Сделай Сам Свою Работу на 5

И противопоставление им формы с полнозначным глаголом





Как уже было показано в подразделе «Выделение типич- словесных излишеств» (см. «Группа 7» на с. 436), в ог-Р°мном большинстве случаев расщепленное сказуемое (со­вание полузнаменательного глагола с отглагольным су-


Глава 13. Анализ и оценка языка и стиля

ществительным) усложняет и портит речь, делая ее однооб-разной, многословной и тяжелой.

Достаточно сравнить такие варианты, чтобы убедиться в этом:

Обхват экрана производится только одной Экран обхватывают правой рукой,
правой рукой.

Передвижение манипулятора осуществляется Манипулятор передвигают вручную по

вручную по рейке. рейке.

И тем не менее по причинам, выяснять которые здесь не место, лавина расщепленных сказуемых затопила текст про­изведений самых разных функциональных стилей, но осо­бенно изданий научно-технической литературы. И уже ред­ко встретишь издание, где на каждой странице не было бы фраз без глагола осуществляется или обеспечивается с отгла­гольным существительным:

Предохранение заслонки от ударов падающих кусков руды осуществляется при помощи рудной подушки 4, образующейся под заслонкой. Удаление рудной по­душки при перебрасывании заслонки в другое положение осуществляется с помо­щью электровибратора 5типа С-413. <...> Закрывание заслонки осуществляется в такой же последовательности нажатием кнопки П (.



Это напечатано почти подряд на одной странице научно-информационного бюллетеня. Случай, конечно, преувели­ченно наглядный, но отнюдь не исключительный.

Что же делать редактору, чтобы не стать проводником по­добной канцелярщины на страницах тех изданий, где они неуместны?

Непременно мысленно выделять каждое расщепленное сказуемое, выделять, чтобы сопоставить с формой без него и удостовериться, оправданно ли оно, обоснованно ли употре­бил его автор (например, когда именной частью сказуемого должен быть термин), или оно проигрывает форме с полноз-начным глаголом-сказуемым.

В выше приведенном примере редактор, читая, мысленно прикинет: «Предохранение заслонки... осуществляется при по мощи рудной подушки — расщепленное сказуемое; при отказ* от него получится: Рудная подушка предохраняет заслонку " проще и лаконичнее; замена необходима». Прочитав подо6




13.5. Выделение признаков канцелярского стиля

образом весь текст, редактор преобразит его примерно так:

рудная подушка 4 предохраняет заслонку от ударов падающих кусков руды. Удаляют рудную подушку, перебросив заслонку в другое положение с помощью электровибратора 5типа С-413. <...> Восстанавливают подушку, закрыв заслонку и нажав на кнопку Пг

При таком чтении будут исключены фразы вроде:

Придание дну канала нужного уклона обеспечивается поворотом рабочего органа (вместо: Нужный уклон дну канала придают поворотом рабочего органа).

Срубание кромок выполняют зубилом... (вместо: Кромки срубают зубилом...)

Когда же такой прием не используется, редактор, привык­нув к расщепленным сказуемым, уже не замечает порой даже нелепостей.

В одном из номеров сельскохозяйственного журнала мож­но было прочитать:

Прикосновение электрода к изделию достигается или прямым опусканием и последующим отводом электрода от изделия, или движением конца электрода в сторону, напоминающим движение при зажигании спички.

Выделив прикосновение достигается опусканием и проти­вопоставив этому обороту простое касаются, редактор вряд ли оставил бы фразу неизменной. Прием дал бы толчок кри­тике и, как следствие, привел бы к правке. Возможный вари­ант:

Концом электрода касаются изделия или слегка чиркают о него.

Разница более чем ощутимая.

И в заключение еще один пример:

...Взаимодействие средств управления с исполнительными органами, форми­рующими само печатное изображение в том случае, когда печатание осуществля­ется без применения печатной формы.



Здесь сигналом для редактора служит расщепленное ска­зуемое печатание осуществляется. Сопоставив его с формой без расщепленного сказуемого, редактор убеждается, что текст значительно упрощается и сокращается:

-формирующими само печатное изображение, когда печатают без печатной Формы, (вариант: при печатании без печатной формы).


Глава 13. Анализ и оценка языка и стиля

Иногда пристрастие к расщепленному сказуемому приво­дит автора к абсурду, как в следующем тексте:

Школьный библиотекарь: создает выставки, составляет картотеки, организует регулярное посещение городской библиотеки для просмотра новинок, получения источников информации и в первую очередь информационного бюллетеня, изда­ваемого в областной библиотеке.

Задайте автору вопрос: «Чьи же посещения организует школьный библиотекарь?» — и он с ужасом спохватится, что советует этому библиотекарю организовывать собственные посещения городской библиотеки. А ведь так просто было написать: регулярно посещает...

Например, автор написал о методе анализа:

Собственно, для этих целей, т.е. для обеспечения совместной работы предста­вителей разных профессий и разных позиций, он и разрабатывался.

Редактор, нацеленный на борьбу с лишними словами во­обще и лишними отглагольными существительными, в част­ности, сделал замечание: «обеспечение здесь лишнее слово». Автор с ним не согласился, возразив: «Это важно для пони­мания: слово обеспечение здесь не лишнее, так как различает­ся сама „работа" и „средства работы". Системное представ­ление (или функциональный анализ) являются средствами, которые делают работу возможной, т.е. в точности ее обеспе­чивают». Вероятно, объяснением автора пренебречь нельзя. Редактор с ним согласился. Это только подтверждает тот те­зис, что нет плохих слов, а есть лишь неуместное их употреб­ление. Во многих случаях слово обеспечение лишь дублирует другие слова предложения и потому лучше его устранить, но в данном случае оно необходимо автору для подчеркнуто бо­лее точного выражения своей мысли. Так что редактору все­гда нужно семь раз отмерить, прежде чем отрезать.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.