Сделай Сам Свою Работу на 5

ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

(59) Каждое государство-участник будет сообщать в письменном виде всем другим государствам-участникам к 15 ноября каждого года информацию, касающуюся военной деятельности, подлежащей предварительному уведомлению****, в которой участвует более 40000 человек и которую оно планирует провести во второй следующий за календарным год. Такое сообщение будет содержать предварительную информацию по каждому мероприятию в отношении общей цели, сроков и продолжительности, района, масштаба и участвующих государств.

(60) Государства-участники не будут проводить военной деятельности, подлежащей предварительному уведомлению, в которой участвует более 75000 человек, если только она не была предметом сообщения, как это определено выше.

(61) Государства-участники не будут проводить военной деятельности, подлежащей предварительному уведомлению, в которой участвует более 40000 человек, если только она не была включена в ежегодный план до 15 ноября каждого года.

(62) Если мероприятия военной деятельности, подлежащей предварительному уведомлению, проводятся в дополнение к включенным в ежегодный план, их число должно быть по возможности ограниченным.

 

СОБЛЮДЕНИЕ И ПРОВЕРКА

 

(63) В соответствии с мадридским мандатом согласованные меры укрепления доверия и безопасности "будут обеспечиваться адекватными формами проверки, соответствующими их содержанию".

(64) Государства-участники признают, что национальные технические средства могут играть роль в контроле за соблюдением согласованных мер укрепления доверия и безопасности.

(65) В соответствии с положениями, содержащимися в этом документе, каждое государство-участник имеет право проводить инспекции на территории любого другого государства-участника в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности.

(66) Любому государству-участнику будет разрешено направлять запрос на инспекцию другому государству-участнику, на территории которого в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности соблюдение согласованных мер укрепления доверия и безопасности вызывает сомнение.



(67) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать на своей территории в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности более трех инспекций в календарный год.

(68) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать более одной инспекции в календарный год от одного и того же государства-участника.

(69) Инспекция не будет засчитываться, если в силу форс-мажорных обстоятельств она не может быть проведена.

(70) Государство-участник, которое обращается с запросом на инспекцию, будет приводить причины такого запроса.

(71) Государство-участник, которое получило такой запрос, будет давать положительный ответ на запрос в течение согласованного периода времени с учетом положений, содержащихся в пунктах (67) и (68).

(72) Любой возможный спор относительно обоснования причин запроса не будет препятствовать или задерживать проведение инспекции.

(73) Государству-участнику, которое обращается с запросом на инспекцию, будет разрешено обозначать для инспекции на территории другого государства в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности конкретный район. Такой район будет называться "указанным районом". Указанный район будет охватывать территорию, где проводится уведомляемая военная деятельность или где, по мнению другого государства-участника, имеет место уведомляемая военная деятельность. Указанный район будет определяться и ограничиваться рамками и масштабом уведомляемой военной деятельности, но не будет превышать такого района, который требуется для проведения военной деятельности на уровне армии.

(74) В указанном районе представителям инспектирующего государства, сопровождаемым представителями принимающего государства, будет разрешен доступ, въезд и беспрепятственное обследование, за исключением районов или чувствительных пунктов, доступ в которые обычно запрещен или ограничен, военных и других оборонных объектов, а также военно-морских судов, кораблей, военно-транспортных средств и летательных аппаратов. Количество и размеры закрытых районов должны быть по возможности ограниченными. Районы, где может проводиться уведомляемая военная деятельность, не будут объявляться закрытыми, за исключением отдельных постоянных или временных военных объектов, которые по своей территории должны быть по возможности небольшими; и, следовательно, эти районы не будут использоваться для того, чтобы препятствовать инспекции уведомляемой военной деятельности. Закрытые районы не будут использоваться таким образом, чтобы это было несовместимо с согласованными положениями об инспекции.

(75) В указанном районе силы государств-участников, помимо сил принимающего государства, будут также подлежать инспекции, проводимой инспектирующим государством.

(76) Инспекция будет разрешена на земле, с воздуха или обоими способами.

(77) Представители принимающего государства будут сопровождать инспекционную группу, в том числе и при ее нахождении в наземных транспортных средствах и летательном аппарате со времени их первого использовании в инспекции до того времени, когда они более не используются в целях инспекции.

(78) В своем запросе инспектирующее государство будет сообщать принимающему государству:

(78.1) - причины запроса;

(78.2) - местоположение указанного района, определенного географическими координатами;

(78.3) – предпочтительный (е) пункт(ы) въезда инспекционной группы;

(78.4) - способ транспортировки в пункт(ы) въезда и из него(них) и, если применимо, в указанный район и из него;

(78.5) - где в указанном районе будет начинаться инспекция;

(78.6) - будет ли инспекция проводиться с земли, с воздуха или обоими способами одновременно;

(78.7) - будет ли воздушная инспекция проводиться с использованием самолета, вертолета или обоих;

(78.8) - будет ли инспекционная группа использовать наземные транспортные средства принимающего государства или, при наличии взаимной договоренности, свои собственные средства;

(78.9) - сведения, необходимые для выдачи дипломатических виз инспекторам, въезжающим в принимающее государство.

(79) Ответ на запрос будет даваться в возможно более короткий период времени, но в течение не более двадцати четырех часов. В течение тридцати шести часов после передачи запроса инспекционной группе будет разрешен въезд на территорию принимающего государства.

(80) Любой запрос на инспекцию, а также ответ на него будут сообщаться всем государствам-участникам без задержки.

(81) Принимающее государство должно обозначать пункт(ы) въезда по возможности близко к указанному району. Принимающее государство будет обеспечивать инспекционной группе возможность прибыть из пункта(ов) въезда в указанный район без задержки.

(82) Все государства-участники будут содействовать проезду инспекционных групп через свою территорию.

(83) В течение сорока восьми часов после прибытия инспекционной группы в указанный район инспекция будет завершена.

(84) В инспекционной группе будет не более четырех инспекторов. Во время проведения инспекции инспекционная группа может разделяться на две части.

(85) Во время выполнения их задачи инспекторам и, если это применимо, вспомогательному персоналу будут предоставляться привилегии и иммунитеты в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.

(86) Принимающее государство будет обеспечивать инспекционную группу соответствующим питанием и жильем в месте, подходящем для проведения инспекции, и, когда необходимо, медицинской помощью; однако это не исключает использования инспекционной группой своих собственных палаток и продовольствия.

(87) Инспекционная группа будет пользоваться собственными картами, собственными фотоаппаратами, собственными биноклями и собственными диктофонами, а также собственными авиационными схемами.

(88) Инспекционная группа будет иметь доступ к соответствующим средствам связи принимающего государства, включая обеспечивающим возможность постоянной связи между членами инспекционной группы в летательном аппарате и в наземном транспортном средстве, используемых в инспекции.

(89) Инспектирующее государство будет уточнять, будет ли воздушная инспекция проводиться с использованием самолета, вертолета или обоих. Летательные аппараты для инспекции будут выбираться по взаимному согласию между инспектирующим и принимающим государствами. Летательные аппараты будут выбираться из числа таких, которые обеспечивают инспекционной группе постоянный обзор местности во время инспекции.

(90) После того, как план полета, определяющий, среди прочего, выбор инспекционной группой маршрута полета, скорости и высоты в указанном районе, будет зарегистрирован в компетентном органе авиадиспетчерских служб, инспекционному летательному аппарату будет разрешен доступ в указанный район без задержки. В пределах указанного района инспекционной группе будет разрешено отклоняться по ее просьбе от одобренного плана полета, с тем чтобы провести конкретные наблюдения при условии, что такое отклонение соответствует пункту (74), а также требованиям безопасности полета и воздушного движения. Указания экипажу будут даваться через представителя принимающего государства, находящегося на борту летательного аппарата, участвующего в инспекции.

(91) Одному из членов инспекционной группы будет разрешено, если будет высказана такая просьба, ознакомиться в любое время с данными на навигационном оборудовании летательного аппарата и иметь доступ к картам и схемам, используемым летным экипажем, в цепях определения точного местоположения летательного аппарата во время инспекционного полета.

(92) Воздушные и наземные инспекторы могут возвращаться в указанный район так часто, как пожелают в течение 48-часового периода инспекции.

(93) Принимающее государство будет предоставлять для целей инспекции наземные транспортные средства повышенной проходимости. В тех случаях, когда будет существовать взаимная договоренность, и с учетом конкретной географии района, подлежащего инспектированию, инспектирующему государству будет разрешено использовать свои собственные транспортные средства.

(94) Если наземные транспортные средства или летательные аппараты предоставляются инспектирующим государством, будет один сопровождающий водитель на каждое наземное транспортное средство или сопровождающий летный экипаж.

(95) Инспектирующее государство будет готовить доклад о своей инспекции и будет предоставлять экземпляр этого доклада всем государствам-участникам без задержки.

(96) Расходы, связанные с инспекцией, возлагаются на принимающее государство за исключением случаев, когда инспектирующее государство использует свои собственные летательные аппараты и/или наземные транспортные средства. Расходы по проезду в пункт(ы) въезда и из него(них) несет инспектирующее государство.

(97) Для связи относительно соблюдения и проверки будут использоваться дипломатические каналы.

(98) Каждое государство-участник будет пользоваться правом получения своевременных разъяснений от любого другого государства-участника в отношении применения согласованных мер укрепления доверия и безопасности. Сообщения в этом отношении будут при необходимости передаваться всем другим государствам-участникам.

 

* * *

 

(99) Государства-участники подчеркивают, что эти меры укрепления доверия и безопасности направлены на уменьшение опасности вооруженного конфликта, неправильного понимания или неправильной оценки военной деятельности, и подчеркивают, что их осуществление будет содействовать достижению этих целей.

(100) Подтверждая соответствующие цели Заключительного акта, государства-участники преисполнены решимости продолжать укреплять доверие, уменьшать военное противостояние и укреплять безопасность для всех. Они также преисполнены решимости достичь прогресса в области разоружения.

(101) Меры, принятые в этом документе, являются политически обязательными и вступят в силу 1 января 1987 года.

(102) К правительству Швеции обращаются с просьбой передать настоящий документ Венской встрече СБСЕ и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. К правительству Швеции обращаются также с просьбой передать настоящий документ правительствам неучаствующих средиземноморских государств.

(103) Текст этого документа будет опубликован в каждом государстве-участнике, который распространит его и придаст ему как можно более широкую огласку.

(104) Представители государств-участников выражают свою глубокую признательность правительству и народу Швеции за отличную организацию Стокгольмской конференции и теплое гостеприимство, оказанное делегациям, которые участвовали в Конференции.

 

Стокгольм, 19 сентября 1986 года

 

* В настоящем документе термин «уведомляемая» означает подлежащая уведомлению.

** См. Приложение 1.

*** В этом контексте тернии «сухопутные войска» включает амфибийные, аэромобильные и воздушно-десантные войска.

**** Как определено в положениях о предварительном уведомлении об определенных видах военная деятельности.

 

См.: От Хельсинки до Будапешта: История СБСЕ/ОБСЕ

в документах 1973-1994 гг. Т.1. М., 1996. С.166-185.

 

Документ № 59



©2015- 2019 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.