Сделай Сам Свою Работу на 5

Для совершенствования библиотечного дела укрепляется материально-техническая база библиотек.


Сопоставление демонстрирует, как из-за шаблонного по­строения фраз текст наполняется лишними словами, стано­вится расплывчатым и как при отказе от такого построения он сжимается, а его расплывчатость испаряется.

Лишние слова порой перерастают в лишние фразы. На­пример:

Работа бибколлектора направлена на систематическое, плановое комплекто­вание библиотек. С этой целью коллектор широко использует очную и заочную формы комплектования, проводит обзоры новинок литературы.

Стремясь получше представить работу руководимого им предприятия, его директор (автор процитированной фразы) прибегает к устойчивой в отчетах форме работа... направлена на и при этом указывает основные функции бибколлектора, т.е. представляя то, что он и так призван делать, как особую заслугу. Достаточно было объединить обе фразы, чтобы по­казать, что делает коллектор для выполнения своих основ­ных функций:

С целью систематического планового комплектования фондов библиотек кол­лектор широко использует очную и заочную формы комплектования, проводит об­зоры новинок литературы.

И текст точнее, и слов меньше понадобилось, хотя и в ис­правленном варианте скрыто, что же нового внес именно этот коллектор в выполнение своих обязательных функций.

Редактору надо быть готовым и к не вызванному необхо­димостью подчеркиванию значения того или иного обстоя­тельства. Нет таких вещей, которые не имели бы хоть како­го-то значения или не играли бы хоть какой-то роли. И сооб-


73.4. Приемы достижения краткости

щать надо читателю, в чем, собственно, состоит значение предмета, о котором идет речь, а не отделываться малогово-рдадей фразой о том, что этот предмет имеет большое значе­ние. Например, автор пишет:

Важное значение в производственно-технической литературе имеет фактичес­кий материал. В учебнике, справочнике, брошюре он является основой для изуче­ния и повторения практического опыта.

Разве не стоило начать разговор сразу со второй фразы? Ведь первая, по сути дела, пуста: важное значение фактичес­кий материал имеет в любой литературе. Или:



Крысам и мышам принадлежит ведущая роль в поддержании очагов трихи­неллёза.

Читатель может принять эту фразу за выдумку автора. Но именно этой фразой начинается книга А. А. Богута «Борьба с мышевидными грызунами в животноводческих помещени­ях» (Минск, 1974). Как можно писать о ведущей роли грызу­нов: ведь они распространяют заразу!

Бороться со штампами, однако, надо осмотрительно, со­образуясь с особенностями текста.

В художественной литературе из-за них теряется вырази­тельность, достоверность новизны: читатель не может не вос­принимать их как нечто искусственное, почти пародийное. По поводу штампов в художественной литературе уместно привести одно замечание литературоведа Н. Я. Берковского в его письме к писателю Ю. О. Домбровскому:

Я придрался бы кое-где к языку Вашего романа [«Обезьяна приходит за своим черепом»/М., 1959/]. По-моему, неизбежно пользоваться обще-слова-Рем, и только в особых случаях дозволяется писателю ходовая фразеология, а Вы делаете ей уступки, принимаете ее и пишете, например, «волевой харак­тер!»! (Берковский Н. Я. Переписка с Ю. 0. Домбровским // Звезда. 2002. № 6. С 144).

Во всей остальной литературе из-за штампов теряется точ­ность, особенности описываемого. Штампы опасны своей Привычностью: читатель глотает их не разжевывая, а пишу­щий по привычке прибегает к ним, не задумываясь, а тот ли смысл они выражают, который ему нужен.


Глава 13. Анализ и оценка языка и стиля

Вот, например, цитата из статьи времен господства КПСС, принадлежащая перу редактора политической ли­тературы:

В издательстве готовятся сейчас много интересных капитальных работ, кото-рые помогут пропаганде и научному обоснованию важнейших выводов и положе­ний XXIV съезда партии.

Хороши важнейшие выводы и положения, если их нужно научно обосновывать в литературе. Автор не замечает, что, в сущности, порочит эти выводы и положения. А все потому, что привык к сочетанию «пропаганда и научное обоснова­ние», ставшему для него штампом.

Группа И —результат неоправданного употребления устой­чивых книжных оборотов, синтаксически сложных фраз.

Нередко автор предпочитает выразить действие сложным словосочетанием, вместо того чтобы прямо обозначить его одним глаголом. Лев Толстой последовательно борется про­тив этого, редактируя очерк В. Г. Черткова.

Картина «Затравили», изображающая затравленную лиси­цу, описывалась в очерке так:

Она [лисица], разинувши пасть и задыхаясь, находится в состоянии самого крайнего страдания и ужаса.

Толстой зачеркивает находится в состоянии самого край­него, добавляя лишь предлог от:

Она, разинувши пасть, задыхается от страдания и ужаса.

Насколько это проще и выразительнее! В другом месте у Черткова было:

Если спросить у любого охотника, в чем собственно заключается прелесть охо­ты, то редкий скажет, что ему доставляет наслаждение преследовать и убивать животных.

Толстой вычеркивает утяжеляющий первую фразу оборот собственно заключается и заменяет условное придаточное повелительным наклонением:

Спросите у любого охотника, в чем главная прелесть охоты, редкий скажет, что ему доставляет наслаждение преследовать и убивать животных.

Ср. также: 444


^


13.4. Приемы достижения краткости


Напечатано:

Характер использования водоемов опреде­ляется в зависимости от их состояния и состава воды.

Впечатление весомости, грузности основания башни постепенно смягчается, уступая место ощущению взлета вверх, который заключается в решении верхней части сооружения.


Можно было напечатать:

Водоемы используются в зависимости от их состояния и состава воды.

Впечатление весомости, грузности основания башни постепенно смягчается, уступая место ощущению взлета в верхней части сооружения. места меньше, и нет противоречия между образный характером описания и книжным, а частично и канцелярским «заключается в решении».)


Во многих случаях книжные обороты типа заключается в том, заключающийся в том, состоящий в том только утяже­ляют и удлиняют текст. Например:


 

Исследователь неизбежно сталкивается с трудностью, заключающейся в малочисленности сохранившихся источников.

Но вопрос заключается в том, происходит ли необходимо централизация и кооперация в капиталистической экономике.


Исследователь неизбежно сталкивается с трудностью - малочисленностью сохранившихся источников.

Но происходит ли централизация

и кооперация в капиталистической экономике

необходимо?


Так что все шаблонные книжные обороты редактору по­лезно выделять и для того, чтобы посоветовать автору устра­нить словесные излишества и уточнить текст, поскольку эти обороты могут вести к неясности и неточности.

Целесообразно также выделять цепочки причастных обо­ротов и цепочки придаточных предложений с причастными оборотами. Как правило, такие цепочки усложняют воспри­ятие и понимание текста, поскольку каждое новое звено по­добной цепочки — это новая смысловая связь, которую нуж­но осознать, а в ходе осознания легко потерять нить фразы. К тому же эти цепочки неизбежно ведут к увеличению числа слов. Покажем это на примере:

Знание техники корректуры избавляет от многих забот, возникающих в тот мо-Мент, когда больше думают о том, каким образом исправить мелкую ошибку, чем о т°м, чтобы не пропустить крупную.

Здесь один причастный оборот, но в него включены два Придаточных предложения. Из-за этого сложно понять


Глава 13. Анализ и оценка языка и стиля

мысль автора. Если вдуматься, то многие слова здесь вызва­ны именно таким построением фразы (ведь чтобы присое­динить каждое придаточное, требуется союз или союзное словосочетание: о том, каким образом; о том, чтобы). А вот что получилось после того, как редактор предложил автору упростить фразу:

Знание техники корректуры избавляет от многих забот, и вы не рискуете, ду­мая о том, как исправить мелкую ошибку, пропустить крупную.

После правки, устранившей причастный оборот, стало не только меньше слов, но и благодаря упрощенной синтакси­ческой структуре прояснилась мысль автора.

Еще один показательный пример:

Избыточное дублирование является следствием отсутствия системного подхо­да к формированию фондов, когда основной фонд рассматривается не как единое целое, т.е. система, а как совокупность самостоятельных (независимых) частей, каждая из которых несет функцию постоянного хранения.

Выбрав для выражения своей мысли шаблонную синтак­сическую структуру (то-то является следствием того-то), автор вынужден подгонять под нее всю фразу. Именно из-за этого возникло анекдотичное следствие отсутствия. На­сколько упрощается фраза, если отказаться от шаблонной структуры:

Причина избыточного дублирования - отсутствие системного подхода, из-за чего основной фонд рассматривается не как единое целое, т.е. система, а как со­вокупность самостоятельных (независимых) частей, каждая из которых несет фун­кцию постоянного хранения.

И слов стало меньше, и мысль уточнена. Ведь до правки придаточное с когда можно было понять и как разъясне­ние системного подхода, и как следствие не системного подхода.

Некоторые традиционные книжные обороты автор ис­пользует, возможно, только под влиянием своего читательс­кого опыта, не замечая их необязательности. Например, ав­тор статьи назвал виды украшений в древних рукописных книгах, после чего написал:

Из перечисленного видно, что все используемые нами названия видов иллю­минации традиционны...


13.4. Приемы достижения краткости

Из перечисленного видно, что... Нужен ли здесь этот зачин? Скорее всего, нет. Без него текст ничего не проиграет, а чи­татель ничего не утратит. (Да и видно, что виды... отнюдь не украшают стиль.)

Усиленной проверке целесообразно подвергать слова и словосочетания, связывающие части текста между собой, направляющие чтение. Нередко к ним прибегают без доста­точного основания. Например, контекст поможет редактору определить, нужен ли начальный оборот в фразе:

Слеачет отметить, что лучшие наши художники никогда не игнорировали трех­мерности книжного блока,

или это своего рода письменное ученическое слово-паразит значит так, засоряющее текст.

В тексте, не подвергнутом автором обработке, нередко встречаются фразы с начальной частью подобного рода (Надо сказать, что; Следует помнить, что...; Обращает на себя вни­мание то, что...). Вероятно, они нужны были автору лишь в процессе письма, чтобы дать себе время, не останавливаясь, продолжая писать, подумать, как сформулировать сложную мысль, если это не удалось сделать с ходу, если произошла заминка.

Группа 12 неоправданно употребленные отыменные пред­логи « в деле», «в области», «в адрес», «со стороны», «в части», «в направлении» и т.п.

Так, неоправданно употребляют, например, предлог в об­ласти, когда читателю прекрасно известно, что рядом сто­ящее существительное — вид дела или области деятельнос­ти; предлог в адрес — когда и так ясно, что дополнение адре­сат; предлог со стороны — когда никакой другой стороны нет; в части — когда никакой части нет, и т.д.

Ср., например:


Напечатано:

В деле развития народного хозяйства...

Крупные достижения в области повышения жизненного уровня

После справедливой критики в адрес Ф°рмализма, прозвучавшей на встречах...

В адрес Запорожской областной библиотеки высылались тематические выставки.


Желательно было написать:

В развитии народного хозяйства... Достижения в повышении жизненного уровня...

После справедливой критики формализма...

Запорожской областной библиотеке высылались тематические выставки.



Глава 13. Анализ и оценка языка и стиля

Стать предметом гордости со стороны тех... Стать предметом гордости тех.. .

Непонимание этого вопроса со стороны Непонимание этого руководителями школы...
руководителей школы

Пожелания заказчика в части размещения Пожелания заказчика о размещении

оборудования вне или внутри здания. оборудования вне уши внутри здания.

Число слов везде поубавилось, и налет канцеляризма ис­чез.

Группа 13 — лишние обстоятельства, дополнения, уточ­нения.

Нередко автор по инерции без нужды уточняет время дей­ствия, хотя читателю оно ясно из контекста, из других слов фразы. Например:

Книга знакомит с бурно развивающейся в настоящее время прикладной сверх­проводимостью.

Автор перечисляет примеры, а затем пишет: Среди них преоб­ладают примеры.. .Зачем среди них?А где еще? У читателя такого вопроса и возникнуть не могло.— Преобладают примеры...

Напечатано:

Основные санитарные требования для этих случаев направлены на предупреж­дение загрязнения радиоактивными веществами водоема, принимающего указан­ные воды.

Лучше было напечатать:

Цель санитарных требований - предупредить загрязнение водоемов радиоак­тивными веществами.

Разве неясно, что санитарные требования рассчитаны на любые случаи загрязнения вод радиоактивными вещества­ми? Разве неясно, что обезопасить надо те воды, куда посту­пает загрязненная вода? Нет, автор не может остановиться и засоряет текст ненужными читателю сведениями.

Группа 14 — слова, которые появляются из-за нерациональ­но использованных сопоставительных союзов и противитель­ных оборотов.

Ср., например:


Напечатано:

...Человек может открыть не только тайны художественного, но и тайны научного твор­чества...


Целесообразно было напечатать:

...Человек может открыть тайны не только художественного, но и научного творче­ства...



13.4. Приемы достижения краткости


 
 

...Изучение истории искусства с неизбежностью должно было выступить в качестве задачи не узкопрофес­сиональной, искусствоведческой, но всеобщей, универсальной... Больше по числу и названий и экземпляров. Требования как одних, так и других систем...

Изучение истории искусства неизбежностью должно было выступить

„е в качестве узкопрофессиональной,

искусствоведческой задачи, но

в виде задачи всеобщей, универсальной... Больше и по числу названий

и по количеству экземпляров. Как требования одних систем,

так и требованиям других систем...

Во всех примерах видно сокращение числа слов.



©2015- 2019 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.