|
Практическое занятие. ОТЕЧЕСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ КОГНИТИВИЗМ 7 глава
Причем это именно трехчленная, а не двучленная (только хорошо / плохо) шкала. Ведь специфика ценностного отношения человека к миру определяется значимостью или незначимостью для него чего-либо (последнее и есть значимый ноль в системе). А значимым как раз можно быть как со знаком «плюс», так и со знаком «минус» (тогда мы имеем дело с антиценностью, с «минус»-ценностью, которая тоже маркирована в сознании). Иными словами, хорошо и плохо противопоставлены ценностному «нулю». Поэтому три члена в шкале ценностей, так сказать, не рядоположны, а образуют иерархию. И мы должны ее уточнить: хорошо / плохо « нейтрально. Или, точнее: (хорошо « плохо) « нейтрально.
При этом средний член шкалы, как правило, только подразумевается, но вовсе не обязательно выражается: попробуйте найти средний член в таких парах, как красивый –– уродливый, добрый –– злой, умный –– глупый и пр. Только разве что с помощью громоздкой описательной конструкции: ни добрый, ни злой. Ср. латинское обозначение грамматического среднего рода –– neutrum (первоначально ‘ни тот, ни другой’). И это не случайно: если что-то не попадает в зону действия значимости для этноса (пусть и со знаком «минус»), то оно, как правило, и не нуждается в особом обозначении, так как опять же не представляет никакой для него ценности. Именуются обычно крайние значения на условной семантической шкале, если таковая для данного понятия имеется.
Не надо путать отсутствие значимости с нормой. Норма в мире ценностей (в отличие от мира вне ценности) как раз попадает в зону положительной значимости: иными словами, норма –– это умный, а не «средний член» между умным и глупым. Именно поэтому в языке качество на самом деле обычно значит ‘хорошее качество’ (ср. качественный = хороший), а просто наличие характера или души означает наличие «хорошего» характера или «хорошей» души (У него есть характер; У него есть душа).
Следует различать это представление о норме в мире ценностей от представления о норме для параметрических явлений и признаков физического мира (находящейся вне зоны действия ценностей), где она как раз и составляет невербализуемый «средний член»: высокий –– ‘тот, кто выше условной нормы’, низкий –– ‘тот, кто ниже условной нормы’. Поэтому мы можем говорить о норме1(алетической) и норме2 (деонтической).
Важность ценностного компонента в концептосфере трудно переоценить: «Существующий в коллективном сознании любого этноса национальный миропорядок, национальный семантический универсум немыслим без разветвленной системы оценок всего сущего, без отраженных в языке ценностных ориентиров. Именно оценивание на двух уровнях (эмоциональном и ценностном) завершает процесс отражения пространственно-временного континуума обыденным человеческим сознанием, окончательно превращая мир объективный в мир отраженный» [Корнилов 2003: 281].
Однако при всей кажущейся простоте (ну подумаешь, всего-то –– хорошо или плохо!) категория ценности представляется одной из самых сложно устроенных и трудноопределимых. Об этом размышляет Н.Д. Арутюнова в книге «Оценка. Событие. Факт»« (1988). Специфика ценностных концептов в языке определяется их диалектически-противоречивой природой: с одной стороны, ценности полностью ориентированы на эмоциональные, этические и эстетические составляющие внутреннего мира человека; с другой — полностью определяются внешней –– социальной или природной средой: «Оценка более, чем какое-либо значение, зависит от говорящего субъекта... Во внутреннем мире человека оценка отвечает мнениям и ощущениям, желаниям и потребностям, долгу и целенаправленной воле. <…> Оценка социально обусловлена. Ее интерпретация зависит от норм, принятых в том или другом обществе или его части» [Арутюнова 1988: 6]. Значительная доля оценочной семантики определена внеязыковым содержанием, то есть прагматикой языка.
Н.Д. Арутюнова отмечает, что для того, чтобы оценить объект, человек должен «пропустить» его через себя: «Оценивается то, что нужно (физически и духовно) человеку и Человечеству. Оценка представляет Человека как цель, на которую обращен мир. Ее принцип –– “Мир существует для человека, а не человек для мира”. <...> Мир представляется оценкой как среда и средство для человеческого бытия. <...> В идеализированную модель мира входит и то, что уже (или еще) есть, и то, к чему человек стремится, и то, что он воспринимает, и то, что он потребляет, и то, что он создает, и то, как он действует и поступает; наконец, в нее входит целиком и полностью сам человек. Более всего и наиболее точно оцениваются человеком те средства, которые ему нужны для достижения практических целей. Оценка целеориентирована в широком и узком смысле» [Арутюнова 1999: 181].
Категория ценности в общественном сознании имеет сложную иерархическую структуру. Как пишет Н.Д. Арутюнова, развитому (духовно, логически, эмоционально, эстетически) сознанию присуще разграничение ценностей на сенсорно-вкусовые, психологические, эстетические, этические, утилитарные, нормативные, объединяемые в так называемую общую оценочность — в поле действия шкалы хороший / плохой, положительный / отрицательный [Арутюнова 1988: 75––76]. Не забудем добавить в эту шкалу третий член –– нейтральный. Этот тип оценочного отношения к действительности считается нормой для современного, дискурсивно-логического типа сознания.
О.А. Корнилов выделяет в ценностной сфере языкового менталитета два компонента: эмоционально-оценочный и нравственно ценностный, считая при этом, что сами оценки, порождаемые ими, имеют качественное отличие. Оценки, формируемые эмоционально-оценочным компонентом сознания, можно условно назвать первичными, простейшими или оценками первого уровня, которые непосредственно фиксируют именно эмоциональное отношение коллективного носителя языка к обозначаемому. Такие оценки всегда отражают основную субъективно-оценочную бинарную оппозицию «положительное отношение — отрицательное отношение», а актуализация одного из членов этой оппозиции может конкретизироваться определенным признаком, по которому эта оценка собственно и осуществлялась.
Результатом работы нравственно-ценностного компонента сознания являются более сложные оценки. Эта сложность распространяется как на объект оценивания, так и на саму оценку. Оценки этого типа можно условно назвать оценками второго уровня, они применяются по отношению не к отдельным объектам или простейшим ситуациям, а по отношению к наиболее типичным социально значимым ситуациям, моделям поведения в таких ситуациях, по отношению к жизненно важным для любого социума категориям. Оценки второго уровня — это уже не столько результат эмоционального восприятия, сколько обобщение коллективного жизненного опыта, результат осмысления общественной практики, квинтэссенция народной мудрости. Сама оценка этого типа уже не укладывается в противопоставление «хорошо — плохо», она может иметь довольно сложную логическую структуру: указывать на закономерные связи между отдельными явлениями, раскрывать причинно-следственные зависимости, предписывать определенные действия в определенных ситуациях, определять относительную ценность явлений, формировать саму иерархию ценностей и т. д..
Соответственно, различным оказывается и лингвистическое воплощение двух типов оценок, порождаемых каждым из двух «оценочных» компонентов сознания. Носителями оценок первого уровня (эмоциональных оценок) являются специальные слова, составляющие в любом языке семантическое поле субъективных оценок, и вся коннотативная зона национального языка. Носителями оценок второго уровня («ценностных» оценок) могут являться отдельные слова, обозначающие концепты из области нравственно-ценностных категорий, но в наибольшей степени таковыми являются пословицы и поговорки того или иного национального языка [Корнилов 2003: 231-232].
Мир ценностей в концептосфере условно делится на содержательный (что выражается) и интерпретационный (как выражается) компоненты, независимо от «тематической группы», к которой принадлежит так или иная оценка (нравственной, эстетической, сенсорно-вкусовой, утилитарной и пр.).
Содержательная основа мира ценностей представлена особыми комплексными единицами лингвоментального характера, образованными, так сказать, «на стыке» мира действительности и мира оценивающей деятельности нашего сознания. О.А. Корнилов выделяет четыре типа семантических структур, выражающих оценку:
1. Сема «положительная (или отрицательная) оценка» (хорошо, плохо).
2. Сема «положительная (или отрицательная) оценка» + сема «степень выраженности оценки» (замечательно, отлично, чудесно; отвратительно, мерзко).
3. Сема «положительное (или отрицательное) отношение» + сема «признак, относительно которого выражается оценка» (красивый, вкусный, благозвучный, удобный).
4. В качестве четвертого типа можно выделить группу слов (прилагательных и наречий), которые обозначают эмоциональную оценку чего-либо, но при этом не содержат явно эксплицированной семы «положительная (или отрицательная) оценка», т. е. предмет или явление оцениваются как имеющие какой-либо признак, выраженный в очень высокой степени, но отношение говорящего к этому не актуализируется, как может не уточняться и сам оцениваемый признак. Семантическая структура таких оценочных слов состоит из одной семы, которую можно определить как «эмоциональную констатацию высокой степени проявления признака», а качественная характеристика подобной оценки и сам оцениваемый признак проясняются только в контексте реальной ситуации, в которой было использовано оценочное слово. Такую семантическую структуру имеют слова типа умопомрачительный, сногсшибательный, невообразимый, сумасшедший, разговорное обалденный, сленговое круто и т.п. Сумасшедшими могут быть успех, деньги, скорость, поступок, любовь, боль; невообразимыми могут быть и шум, и успех, и гадость и т. п. Подобные слова есть во всех языках, их можно условно назвать носителями голой эмоциональности, которая конкретизируется по характеру выражаемых эмоций и по оцениваемому признаку только в контексте [Корнилов 2003: 233].
«Применимость в процессе общения на данном языке оценочных предикатов к тому или иному элементу действительности можно считать показателем существования в рамках данной культуры концепта, основанного на этом элементе действительности» [Арутюнова 1988 и 1999]. Именно таков механизм превращения первоначальной внеоценочной номинации в то, что мы будем ниже называть «культурным концептом» –– главным выразителем мира ценностей в языковом менталитете.
Интерпретационный компонент мира ценностей выражается особыми смысловыми образованиями, которые можно называть коннотациями. Термин коннотация неоднозначно понимается в науке. Иногда под коннотациями понимают непредметные (стилистические, эмоционально-экспрессивные, оценочные) компоненты смысла, «оттенки значения», составляющие так называемую стилистическую (или иную) маркированность, отмеченность слова в словарном составе языка. В этой работе принята точка зрения Ю.Д. Апресяна, который предлагает различать, с одной стороны, «добавочные» (модальные, оценочные и эмоционально-экспрессивные) элементы лексических значений, включаемые непосредственно в толкование слова. С другой стороны, а с другой –– узаконенную в данной среде оценку вещи или иного объекта действительности, обозначенного данным словом, не входящую непосредственно в лексическое значение слова.
Ю.Д. Апресян предлагает считать коннотациями только второе употребление этого термина: «Более точно, коннотациями лексемы мы будем называть несущественные, но устойчивые признаки выражаемого ею понятия, которые воплощают принятую в данном языковом коллективе оценку соответствующего предмета или факта действительности. Они не входят непосредственно в лексическое значение слова и не являются следствиями или выводами из него [Апресян 1995: 159]. Он выделяет два существенных свойства коннотаций.
Первое свойство состоит в том, что в коннотациях лексемы воплощаются несущественные признаки выражаемого ею понятия. Возьмем слово петух в его основном значении, которое во всех словарях русского языка толкуется совершенно единообразно как ‘самец курицы’. Это толкование действительно исчерпывает собственно лексическое значение слова; в него не могут быть включены указания на то, что петухи рано засыпают и рано просыпаются, что они задиристы и драчливы, что они как-то по-особенному, подобострастно ходят. Все это — несущественные для наивного понятия ‘петух’ признаки. В частности, есть основания думать, что петухи засыпают и просыпаются не раньше большинства птиц и не более задиристы и драчливы, чем самцы других биологических видов.
Вместе с тем перечисленные признаки отличаются от других несущественных, хотя и бросающихся в глаза признаков петухов, например, таких, как величина гребешка, форма или окраска хвоста. Первые выделены в сознании говорящих на русском языке людей и имеют устойчивый характер, многократно обнаруживая себя в разных участках языковой системы. Будучи ассоциативными и несущественными для основного значения слова петух, они оказываются семантическим ядром его переносных значений, производных слов, фразеологических единиц. Признак задиристости, например, лежит в основе переносного значения слова петух ‘задиристый человек, забияка’, а также значений производных слов петушиный ‘задиристый’, петушиться ‘горячиться, вести себя задиристо’. Именно такие несущественные, но устойчивые, т. е. многократно проявляющие себя в языке, признаки и образуют коннотации лексемы [Апресян 1995: 159-160].
Иными словами, коннотация есть сущность внеязыковая, которая находится в «пресуппозитивной зоне» семантики слова, выступает результатом своеобразной импликации –– перенесения на слово отношения к самой вещи. Оценке ведь подвергаются не столько слова, сколько денотаты — т.е. сами реалииокружающего мира. Так, нейтральные с точки зрения общеязыковой оценочности слова революцияилиоктябрьполучают контекстуальную оценочную коннотацию в речевой практике (узусе) России социалистической эпохи. Также подобная ценностно значимая информация может задаваться прямыми ценностными суждениями, дефинициями оценочных предикатов и атрибутов и пр., когда в принципе внеоценочными средствами языка передается имеющая ценностную значимость информация. Сами средства языка при этом могут быть нейтральны к выражению ценностей, а оценочность поддерживается текстом и контекстом.
Как «работает» механизм коннотации, можно пояснить на следующих примерах. Вот, например, вопрос: хорошо ли быть писателем? С точки зрения языка –– ни хорошо, ни плохо. Это просто род деятельности человека, нейтральный в оценочном плане. И слово писатель не имеет оценочности –– ни положительной, ни отрицательной. А с точки зрения общества? С точки зрения общества это, безусловно, хорошо, эта профессия востребована и социально престижна, что можно видеть по словосочетаниям типа долг писателя, высокая миссия писателя, предназначение писателя. Никому ведь не придет в голову говорить о высокой миссии или предназначении водопроводчика.
А вот для М.А. Булгакова писатель –– это плохо, потому что место «хорошего» члена оппозиции у него занимает мастер. В романе «Мастер и Маргарита» слово писатель, нейтральное с точки зрения общеязыковой системы, попадает в поле отрицательной оценочности (актуализуется потенциальная сема ‘представитель обычной профессии или ремесла, работник, но не творец’) в сопоставлении с мастером, где та же потенциальная сема ‘ремесленничества’ гасится, а актуализуется положительная коннотация ‘(истинный) творец, умеющий создавать что-то’. Причем эти слова даже вступают в квазиантонимические отношения: Я не писатель –– я Мастер!
Точно так же у А. Платонова становится выразителем отрицательной оценки высокое русское слово хлебопашцы: Что же до расточки цилиндров, то трудовые армии точить ничего не могут, потому что они скрытые хлебопашцы. –– Автор актуализует потенциальный семантический признак ‘неквалифицированность крестьянского труда (в глазах, разумеется, не-крестьян)’, поскольку истинную ценность в мире его героя, Фомы Пухова, имеет мастеровой, рабочий.
Коннотативный компонент может иметь разную природу. Мы можем говорить об индивидуальных коннотациях, которые есть у каждого из нас, или об индивидуально-авторских коннотациях, возникающих в художественном мире писателя. Мы можем говорить об устойчивых ассоциативных связях, закрепленных за каким-либо понятием в культуре, т.е. о культурных коннотациях (В.Н. Телия). Если коннотации возникают в сфере действия национального языкового менталитета –– тогда их называют национально-культурными коннотациями (В.А. Маслова).
ЛЕКЦИЯ 6. КУЛЬТУРНЫЕ КОНЦЕПТЫ КАК СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ОСНОВА МИРА ЦЕННОСТЕЙ В КОНЦЕПТОСФЕРЕ
ПЛАН
1. Культурный концепт как разновидность концепта
2. Историко-научные предпосылки становления понятия «культурный концепт»
3. Модель (структура) культурного концепта
4. Проблема типологии культурных концептов
Деятельность по оцениванию (ценностному освоению) действительности первоначально протекает на бессознательном уровне, т.е. мы не всегда отдаем себе отчет, почему мы так, а не иначе относимся к какому-либо явлению физической или духовной реальности. Во многом стереотипы такого спонтанного оценивания определяются операционной средой национального языкового менталитета, хотя впоследствии они могут становится объектом сознательной рефлексии этноса: «Культура любого народа, аккумулируясь в его абсолютных ценностях, является продуктом не только рационального постижения бытия, но и бессознательных устремлений людей, массовый облик которых воплощается в стереотипах их повседневной жизни и закрепляется в символических формулах фольклорной традиции. Первоначальная жизнь ценностей протекает в бессознательной сфере народного духа, обретая затем в языке объективированное существование и становясь в этой ипостаси предметом рационально-логического осмысления и преображения» [Гореликов, Лисицына 1999: 21].
Средством языковой экспликации ценностно значимой информации в концептосфере выступают особые единицы лингвоментальной природы, которые принято именовать «культурными концептами»
Особые имена, обозначающие круг культурно значимых для этноса смыслов, в последнее время стали предметом особого внимания в зоне логического анализа естественных языков, концептуального анализа, лингвокультурологического анализа и пр. Как пишет Н.Д. Арутюнова: «Природа познается извне, культура — изнутри. Ее познание рефлексивно. Чтобы в нем разобраться, нужно проанализировать метаязык культуры, и прежде всего ее ключевые термины, такие, как «истина» и «творчество», «долг» и «судьба», «добро» и «зло», «закон» и «порядок», «красота» и «свобода». Эти понятия существуют в любом языке и актуальны для каждого человека. Немногие, однако, могут раскрыть их содержание, и вряд ли двое сделают это согласно. Вместе с тем нет философского сочинения, в котором бы эти концепты не получали различных интерпретаций. Можно также найти немало проницательных их толкований в художественных текстах разных жанров. Мировоззренческие понятия личностны и социальны, национально специфичны и общечеловечны. Они живут в контекстах разных типов сознания — обыденном, художественном и научном. Это делает их предметом изучения культурологов, историков религий, антропологов, философов и социологов» [Арутюнова 1991: 3].
По словам Л.О. Чернейко, умозрительные предметы гипотетического, ментального пространства являются десигнатами особой категории абстрактных субстантивов, которые в наше время получили не очень удачное название «культурные концепты»: «В предикатах абстрактных имен, так называемых вторичных предикатах, обнаруживаются наши обыденные представления о стоящих за именами сущностях, то самое «языковое знание», которое порождает мифологемы сознания (коллективное бессознательное) и выявляет их. Мы понимаем контекст у судьбы, обокравшей меня только потому, что имеем пресуппозицию существования судьбы на сублогическом уровне и знаем о ее возможной враждебности к человеку» [Чернейко 1997: .187].
Культурные концепты в этих исследованиях выступают в качестве разновидность концептов вообще (как вида ментальных репрезентаций, средства представления знания в языке). Иногда то, что мы здесь называем «культурными концептами», просто именуют «концепт», видимо подчеркивая этим, что любой концепт так или иначе имеет национально- и культурно-специфический способ репрезентации. В работах С.Г. Воркачева это обозначается как «лингвокультурологический концепт», чтобы выделить эту лингвокультурную составляющую [Воркачев 2004].
Культурные концепты — это культурно значимые смыслы, ключевые идеи и представления национальной культуры. Для русского языка, например, это воля, удаль, соборность, подвиг, совесть и т.д. Их содержание может развиваться, обогащаться со временам, но в основе своей они имеют нечто неизменное. По словам В. В. Колесова, это «опорные точки» народного самосознания, имеющие знаковое воплощение в формах национального языка. Это действительно опорные точки в том смысле, что они связуют воедино язык, культуру и национальный языковой менталитет. Поэтому их можно с тем же успехом назвать и ментальными концептами, и мировоззренческими концептами (Н.Д. Арутюнова), и духовными концептами, и «экзистенциальными именами» (Ю.Д. Апресян), и ключевыми символами национальной культуры. Иногда их называют «аксиологемамий» –– единицей «эмоционально-интеллектуальной оценки» [Диброва 1998], чтобы подчеркнуть ценностный компонент в их семантике.
«Культурные концепты» находят свое языковое выражение в словах и выражениях естественного языка, воплощающими значимые для этноса смыслы и приобретающими тем самым особый, оценочный тип семантики. При этом неважно, на каком уровне значения слова присутствует оценочность –– в ядерной, денотативной сфере его семантики или же в «оттеночной», отражающей разного рода стилистическую и экспрессивно-эмоциональную маркированность (что в словарях обычно выражается разного рода пометами). Ведь и то, и другое так или иначе входит в лексическое значение слова в качестве его семантического компонента (в зону ассертивных компонентов смысла, в терминологии Московской семантической школы).
В нашем гуманитарном знании внимание к изучению концептов с точки зрения их культурной значимости начинается с известной статьи С.А. Аскольдова-Алексеева «Концепт и слово» (1928). Он отмечает, что концепт –– это «неуловимое мелькание чего-то в умственном кругозоре, происходящем при быстром произнесении и понимании таких слов как «Тысячеугольник», «справедливость», «закон», «право» и т.п.». Это «нечто», «не вызывая никаких художественных «образов», создает художественное впечатление, имеющее своим результатом какие-то духовные обогащения» [Аскольдов 1997: 267-268].
Эту тему продолжает Д.С. Лихачев в статье «Концептосфера русского языка». Концепт «не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения словарного значения слова с личным и народным опытом человека. Рассматривая, как воспринимается слово, значение и концепт, мы не должны исключать человека. Потенции концепта тем шире и богаче, чем шире и богаче культурный опыт человека. И слово, и его значения, и концепты этих значений существуют не сами по себе в некоей независимой невесомости, а в определенной человеческой «идеосфере»» [Лихачев 1997: 281]. Кроме того, ученый вводит понятие «концептосфера», под которым понимает совокупности потенций, открываемых в словарном запасе отдельного человека, как и всего языка в целом: «Концептосфера национального языка тем богаче, чем богаче вся культура нации – ее литература, фольклор, наука, изобразительное искусство <…> она соотносима со всем историческим опытом нации и религией особенно» [Лихачев 1997: 282]. Концептосфера русского языка –– это в сущности концептосфера русской культуры.
Концепт, по мнению Ю.С. Степанова, –– «это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт – это то, посредством чего человек – рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» – сам входит в культуру, а в некоторых случаях влияет на нее» [Степанов 1997: 43]. Например, представления рядового человека, не юриста, о «законном» и «противозаконном» концентрируются прежде всего в концепте «закон». И этот концепт существует в сознании (ментальном мире) такого человека, конечно, не в виде четких понятий о «разделении властей», об исторической эволюции понятия закона и т.п. Тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово «закон», и есть концепт «закон». В отличие от понятий в собственном смысле термина (таких, как «постановление», «юридический акт» и т.д.), концепты не только мыслятся, они переживаются. Они предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений [Степанов 1997: 43].
Очень важным для понимания того, как функционирует концепт в языковом менталитете, является вводимое Ю.С. Степановым понятие «концептуализированная предметная область (ряд)», под которым понимает «такую сферу культуры, где объединяются в одном общем представлении (культурном концепте) –– слова, вещи, мифологемы (конечно же, в каждом конкретном случае необязательно должен наличествовать весь перечисленный набор этих сущностей)» [Степанов 1997: 43]. В пределах отдельной «концептуализированной области» слово и ритуальный предмет, слово и мифологема и т.д. могут особым образом совмещаться, выступая заместителем или символизатором одно другого.
Этот процесс концептуализации в сфере культуры Ю.С. Степанов называет «синонимизацией вещей и слов». К примеру, культурный концепт «воля» включает в себя как само это слово, устойчивые сочетания типа «воля вольная», и поговорки и пословицы типа «вольному воля — спасенному рай», так и открытые пространства русской природы, некие поведенческие стереотипы русского человека типа «раззудись, плечо, размахнись, рука» и пр.
В этом плане концепт выступает как важная единица этнокультурного уровня, которая связывает отдельную языковую личность с социумом и включает ее в этническое сообщество. Ср. по этому поводу обобщенное определение концепта Ф.Ф. Фахрутдиновой как «структурно и образно организованное инвариантно-вариативное знание определенного социума о каком-либо явлении духовной или материальной культуры, реализующееся через пространство разноуровневых и разнопорядковых языковых знаков, связанных между собой парадигматически, синтагматически и/или ассоциативно» [Фахрутдинова 2000: 25].
При таком подходе к концепту признается, что, как образование этнокультурного плана, он характеризуется признаками инвариантности (в рамках национального самосознания концепт инвариантен) и вариативности (инвариант видоизменяется и, следовательно, варьируется от социума к социуму, различаясь множеством параметров: языковым наполнением, образной основой, метафоричностью, грамматическими категориями, степенью значимости для социума и этноса в целом и — соответственно — включенностью / невключенностью в нормативно-ценностную картину мира). Вариативность концепта не только позволяет ему изменяться, эволюционизировать под влиянием тех или иных внешних и внутренних факторов, но и является залогом его стабильности, константности.
По словам Н.Д. Арутюновой, «каждое понятие «говорит» особым языком. Такой «частный язык» располагает характерным для него синтаксисом, своим — ограниченным и устойчивым — лексиконом, основанным на образах и аналогиях, своей фразеологией, риторикой и шаблонами, своей областью референции для каждого термина. Такого рода язык и открывает доступ к соответствующему понятию» [Арутюнова 1991: 3-4].
Иными словами, культурный концепт как сложное линго-когнитивно-поведенческое образование в своей непосредственно воплощенной в слове, вербальной зоне имеет семантическую структуру, или семантическую модель, устроенную иерархически. Одной из первых на пути построения такого рода модели была Н.Д. Арутюнова, постулируя ее трехкомпонентный характер: «1) набор атрибутов, указывающих на принадлежность к тому или другому концептуальному полю, 2) определения, обусловленные местом в системе ценностей, 3) указания на функции в жизни человека» [Арутюнова 1991: 4].
Мы предлагаем более сложную, семикомпонентную модель культурного концепта, которая включает следующее:
1) само слово или словосочетание, обозначающее этот концепт в языке;
2) его семантические признаки и атрибуты, составляющие его концептуальное (т.е. внеязыковое) содержание;
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2025 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|