текст, завёрнутый в ветхую ткань, слёзы текли из моих глаз. После этого я решил поднести выручку на строительство нового ритритного центра Чатрала Ринпоче, который, по всей видимости, станет последним проектом в Его жизни.
Без доброты и благословения вышеупомянутых людей эта книга не вышла бы в свет. Особенно я благодарен Паломе Лэндри, чья доброта и любовь вселила в меня вдохновение перевести и издать эту книгу. Отдельное спасибо всем русским, израильским и украинским друзьям, предоставившим своё время, средства и усилия в публикации книги. Пусть эти великие слова разгонят тьму неведения у всех, кто их прочтёт! Пусть вся заслуга от этого труда и его чтения другими пойдёт на благо всех существ!
Лома Сонам Дордже Парпинг, Непал, 2002
Палтрул Ринпоче (1808-1887). «Вдохновляя вас прочесть превосходные слова Семи Сокровищниц всеведущего Лонгчен Рабджама»
НАМА САРВАДЖНЯНАЯ
Безвечный покой, мир всеобъемлющего естества, Никогда непоколебимое пространство мудрости Дхармакаи, Всеведущий Мастер, чья поступь излучает совершенство великой мощи реализации, Пред тобой я кланяюсь ниц.
Послушайте! Природа наивысших достоинств Не произойдёт сама собой, если вы не будете следовать по святому пути. Самые драгоценные сокровища таятся в великом океане. Разве можно их найти на обочине дороги?
Солнечный свет мудрости реализации Происходит только из наставлений Ламы с непорочной линией благословения. Мало, кто истинно продвинулся по настоящему пути Среди медитирующих на пустоту, слепо бросая камни в темноте.
Необразованность — большой изъян в этом мире, Однако куда хуже превратное образование. Имея время прочесть тексты мудреца, Почему бы вам не раскрыть глаза обучения?
Так же как и единственная всеисполняющая драгоценность, Кроме сокровенных текстов всеведущего Ламы Нет другого Будды на этом свете. Разве может кто-либо не возрадоваться им?
(1) Бельведер всех колесниц, высшая ваджрная суть — Это сокровищница драгоценностей реализации 100000 тантр. Обширны её (слова), выражающие (смысл) ; глубок выраженный ими смысл. Увидев её, вы встретите Самантабхадру собственной персоной.
Вы постигнете смысл 64 миллионов тантр. Вы полностью поймёте природу покоя и бытия — самсары и нирваны. Вы реализуете особые качества глубокого пути, апогея колесниц. Поэтому приложите силы, чтобы освоить этот текст.
(2) Естественное состояние Дхармакаи, запредельное соблюдению обетов, — Это сокровищница реализации Самантабхадры, которая превосходит причинно-следственную связь. Если такой превосходный текст не отсечёт умопостроения, То что ещё разрушит пагубные цепляния философских путей?
(3) Сведённая к основному, суть всех устных наставлений В совершенстве воплощает сокровищницу святой Дхармы в каждой шестистрочной строфе. Разве легко будет услышать о таком превосходном пути за раз, Даже повстречав Будду собственной персоной?
(4) Драгоценная сокровищница философских систем Полностью содержит все доктрины в одном тексте. Я клянусь, что такой прекрасный труд не был написан Ни в прошлом и не появится в будущем как в Индии, так и в Тибете.
(5) Всеисполняющая сокровищница обучения, размышления и медитации над всей Дхармой Лучше всех показывает то, что следует усвоить и оставить. Прочтя её, вы постигнете суть всех доктрин и Одновременно обретёте эрудицию в ста текстах.
(6) Если что-либо способно обрубить корень самсары, Так это только единственная сокровищница ключевых пунктов практики, — Сущностных наставлений намерения кульминационного пути, Которое полностью собрано в смысле одиннадцати слов.
[Дхармадхату, глубже которой нет ничего]
(7) В частности, драгоценная сокровищница Дхармадхату, глубже которой нет ничего — Это шедевр реализации всеведущего Мастера. Она прямо и полностью раскрывает пробуждённость в свободе от доказательств и опровержений, Показывая присущую природу ума как реальность Дхармакаи.
Этот текст — настоящая Дхармакая, представшая воочию. Такой прекрасный труд — это Будда собственной персоной. Он воплощает деяния Победоносных в этом мире. Этот текст непосредственно демонстрирует Просветлённый Ум.
Я клянусь, что нет ничего выше, даже если встретить Будду! Такой исключительный текст — это сокровищница всей святой Дхармы, Будучи абсолютным смыслом всех учений, выраженных словами. Он раскрывает пробуждённость Дхармакаи в наготе, Я клянусь, что ему нет равных среди всех остальных учений.
Такой превосходный текст — это сердце всей Сангхи. Его не превзойдёт даже мудрость реализации Всех благородных Бодхисаттв трёх времён. Я клянусь, что он выше мудрости Благородных.
Этот реликварий Дхармакаи и трёх Драгоценностей — Непревзойдённый путь всех Победоносных. Это копия реализации всеведущего Мастера. Кому бы он ни повстречался, больше не грозят перерождения.
Услышав лишь одно слово из такого текста, Ваше самсарное переживание не сможет не разрушиться. Получив шанс прочесть его полностью, Чем вообще надо думать, чтобы отбросить его в сторону?
Послушайте! Трипитака и учения девяти путей В основном предназначены для усердных людей. Заявляя, что вы «освободились» посредством усилий, медитации и практики, Вы всё равно не увидите пробуждённость, запредельную утверждениям и опровержениям.
Этот ваджрный апогей, превосходящий усилия и рассудочное мышление, Является просветлением без медитации, пространством обнажённого пустого осознавания. В отсутствии интеллектуальных цепляний за медитацию и практику с усилиями Даже ленивый человек осознает в нём Дхармакаю.
В этом мире, равно как и в мире богов, Только всеведущий Мастер Дхармакаи учит этому пути. Среди всевозможных имеющихся учений Дхармакаи «Сокровищница Дхармадхату» — это квинтэссенция Дхармы.
Поэтому такой прекрасный текст является Освобождением посредством видения, слышания и воспоминания. Тот, кто соприкоснётся с ним, станет в будущем Буддой. Тот, кто его постигнет, достигнет просветления прямо сейчас.
Поскольку линия благословения непорочна, Его намерение уполномочено передать вам мудрость абсолютной линии. Опечатав текст мандатом для будущих учеников, Всеведущий Мастер уподобил его самому себе.
Даже если вы не постигнете точный смысл слов, При наличии преданности вам передастся мудрость линии благословения. Встретив этот текст, вы получите посвящение «драгоценного слова». Как никто другой, он даст вам совершенное посвящение «энергии осознавания».
Когда испытываете усталость, тоску, панику или депрессию, Прочтите этот текст и обретёте мудрость великой радости. Взбодрившись и обрадовавшись, ваше осознавание станет ясным и свежим, Немедленно разрушив ваше омрачённое переживание.
Если вы прочтёте этот текст во время бурной радости или блаженства, То вы освободитесь от цепляний за своё возбуждение. Глубочайшая реализация всеведущего Мастера откроет вам Всеобъемлющее исконное пространство, где нет места ни присвоению, ни отвержению.
Когда вас гнетёт перенапряжённость или одержимость житейскими проблемами, Почитайте этот текст, и вас оставит эта озабоченность косной материальностью. Раскрепощенное восприятие принесёт вам удовлетворённость, чем бы вы ни занимались. Не напрягая себя опасениями и предвкушениями, ваша медитация будет идти легко и просто.
Этот текст — и Мадхьямика и Парамита; И «Отсечение» (Чод) и «Усмирение» (Шидже) ; И Махамудра и Дзогчен, — Объединяя все эти учения, он возвышается над каждым из них.
Если вы считаете себя последователями всеведущего Ламы, Никогда не расставайтесь с этим прекрасным текстом. На него вполне достаточно полагаться для поддержки осознавания. Я клянусь, что этой абсолютной опоре нет подобных.
В данный момент он усладит ваш ум, а в конце позволит достичь просветления. Не утруждая вас усилиями, он разрушит интеллектуальные оковы. Приземляя вас в возбуждении и утешая вас в беде, Данный прекрасный текст — это тот единственный друг, который никогда не подведёт.
Поэтому пойте его как песню, подобрав мотив. Рифмуя его по строфам, читайте, пока он не отложится в памяти. Никогда не разлучаясь с ним, Ваше заблуждённое самсарное переживание рассыплется на мелкие осколки.
После того, как вам перейдёт линия благословения, — ключевой пункт реализации, Невыразимая пробуждённость взойдёт изнутри вас. Увидев истинный лик всеведущего Мастера Дхармакаи, Вашему счастью в блаженстве Основы не будет конца.
Помимо чтения этого текста можете не делать других практик, Ибо он является сущностью медитации и всех садхан. До тех пор пока вы будете читать этот превосходный текст, Реализация Дхармакаи будет восходить сама собой.
Так что не будоражьте свой ум множеством напряжённых идей, А читайте этот наилучший текст в свободном раскрепощении. Убедившись, что нет ничего глубже выраженного в нём смысла, Расслабьтесь в естественном состоянии.
Вам не нужно напрягаться, пытаясь отыскать смысл слов, Как то в труднопостижимых произведениях заумных мыслителей. Просто объедините текст с умом в естественном состоянии, И обнажённая распахнутость откроется безгранично.
Это — прямое введение, ваша присущая пробуждённость. Это — личное наставление всеведущего Мастера. Этот текст — настоящее посвящение, он выражает то, что должно быть выражено. Его вполне достаточно использовать как сущностную практику.
Поймёте ли вы его этимологию и терминологию или нет, Постигнете ли вы его глубокий смысл или нет, Раскроете ли вы его абсолютное намерение или нет, — Просто отбросьте страхи и предвкушения и читайте его без отвлечений.
Читайте вновь, читайте вновь, читайте, объединяя его со своим переживанием. Слейте свой ум с этим текстом, опечатайте им свой ум. В этом неделимом состоянии напевайте его с приятной мелодией, И в вас зародится мудрость реализации.
Слушайте, это такая сущностная квинтэссенция, Глубже которой ничего нет. Это сокровищница благословений, Учение Сути. Это учитель собственной персоной, Будда в ладонях ваших рук.
Даже если бы я расхваливал его уникальность миллионы лет, Вдохновению моего куцего ума не настало бы конца. Что же говорить о красноречии других великих мудрецов?! Никакой путь не сможет так возрадовать Благородных.
Послушайте! Сейчас, когда вам посчастливилось Встретиться с такой великой драгоценностью, Вы особо не соскучитесь, даже находясь в самсаре. Разве недостаточно иметь открытый ум и веру?
Сердечные друзья, когда вашим умам повстречался этот текст, Определите ум в свободном и раскрепощённом состоянии. Расслабьте ум в этом тексте, сбросив всю напряжённость и беспокойство. Отсеките в нём дёрганья за множеством других учений.
Что толку от множества интересных трактатов? Что толку от множества глубоких наставлений? Что толку от множества сложных практик? Что толку от множества догматичных проповедей?
Это и есть самая лёгкая медитация, где достаточно лишь расслабиться. Это и есть беззаботное счастье самоосвобождения. Это и есть наилучший текст, знание которого освобождает всё. Это наставление и есть тот самый «единственный мост, перекрывающий все реки».
Эй, не ищите его повсюду, когда он лежит у вас дома! Эй, не собирайте шелуху, выбрасывая саму сердцевину! Эй, не напрягайтесь, пренебрегая методом без усилий! Эй, не загружайте себя суетой, забыв о бездействии!
Как только вы вступили в линию всеведущего Мастера, Вам достался этот прекрасный текст в наследство от отца, Который оставил после себя такой превосходный путь. Если вы хотите расслабиться, — это как раз то самое место!
Послушайте! Послушайте! Как велика доброта Трёх Линий! Какое невероятное везение повстречать такой прекрасный текст! Какая великая привилегия практиковать этот лучший путь! Просветление находится в вас самих! Воистину! Воистину!
На этом прекрасном пути, радующем Победоносных, Слейте свои умы с Дхармой, мои дорогие друзья. Это мой сердечный совет, храните его в своих сердцах. Если вы будете держать его в сердце, вы сможете сделать его своей сутью.
Я, потерянный и беспечный оборванец, Не люблю разглагольствовать на непонятные мне темы. Но в текстах, переданных всеведущим Мастером, У меня есть и уверенность и переживание.
Охваченный пламенем пяти ядов, я блуждаю в рабстве отвлечения. Но даже у такого безнадёжного грешника как я, чьё омрачённое восприятие не подлежит очищению, Самсарное переживание рассыпается на части, Когда я слышу и читаю этот прекрасный текст.
Таким счастливым людям как вы, кто соблюдает самаи и обладает стабильным умом с малым количеством пяти эмоциональных ядов, Чтение этого текста безусловно принесёт высшую мудрость линии благословения. В этом вы можете быть уверены!
Кого бы ни коснулся свет благословения Всеведущего Ламы, Совершенного Будды, Реализация охватывает одновременно с освобождением, что становится очевидно. Поэтому всеведущий Лама — родоначальник сотен сиддхов.
Великий владыка реализованных Лхацун (Намкхай Налджор), Видьядхара Джигме Лингпа, которого переполнила спонтанная мудрость, А также повелитель учения Тэрчен Лама (Гьюрме Дордже) и другие Получили линию благословения из текстов Всеведущего.
Храните этот наказ, дорогие друзья! Если вы будете также относиться к превосходным словам Всеведущего (как и они), то вы получите мудрость абсолютной линии. Пусть вы освободитесь в сфере Его реализации, пространстве таковости!
Это произнёс Палтрул. Сарва Мангалам.
Лонгчен Рабджам. Драгоценная Сокровищница Дхармадхату
На Санскрите: ДХАРМАДХАТУ РАТНА КОША НАМА На Тибетском: ЧОс дбЙИНГс РИНПОЧЕЙ мДЗО ЧЕ бЙя ВА
Этот текст, озаглавленный «Драгоценная Сокровищница Дхармадхату», превосходно сложил йоги наивысшей колесницы Лонгчен Рабджам на склоне снежной горы Гангри Токар.
{
[Из заключения «Драгоценной Сокровищницы Дхармадхату»]
Я, небесный йоги, описал своё переживание В момент неоспоримой реализации Согласно смыслу канона в соответствии:
С двадцать одной передачей Раздела Ума,
тремя категориями Раздела Пространства
и четырьмя циклами Раздела Тайных Наставлений.
}
Пролог
Хвала великолепному Самантабхадре! Самосуществующая пробуждённость, светоносный пробуждённый ум Присутствует спонтанно как удивительное и изумительное явление испокон веков. Этому кладезю, из которого возникает всё проявляющееся и существующее в самсаре и нирване, Я воздаю хвалу в непоколебимой простоте.
Апогей духовных путей, возвышающийся в сфере солнца, луны и царской горы, Является пространством спонтанно присутствующей и светоносной ваджрной сути. Послушайте описание этого исконно бескрайнего и изумительного пространства, Которое естественно присутствует без нужды в усилиях и достижении.
Глава 1. [Показывающая, что самсара и нирвана не покидают основного пространства.]
(1) Основа всего возникающего из сферы спонтанного присутствия Пустотна в своей сущности и непрерывна по природе, Она не является чем-либо вообще, выражаясь в чем угодно. Хотя самсара и нирвана происходят из сферы трёх Кай, Они не покидают основного пространства, блаженного мира природы явлений.
(2) Природа ума — это неизменное небесное состояние великого пространства. Её неопределённое проявление выражается в иллюзорной игре сострадательного резонанса, И всё это не что иное, как украшение основного пространства. Внешние и внутренние процессы эволюции и инволюции — это энергия пробуждённого ума. Такое волшебство заслуживает восхищения и изумления, Потому что полное отсутствие чего-либо возникает в чём угодно.
(3) Все внешние и внутренние явления и жизнеформы Возникают в сфере просветлённого Тела, будучи украшением основного пространства. Все звуки и голоса без исключения, сколько бы их ни было, Возникают в сфере просветлённой Речи, будучи украшением основного пространства. Все мысленные проекции и движения, а также невообразимые неконцептуальные состояния Возникают в сфере просветлённого Ума, будучи украшением основного пространства.
(4) Шесть типов существ, рождающихся четырьмя способами, Не покидают Дхармадхату ни на миг. Всевозможные переживания двойственного восприятия, проявляющегося в шести объектах чувств, Происходят в состоянии Дхармадхату в виде несуществующей иллюзии. Беспочвенные, прозрачные, изначально пустые и очень просторные, — Они естественно ясны «так как есть», возникая в виде украшения Дхармадхату.
(5) Как бы вещи ни казались и ни звучали в этом великом диапазоне основного пространства, Их спонтанная равностность не расстаётся с пробуждённым умом Дхармакаи. Поскольку их изначальное присутствие естественно пустотно и не подлежит изменениям и трансформациям, Все они возникают в состоянии самосуществующей пробуждённости, то есть в природе явлений, Впадая в единое пространство блаженства без труда и усилий.
(6) Самбхогакая — это непоколебимая естественная ясность. Её природа спонтанно присутствует во всём проявляющемся Без исправлений и изменений как всеобъемлющая спонтанная равностность.
(7) В процессе различных и многообразных проявлений (энергии) Эманации Нирманакаи естественно появляются как удивительное волшебство, Не покидая всеблагого состояния бездействия.
(8) В самом пробуждённом уме, лишённом изъянов, Три Каи спонтанно присутствуют без усилий в полном и несотворённом совершенстве, Не покидая основного пространства. Спонтанное совершенство Кай, мудростей и активностей — Это великое изобилие высшей сферы исконного совершенства, возникшей испокон веков.
(9) Этот неизменный мир спонтанно присутствует испокон веков. Созерцая природу явлений в состоянии Дхармадхату, Ваша мудрость восходит непрерывно как украшение основного пространства. Она присутствует в нём изначально в несотворённом и несозданном виде, Как солнце в небе, — удивительно и чудесно.
(10) В этом лоно безвечного и спонтанно присутствующего пространства, Самсара полностью прекрасна, полностью прекрасна и нирвана, — В сфере Самантабхадры никогда не было ни самсары, ни нирваны. Явления полностью прекрасны, полностью прекрасна и пустота, — В сфере Самантабхадры никогда не было ни явлений, ни пустоты. Рождение и смерть полностью прекрасны, полностью прекрасны счастье и страдание, — В сфере Самантабхадры нет ни рождения и смерти, ни счастья и страдания. Своё и чужое полностью прекрасно, полностью прекрасны (воззрения) постоянства и нигилизма, — В сфере Самантабхадры нет ни эгоизма и отчуждения, ни постоянства и нигилизма.
(11) Воспринимая несуществующее существующим, вы именуете вещи в заблуждении. В то время как природа самсары и нирваны не имеет опоры и подобна сновидению, Разве не странно цепляться за их реальность?!
(12) Всё полностью прекрасно, будучи великим спонтанным присутствием. Поскольку заблуждения никогда не было, нет и не будет, То «обусловленное бытиё» лишь ярлык, — оно запредельно крайностям существования и несуществования. Так как никто не заблуждался до этого, То никто не заблуждается сейчас и не будет заблуждаться в дальнейшем. Такова реализация изначальной чистоты трёх миров бытия.
(13) Поскольку нет заблуждения, то отсутствия заблуждения нет и подавно. Великое самосуществующее осознавание спонтанно присутствует испокон веков. Так как освобождения никогда не было, нет и не будет, То нирвана тоже лишь ярлык, ибо никто и не освобождался. Откуда возьмётся освобождение, если никогда не было заточения? Подобная небу чистота не впадает ни в ограничения, ни в крайности, — Такова изначально чистая реализация полной свободы.
(14) Итак, какие бы проявления самсары и нирваны ни возникали из энергии осознавания В распахнутом лоне спонтанно присутствующего пространства, Самсара и нирвана не ведают существования с самого момента своего происхождения. Какие бы сновидения ни появлялись в процессе сна, Они не существуют на самом деле. Самоосознавание, — колыбель блаженства, всецело охватывает Великой открытостью своей спонтанной равностности.
Это первая глава «Драгоценной Сокровищницы Дхармадхату», показывающая, что самсара и нирвана не покидают основного пространства.
Глава 2. [Показывающая чистое измерение всего проявляющегося и существующего.]
(1) Природа основного пространства, спонтанно присутствующего испокон веков, Заполняет собой всё без разделения на внешнее и внутреннее. У него нет ни предела, ни верха и низа, ни кардинальных направлений, Ни широты и долготы, — небесно чистое осознавание И есть то самое пространство, лишённое мысленных проекций и ориентиров.
(2) Все иллюзорные вещи, происходящие из нерождённого пространства, Абсолютно не определены и ничем не ограничены. Их невозможно определить как «нечто такое», ибо у них нет ни субстанции, ни характерных признаков. Их нерождённая природа, необъятная как небо, Спонтанно присутствует без начала и конца, вне прошлого и будущего времени.
(3) Пробуждённый ум является сущностью всей самсары и нирваны. Вне рождения, появления и определённости, он спонтанно присутствует, Не приходя и не уходя куда-либо. Пространство пробуждённого ума, неделимое на прошлое и будущее, Распространяется на всё, не возникая и не исчезая.
(4) Таковость Дхарматы не имеет ни начала, ни середины, ни конца. Её всеобъемлющая природа, чистая как небо, Находится за пределами прошлого и будущего, начала и завершения. Она лишена субстанции и характеристик, рождения и прекращения. Она не приходит и не уходит, и не может быть обозначена как «нечто такое». Она не нуждается в достижении, усилиях и каких-либо действиях. В основе таковости нет центра, сторон и измерений. Эта сфера равностности непрерывна и лишена ориентации.
(5) В силу равностной природы всех явлений Нет ничего, что бы не находилось в сфере её равностности. Состояние пробуждённого ума, в единой равностности которого равно всё, Целостно охватывает всё своей открытостью, подобной нерождённому небу, Ибо состояние равностности непрерывно.
(6) Его всеобъемлющая крепость спонтанно присутствует вне направлений. Распахнутая крепость изначального пространства не имеет верха, низа и середины. Крепость нерождённой Дхармакаи заполняет собой всё без ограничения. Крепость драгоценного таинства спонтанно присутствует без изменений. Всё проявляющееся и существующее в самсаре и нирване совершенно в изначальной крепости единой равностности.
(7) На этом бескрайнем основании, распространяющемся во все стороны, Цитадель пробуждённого ума, не склоняющаяся ни в самсару, ни в нирвану, Возвышается пиком открытого пространства природы явлений. В распахнутом центре четырёх сторон этой несотворённой природы Широко раскрыты врата, ведущие к свободе от последовательных усилий.
(8) На троне в этом (дворце) восседает царь самосуществующей пробуждённости, Украшенный нарядами спонтанно присутствующей роскоши. Все исходящие и собирающиеся проявления энергии пробуждённости Служат министрами, повелевающими царством. Прекрасная царица естественно присутствующей медитации Вместе с царевичами и свитой самовозникшей реализации Заполняют пространство великого блаженства, в котором естественная ясность лишена понятий.
(9) Этому непоколебимому состоянию, невыразимому словами и невообразимому умом, Подчинено всё проявляющееся и существующее во вселенной, — Таково необъятное владение открытого пространства Дхармадхату.
(10) Для того, кто находится в этом владении, всё является Дхармакаей. Не покидая единственную самосуществующую пробуждённость, Усилия и достижения остаются за пределами несотворённого исконного совершенства. Поскольку сферическое бинду бытия лишено кривых углов и граней, Его пространство заполняет собой всё без исключения «так как есть».
(11) Как миры шести типов существ, так и чистые земли Будд Находятся в сфере пространства природы явлений, а не где-либо ещё. Самсара и нирвана содержатся в состоянии осознавания, Обладая единым вкусом в естественной ясности пробуждённого ума.
(12) В этой сокровищнице Дхармадхату, из которой происходит всё, Нирвана спонтанно присутствует испокон веков без нужды в поисках, Так что во всеобъемлющей, нематериальной и неизменной Дхармакае Самбхогакая переживается в виде внешнего мира и его существ, А Нирманакая естественно возникает подобно отражениям. Поскольку в украшении трёх Кай нет ничего несовершенного, То всё восходит в проявлении просветлённого Тела, Речи и Ума. А бесчисленные чистые миры Сугат И подавно возникают из того же самого пространства трёх Кай, — природы ума.
(13) Даже обители шести типов существ, составляющие природу самсары, — Это лишь отражения, возникающие из состояния Дхармадхату. Более того, всевозможные переживания рождения и смерти, счастья и страдания Подобны иллюзорному спектаклю в этом пространстве природы ума. Хотя их нет, кажется, будто они есть, но в силу своей беспочвенности Они появляются лишь временно и условно, как облака в небе. Так как их природа запредельна крайностям существования и несуществования, Они полностью собраны в состоянии бинду простоты.
(14) Природа ума, а именно пробуждённого ума, Чиста как небо и не ведает ни рождения и смерти, ни счастья и страдания. В ней нет различимой субстанции, — она свободна как от самсары, так и от нирваны. Поскольку эту абсолютно распахнутую сферу пространства невозможно обозначить как «нечто такое», То она присутствует спонтанно, необусловленно, неизменно и неподвижно. Состояние Будды находится в ваджрной сути ясного света, Где всё является самосуществующим миром блаженства. Таково состояние высшего пробуждения спонтанной равностности.
Это вторая глава «Драгоценной Сокровищницы Дхармадхату», показывающая чистое измерение всего проявляющегося и существующего.
Глава 3. [Демонстрирующая аналогии пробуждённого ума.]
(1) Всеобъемлющий пробуждённый ум содержит в себе всё. Поскольку нет ничего, что бы он не включал, Все явления обладают природой пробуждённого ума.
(2) Если пробуждённый ум и может быть показан на примере, то он аналогичен пространству. Так как ум не является чем-то производным и не имеет причины, Его небытиё запредельно сфере воображения и выражения. То, что мы называем «небесным пространством», — это лишь попытка метафорического обозначения. Если даже эта аналогия не имеет под собой ничего конкретного, То как вообще можно выразить обозначаемый ею смысл? Это следует понимать как пример естественной чистоты.
(3) Смысл этой аналогии относится к самоосознаванию, — пробуждённому уму, подобному пространству. Он запределен описаниям и обозначениям и не лежит в сфере мыслей. Неподвижная естественная ясность открытого пространства ясного света Присутствует в несотворённой спонтанности вне широты и долготы, Будучи распахнутым центром сути пробуждения Дхармакаи.
(4) Наглядный знак (этого смысла) проявляется из энергии (осознавания) в чём угодно. Когда что-то возникает, нет ни места возникновения, ни того, что возникает; «Возникновение» — это лишь условное название, которое при рассмотрении подобно пространству. Сфера всеохватывающей целостности, лишённая двойственного восприятия, Полностью заключена в великой природе непредвзятой равностности.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|