Сделай Сам Свою Работу на 5

VIII. СОБЛЮДЕНИЕ И ПРОВЕРКА

 

(74) В соответствия с мадридским мандатом согласованные меры укрепления доверия и безопасности "будут обеспечиваться адекватными формам проверки, соответствующими их содержанию".

(75) Государства-участники признают, что национальные технические средства могут играть роль в контроле за соблюдением согласованных мер укрепления доверия и безопасности.

 

ИНСПЕКЦИЯ

 

(76) В соответствии с положениями, содержащимися в этом документе, каждое государство-участник имеет право проводить инспекции на территории любого другого государства-участника в зоне применения мер укреплении доверия и безопасности.

(77) Любому государству-участнику будет разрешено направлять запрос на инспекцию другому государству-участнику, на территории которого в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности соблюдение согласованных мер укрепления доверия и безопасности вызывает сомнение.

(78) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать на своей территории в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности более трех инспекций в календарный год.

(79) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать более одной инспекции в календарный год от одного и того же государства-участника.

(80) Инспекция не будет засчитываться, если в силу форс-мажорных обстоятельств она не может быть проведена.

(81) Государство-участник, которое обращается с запросом на инспекцию, будет приводить причины такого запроса.

(82) Государство-участник, которое получило такой запрос, будет давать положительный ответ на запрос в течение согласованного периода времени с учетом положений, содержащихся в пунктах (79) и (80).

(83) Любой возможный спор относительно обоснования причин запроса не будет препятствовать или задерживать проведение инспекции.

(84) Государству-участнику, которое обращается с запросом на инспекцию, будет разрешено обозначать для инспекции на территории другого государства в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности конкретный район. Такой район будет называться "указанным районом". Указанный район будет охватывать территорию, где проводится уведомляемая военная деятельность или где, по мнению другого государства-участника, имеет место уведомляемая военная деятельность. Указанный район будет определяться и ограничиваться рамками и масштабом уведомляемой военной деятельности, но не будет превышать такого района, который требуется для проведения военной деятельности на уровне армии.



(85) В указанном районе представителям инспектирующего государства, сопровождаемым представителями принимающего государства, будет разрешен доступ, въезд и беспрепятственное обследование, за исключением районов или чувствительных пунктов, доступ в которые обычно запрещен или ограничен, военных и других оборонных объектов, а также военно-морских судов, кораблей, воднотранспортных средств и летательных аппаратов. Количество и размеры закрытых районов должны быть по возможности ограниченными. Районы, где может проводиться уведомляемая военная деятельность, не будут объявляться закрытыми, за исключением отдельных постоянных или временных военных объектов, которые по своей территории должны быть по возможности небольшими, и, следовательно, эти районы не будут использоваться для того, чтобы препятствовать инспекции уведомляемой военной деятельности. Закрытые районы не будут использоваться таким образом, чтобы это было несовместимо с согласованными положениями об инспекции.

(86) В указанном районе силы государств-участников, помимо сил принимающего государства, будут также подлежать инспекции, проводимой инспектирующим государством.

(87) Инспекция будет разрешена на земле, с воздуха или обоими способами.

(88) Представители принимающего государства будут сопровождать инспекционную группу, в том числе и при ее нахождении в наземных транспортных средствах и летательном аппарате со времени их первого использования в инспекции до того времени, когда они более не используются в целях инспекции.

(89) В своем запросе инспектирующее государство будет сообщать принимающему государству:

(89.1) - причины запроса;

(89.2) - местоположение указанного района, определенного географическими координатами;

(89.3) – предпочтительный(е) пункт(ы) въезда инспекционной группы;

(89.4) - способ транспортировки в пункт(ы) въезда и из него(них) и, если применимо, в указанный район и из него;

(89.5) - где в указанном районе будет начинаться инспекция;

(89.6) - будет ли инспекция проводиться с земли, с воздуха или обоими способами одновременно;

(89.7) - будет ли воздушная инспекция проводиться с использованием самолета, вертолета или обоих;

(89.8) - будет ли инспекционная группа использовать наземные транспортные средства принимающего государства или, при наличии взаимной договоренности, свои собственные средства;

(89.9) - сведения, необходимые для выдачи дипломатических виз инспекторам, въезжающим в принимающее государство.

(90) Ответ на запрос будет даваться в возможно более короткий период времени, но в течение не более двадцати четырех часов. В течение тридцати шести часов после передачи запроса инспекционной группе будет разрешен въезд на территорию принимающего государства.

(91) Любой запрос на инспекцию, а также ответ на него будут сообщаться всем государствам-участникам без задержки.

(92) Принимающее государство должно обозначать пункт(ы) въезда по возможности близко к указанному району. Принимающее государство будет обеспечивать инспекционной группе возможность прибыть из пункта(ов) въезда в указанный район без задержка.

(93) Все государства-участники будут содействовать проезду инспекционных групп через свою территорию.

(94) В течение сорока восьми часов после прибытия инспекционной группы в указанный район инспекция будет завершена.

(95) В инспекционной группе будет не более четырех инспекторов. Во время проведения инспекции инспекционная группа может разделяться на две части.

(96) Во время выполнения их задачи инспекторам и, если это применимо, вспомогательному персоналу будут предоставляться привилегии и иммунитеты в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.

(97) Государства-участники будут обеспечивать, чтобы войска, другой вооруженный персонал и официальные лица в указанном районе были соответствующим образом проинформированы в отношении присутствия, статуса и функций инспекторов и, если применимо, вспомогательного персонала. Принимающее государство обеспечит, чтобы его представителями не было предпринято никаких действий, которые могли бы угрожать безопасности инспекторов и, если применимо, вспомогательного персонала. При выполнении своих обязанностей инспекторы и, если применимо, вспомогательный персонал будут принимать во внимание обеспокоенность в отношении безопасности, выраженную представителями принимающего государства.

(98) Принимающее государство будет обеспечивать инспекционную группу соответствующим питанием и жильем в месте, подходящем для проведения инспекции и, когда необходимо, медицинской помощью; однако это не исключает использования инспекционной группой своих собственных палаток и продовольствия.

(99) Инспекционная группа будет использовать собственные карты и схемы, фотоаппараты и видеокамеры, бинокли, портативные пассивные приборы ночного видения и диктофоны. По прибытии в указанный район инспекционная группа покажет эти средства представителям принимающего государства.

(100) Инспекционная группа будет иметь доступ к соответствующим средствам связи принимающего государства для связи с ее посольством или другими официальными представительствами и консульствами, аккредитованными в принимающем государстве.

(101) Принимающее государство будет предоставлять инспекционной группе доступ к соответствующим средствам связи с целью поддержания постоянной связи между подгруппами.

(102) Инспекторы будут иметь право запрашивать и получать в согласованное время брифинги, проводимые военными представителями принимающего государства в согласованное время. По запросу инспекторов такие брифинги будут проводиться командирами формирований или частей в указанном районе. Предложения принимающего государства относительно брифингов будут приниматься во внимание.

(103) Инспектирующее государство будет уточнять, будет ли воздушная инспекция проводиться с использованием самолета, вертолета или сбою. Летательные аппараты для инспекции будут выбираться по взаимному согласию между инспектирующим и принимающим государствами. Летательные аппараты будут выбираться из числа таких, которые обеспечивают инспекционной группе постоянный обзор местности во время инспекции.

(104) После того, как план полета, определяющий, среди прочего, выбор инспекционной группой маршрута полета, скорости и высоты в указанном районе, будет зарегистрирован в компетентном органе авиадиспетчерских служб, инспекционному летательному аппарату будет разрешен доступ в указанный район без задержки. В пределах указанного района инспекционной группе будет разрешено отклоняться по ее просьбе от одобренного плана полета, с тем чтобы провести конкретные наблюдения при условии, что такое отклонение соответствует пункту (86), а также требованиям безопасности полета и воздушного движения. Указания экипажу будут даваться через представителя принимающего государства, находящегося на борту летательного аппарата, участвующего в инспекции.

(105) Одному из членов инспекционной Щуплы будет разрешено, если будет высказана такая просьба, ознакомиться в любое время с данными на навигационном оборудовании летательного аппарата и иметь доступ к картам и схемам, используемым летным экипажем, в целях определения точного местоположения летательного аппарата во время инспекционного полета.

(106) Воздушные и наземные инспекторы могут возвращаться в указанный район так часто, как пожелают в течение 48-часового периода инспекции.

(107) Принимающее государство будет предоставлять для целей инспекции наземные транспортные средства повышенной проходимости. В тех случаях, когда будет существовать взаимная договоренность, и с учетом конкретной географии района, подлежащего инспектированию, инспектирующему государству будет разрешено использовать свои собственные транспортные средства.

(108) Если наземные транспортные средства или летательные аппараты предоставляются инспектирующим государством, будет один сопровождающий водитель на каждое наземное транспортное средство или сопровождающий летный экипаж.

(109) Инспектирующее государство будет готовить доклад о своей инспекции и будет предоставлять экземпляр этого доклада всем государствам-участникам без задержки.

(110) Расходы, связанные с инспекцией, возлагаются на принимающее государство за исключением случаев, когда инспектирующее государство использует свои собственные летательные аппараты и/или наземные транспортные средства. Расходы по проезду в пункт(ы) въезда и из него(них) несет инспектирующее государство.

 

ОЦЕНКА

 

(111) Информация, предоставленная в соответствии с положениями об информации о военных силах и информации о планах развертывания основных систем вооружения и техники, будет являться предметом оценки.

(112) В соответствии с положениями ниже каждое государство-участник будет предоставлять возможность посетить регулярные формирования и части в местах их обычного расположения мирного времени, как указано в пунктах 2 и 3 положений об информации о военных силах, чтобы позволить другим государствам-участникам оценить предоставленную информацию.

(113) Каждое государство-участник будет обязано принимать квоту в одно посещение по оценке в календарный год на каждые шестьдесят частей или часть этого количества, о которых сообщено в соответствии с пунктом (11). Ни одно государство-участник, однако, не будет обязано принимать более пятнадцати посещений в календарный год. Ни одно государство-участник не будет обязано принимать более одной пятой его квоты посещений со стороны одного и того же государства-участника: государство-участник с квотой менее чем в пять посещений не будет обязано принимать более одного посещения со стороны одного и того же государства-участника в течение календарного года. Ни одно формирование или часть не может посещаться более двух раз в календарный год и более одного раза одним и тем же государством-участником в течение календарного года.

(114) Ни одно государство-участник не будет обязано принимать более одного посещения в любой данный момент на своей территории.

(115) Если государство-участник имеет формирования или части, размещенные на территории других государств-участников (принимающих государств) в зоне применения мер укрепления доверия и безопасности, максимальное количество посещений по оценке, разрешенных в отношении его сил в каждом из таких государств, будет пропорционально количеству его частей в каждом государстве. Применение этого положения не будет изменять общего количества посещений, которое это государство-участник (размещающее государство) должно будет принять в соответствии с пунктом (114).

(116) Запросы на такие посещения будут предоставляться за 5 дней.

(117) В запросе будет указываться:

(117.1) - формирование или часть, которая(ое) будет посещаться:

(117.2) - предлагаемая дата посещения;

(117.3) – предпочтительный(е) пункт(ы) въезда, а также дата и расчетное время прибытия группы по оценке;

(117.4) - способ транспортировки в пункт(ы) въезда и из него(них) и, если применимо, в формирование или часть, которая(ое) будет посещаться, и из них;

(117.5) - имена и ранги членов группы и, если применимо, сведения, необходимые для выдачи дипломатических виз.

(118) Если формирование или часть государства-участника размещены на территории другого государства-участника, запрос будет адресоваться принимающему государству и одновременно направляться размещающему государству.

(119) Ответ на запрос будет даваться в течение 48 часов после получения запроса.

(120) Применительно к формированиям или частям государства-участника, размещенным на территории другого государства-участника, ответ будет даваться принимающим государством на основе консультаций с размещающим государством. После консультаций между принимающим государством и размещающим государством принимающее государство укажет в своем ответе те из его обязанностей, которые оно соглашается передать размещающему государству.

(121) В ответе будет указываться, будет ли формирование или часть в наличии для оценки в предложенную дату в месте его обычного расположения мирного времени.

(122) Формирования или части могут быть в месте их обычного расположения мирного времени, но не быть в наличии для оценки. Каждое государство-участник будет иметь право в таких случаях не принимать посещения; причины непринятия и количество дней, в течение которых формирование или часть не будут в наличии для оценки, будут указываться в ответе. Каждое государство-участник будет иметь право использовать это положение всего до 5 раз в совокупности не более 30 дней в календарный год.

(123) Если формирование или часть отсутствует в месте его(ее) обычного расположения мирного времени, в ответе будут указываться причины и продолжительность его(ее) отсутствия. Запрашиваемое государство может предложить возможность посетить формирование или часть вне места его(ее) обычного расположения мирного времени. Если запрашиваемое государство не предлагает такой возможности, запрашивающее государство будет иметь возможность посетить место обычного расположения мирного времени формирования или части. Запрашивающее государство может, однако, воздержаться в обоих случаях от посещения.

(124) Посещения не будут засчитываться в квоты принимающих государств, если они не проведены. Таким же образом, если посещения не проведены в силу форс-мажорных обстоятельств, они не будут засчитываться.

(125) В ответе будет(ут) назначаться пункт(ы) въезда и указываться, если применимо, время и место сбора группы. Пункт(ы) въезда и, если применимо, место сбора будут назначаться как можно ближе к формированию или части, которое(ая) будет посещаться. Принимающее государство обеспечит, чтобы группа имела возможность прибыть в формирование или часть без задержки.

(126) Запрос и ответ будут передаваться всем государствам-участникам без задержки.

(127) Государства-участники будут способствовать проезду посещающих групп через их территорию.

(128) В группе будет не более двух членов. Она может сопровождаться переводчиком в качестве вспомогательного персонала.

(129) Членам группы и, если применимо, вспомогательному персоналу во время выполнения их задачи будут предоставляться привилегии и иммунитеты в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях.

(130) Посещение будет происходить в течение одного рабочего дня и продолжаться до 12 часов.

(131) Посещение будет начинаться с брифинга, который будет проводить офицер, командующий формированием или частью (или его заместитель), в штабе формирования или части, относительно личного состава, а также основных систем вооружения и техники, о которых сообщено в соответствии с пунктом (11).

(131.1) Применительно к посещению формирования принимающее государство может предоставить возможность увидеть личный состав и основные системы вооружения и техники, о которых сообщено в соответствии с пунктом (11) по этому формированию, но не по каким бы то ни было из его формирований и частей в местах их обычного расположения.

(131.2) Применительно к посещению части принимающее государство предоставит возможность увидеть личный состав и основные системы вооружения и техники части, о которых сообщено в соответствии с пунктом (11), в местах их обычного расположения.

(132) Доступ не должен будет предоставляться к чувствительным пунктам, объектам и технике.

(133) Группа будет постоянно сопровождаться представителями принимающего государства.

(134) Принимающее государство будет предоставлять группе соответствующий транспорт во время посещения формирования или части.

(135) Группа может использовать личные бинокли и диктофоны.

(136) Посещение не будет мешать деятельности формирования или части.

(137) Государства-участники обеспечат, чтобы личный состав войск, другой вооруженный персонал и официальные лица в формировании или части были соответствующим образом проинформированы в отношении присутствия, статуса и функций членов группы и, если применимо, вспомогательного персонала. Принимающее государство также обеспечит, чтобы его представителями не было предпринято никаких действий, которые могли бы угрожать безопасности членов групп и, если применимо, вспомогательного персонала. При выполнении их обязанностей члены групп и, если применимо, вспомогательный персонал будут принимать во внимание обеспокоенность в отношении безопасности, выраженную представителями принимающего государства.

(138) Транспортные расходы по проезду в пункт(ы) въезда и из него(них) несет посещающее государство.

(139) Посещающее государство подготовит доклад о своем посещении, который будет оперативно передаваться всем государствам-участникам.

(140) Каждое государство-участник будет имел, право на получение своевременных разъяснений от любого другого государства-участника в отношении применения согласованных мер укрепления доверия и безопасности. Сообщения в этом отношении будут при необходимости передаваться всем другим государствам-участникам.

(141) Сообщения, касающиеся соблюдения и проверки, будут передаваться предпочтительно по сети связи мер укрепления доверия и безопасности.

 

IX. СВЯЗЬ

 

(142) Государства-участники создадут сеть прямой связи между их столицами для передачи сообщений, касающихся согласованных мер. Эта сеть будет дополнять использование существующих дипломатических каналов. Государства-участники обязуются использовать сеть гибко, эффективно и рационально с точки зрения затрат.

(143) Каждое государство-участник назначит пункт связи, способный передавать и принимать сообщения от других государств-участников на круглосуточной основе. Каждое государство-участник уведомит об этом назначении в письменном виде другие государства-участники не позднее 15 апреля 1991 года и будет заблаговременно уведомлять о любых переменах в этом назначении.

(144) Технические характеристики сети изложены в приложении II.

(145) Сообщения могут передаваться на любом из шести рабочих языков СБСЕ.

(146) Подробная информация об использовании этих шести языков излагается в приложении III. Положения этого приложения были разработаны исключительно для практических целей сети связи. Они не предполагают изменение существующего использования всех шести рабочих языков СБСЕ в соответствии с установленными правилами и практикой, как изложено в Заключительных рекомендациях Консультаций в Хельсинки.

(147) Сообщения будут рассматриваться как официальные сообщения отправляющего государства. Если содержание сообщения не имеет отношения к согласованной мере, принимающее государство имеет право отклонить его путем уведомления об этом других государств-участников.

(148) Государства-участники могут договориться между собой об использовании этой сети в других целях.

(149) Все аспекты работы сети могут обсуждаться на ежегодном совещании по оценке выполнения.

 



©2015- 2020 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.