Сделай Сам Свою Работу на 5

Основная терминология сравнительно – юридической педагогики





Любая теория может быть подлинно научной, если она строитсяна сыстеме понятий, предполагающих точное и однозначное понимание ческой педагогики обозначаемой ими реальности. Детальное зна­комство с иноязычными терминами выявляет массу несоответствий и разночтений между нашей и зарубежной терминологией в сфере юридической и правоохранительной дея­тельности, педагогики, общего и профессионального образования. Причина этого в различиях, обусловленных социокультурными тра­дициями, образованием, теоретическими подходами и иными фак­торами. Даже такие ключевые термины, как педагогика, андрагогика, образование, обучение, воспитание, не избежали социокультурных противоречий и разночтений в их трактовке. Чуть ли не каждая страна использует собственную педагогическую терминологию, соз­дает собственную классификацию, собственный порядок составле­ния статистических таблиц, собственные методы сопоставления ко­личественных данных, на что еще в середине XX в. обращал вни­мание видный компаративист — представитель российского педагогического зарубежья Н.А. Нанц[376].

По ходу сравнительно-педагогического исследования различных аспектов юридической и правоохранительной деятельности, профес­сионального образования юристов различных специальностей зару­бежных стран и милиции России могут встречаться самые неожи­данные несоответствия иностранных и отечественных реалий. Так, у нас в России «голубые береты» — это воздушный десант, а не по­лицейские подразделения по вмешательству в семейные кризисы. «Черная работа» понимается у нас как низкоквалифицированная работа, а в Европе это нелегальная работа, с которой не платятся налоги. Да и американское понятие Law enforcement, которому соот­ветствует русское правоохранительные органы, было бы правильно перевести как правоприменительные органы.



Особую сложность вызывает разграничение общих, междисцип­линарных терминов, которые широко используются в международ­ной полицейской практике. Речь идет, прежде всего, о таких поня­тиях, как «управление», «управленец» и «менеджмент», «менеджер», применяемых часто без разбора. В научной литературе уже выска­зывались мнения о разных смысловых нагрузках этих слов и о том, что «управление» и «управленец» — понятия более широкие, чем «менеджмент» и «менеджер»; управленец — это, скорее, высший руководитель, начальник, директор, а менеджер — хоть и управле­нец, но уровня не выше среднего. Да на Западе никому и в голову не придет, например, директора ФБР или ЦРУ США, или любого фран­цузского (английского, немецкого, итальянского и др.) крупного начальника назвать менеджером.



Известны случаи присутствия в значении слова идеологического компонента. Перекосы во внутренней политике стран приводят к тому, что слова могут восприниматься с предубеждением: политбюро, жандарм, Stasi (нем. Штази в ГДР — то же, что КГБ в СССР). В 1917 г. в России правоохранительное ведомство по борьбе с преступностью переименовали из полиции в милицию.

Иногда оценочный компонент может меняться от «плюса» к «ми­нусу»: бизнес, бизнесмен, карьера, сделка. Для российских специали­стов становится неожиданностью негативная реакция западных немцев на такие, с нашей точки зрения, нейтральные термины, как Kader — «кадры» и Abschnittsbevollmdchtigter — «участковый упол­номоченный». Широко распространенные ранее в ГДР, они встре­чают резкое отторжение у служащих полиции западно-германских земель, для которых эти слова символизируют «проверенные пар­тийные кадры» и «аппарат слежки за населением». С такой реакци­ей иностранцев приходится считаться и заменять в практике обще­ния слово Kader на вариант ФРГ — Personal.

Терминологический барьер является одной из основных трудно­стей, с которыми сталкиваются исследователи общего юридического и профессионального ведомственного, например полицейского, образо­вания. Бывает очень сложно разобраться, что означают такие широко распространенные на Западе понятия, как «курикулум», «кредит», «ассоционный уровень образования». Имеют место разночтения в дефинициях, определяющих одно и то же понятие. Например, чтобы передать смысл термина «высшее образование», одни авторы исполь­зуют словосочетание «higher education», другие — «tertiary education» (Великобритания, ЮАР). Для обозначения понятия «среднее образо­вание» существуют равноценные словосочетания «high education» ли­бо «secondary' education», а базовая подготовка может обозначаться «foundation training» или «basic training». Некоторые определения бы­вают труднопереводимы (например, cumulative training system[377]), неод­нозначны или несопоставимы с аналогичными русскими понятиями.



Чтобы разобраться в многообразной терминологии по педагогике образования, принятой за рубежом, необходимо дать определения и различных дипломированных образовательных степеней:

степень средней школы (high school degree) — степень, получаемая после обучения сверх элементарной школы, обычно после 12 или 13 лет учебы (в некоторых странах называемая «гимназической» степенью);

ассоционная (связующая) степень (associate degree) — степень, предоставляемая колледжем или университетом после завершения двух лет обучения;

степень высшего профессионального образования (higher professi­onal educational degree) — степень, предоставляемая колледжем или профессиональным высшим образовательным институтом после за­вершения трехлетней программы обучения (в Германии называемая степенью «Fachhochschule»);

степень бакалавра (bachelor's degree) — степень, присуждаемая колледжем или университетом человеку, который полностью за­вершил курс обучения (обычно длительностью 4—5 лет);

степень магистра (master's degree) — первая ученая степень, присуждаемая университетом (обычно после 2—3-летнего обучения сверх степени бакалавра);

докторская степень (doctoral degree) — высшая степень, при­суждаемая университетом (обычно в результате 3—4-летнего обуче­ния свыше степени магистра и (или) проведения исследования)[378].

В системе американского высшего образования можно выделить также три основные ступени:

1) подготовка по программе бакалавра (Bachelor или Bachalor, минимум 4 года);

2) подготовка по программе магистра (Master, дополнительно, как минимум, еще 2 года);

3) проведение исследования для получения степени доктора фи­лософии (Doctor of Philosophy /Ph.D. — 2 года).

Первые две программы являются чисто учебными, третья — ис­следовательская. Вузы, имеющие только программы бакалавра, на­зываются колледжами и ведут так называемую преддипломную под­готовку специалистов (graduate) в отличие от последипломной (post­graduate), осуществляемой по программам магистра и доктора фи­лософии. При наличии двух или трех перечисленных выше видов подготовки вуз правомерно назвать университетом. В контексте аме­риканского образования термины «колледж» и «университет» не име­ют ни четкого определения, ни законодательно и официально закре­пленных критериев присвоения статуса тому или другому учебному заведению. В США колледжи, как правило, по окончании обучения присваивают ученую степень бакалавра. Университет — это высшее учебное заведение, где помимо graduate-программы, присвоения степеней магистра и PhD (доктора философии) большое внимание уделяется научно-исследовательской работе. При этом непосредственная подготовка специалистов осуществляется в рамках так назы­ваемых Школ («большие школы»), составляющих органическую часть университетских структур (Harvard Business School, Columbia Business School и др).

«Кандидат наук» в представлении американцев — это человек, допущенный (после сдачи квалификационного экзамена и одобре­ния поданной им диссертационной заявки) к написанию диссерта­ции, но не завершивший и не защитивший ее. Кандидат наук по-американски — это официальный статус, означающий, что его но­ситель является «кандидатом в доктора». Отсюда возникает то не­понимание, с которым сталкиваются наши ученые — кандидаты наук, когда приезжают на Запад.

После успешной защиты диссертации соискатель получает сте­пень доктора философии (PhD) в какой-либо области, например: «доктора философии в области бизнеса» (PhD in business), «доктора философии в области администрирования/менеджмента» (PhD in administration) и др. Таким образом, понятие «доктор философии» означает на Западе то же, что у нас кандидат наук, но может не иметь никакого отношения к науке философии[379].

Необходимо заметить, что высшее юридическое образование в США, которое можно получить только в гражданском образова­тельном учреждении, состоит из базовой подготовки с присвоением степени доктора права (раньше называлась бакалавр права) и подго­товки на степень магистра права, имеющее также наименование доктор юридических наук. Существует также почетная докторская степень, присвоение которой не связано с прохождением формаль­ного курса обучения. При этом степень «доктор философии» явля­ется более высокой универсальной научной степенью.

Особенно серьезные расхождения вызывают термины профес­сиональное образование профессиональная подготовка. По мнению американских специалистов[380], образование — это процесс, включаясь в который, обучающийся обогащает свой интеллект и углубляет знания, на основе которых он формирует для себя определенные ценности и суждения. Получение высшего образования — процесс, во время которого обучающийся знакомится с науками и развивает способности к оценке, принятию самостоятельных решений, а так­же интеллектуальные способности, которые будут служить ему в будущем. Образование помогает человеку в понимании сложных проблем, учит приспосабливаться к различным жизненным ситуа­циям. Опрос начальников полиции показал, что образованные по­лицейские способны более эффективно выполнять должностные обязанности. Подготовка же предназначена для оттачивания про­фессионального мастерства обучаемых, для совершенствования прак­тики. Акцент при подготовке делается не на образовании человека, а на выработке навыков успешного выполнения порученной работы (обучение правильному написанию дорожных квитанций, надеванию на арестованного наручников, правилам погони и т.п.), что не расши­ряет интеллектуальные возможности обучающегося. Качественные об­разование и подготовка являются квинтэссенцией процесса обучения будущих полицейских. При этом отмечается, что разделить образова­ние и подготовку во время учебного процесса подчас очень сложно[381].

Серьезные проблемы вызывает разграничение терминов «про­фессиональное юридическое образование» — «профессиональное юридическое обучение» — «профессиональная юридическая подго­товка». Профессиональное юридическое образование — это процесс передачи и приобретения общих и частных знаний, имеющих от­ношение к юридической деятельности, который приводит к полу­чению определенной дипломированной степени (диплома средней школы, ассоционной (связующей) степени, степени профессиональ­ного высшего образования, степени бакалавра, магистерской степе­ни, докторской степени). Обычно юридические образовательные программы рассчитаны на несколько лет. Профессиональная юриди­ческая подготовка — это процесс передачи и получения частных знаний и умений (навыков), необходимых для той или иной право­применительной, например полицейской, работы. Этот процесс не ведет к получению какой-нибудь дипломированной степени, но может (или не может) закончиться получением сертификата в какой-либо форме. Как правило, обучающие программы короче, чем образова­тельные; они могут длиться даже один день, либо год, или дольше[382]. Зарубежные исследователи подчеркивают формальный признак — на­личие (отсутствие) конвертируемого диплома и степени — различие «профессионального образования» и «профессиональной подготовки». В настоящее время наблюдается сближение позиций ученых и практиков, стремление к выработке общих, конвенционных понятий, а также терпимость к сосуществованию альтернативных определений. Обращает на себя внимание доминирование англо-американской терминологии, что объясняется широким распространением анг­лийского языка во всем мире, а также главенствующей ролью и ав­торитетом США во всех сферах деятельности правоохранительных органов. Самые употребляемые термины и ключевые слова — это: leadership — лидерство, management — управление, development — развитие, education — образование, learning — учение, изучение (за­поминание, зубрежка), study — учеба, изучение (сознательное). Наиболее популярным термином можно считать training — обучение (подготовка), который понимается и толкуется всеми исследовате­лями более-менее единодушно: как профессиональное конкретное обучение, подготовка человека к конкретной деятельности, получе­ние профессиональных знаний. Иногда этот термин используется в более узком смысле — как тренинг, тренировка, натаскивание. Тер­мин «воспитание» отдельным словом не обозначается. Вместо него употребляется, как правило, многозначное понятие education или дру­гие, близкие по смысловому значению слова: этика, культура и т.п.

«Встраивание» российской педагогической науки в общемиро­вую, стремление российских правоохранительных органов и рос­сийского профессионального образования к интеграции в между­народное пространство актуализирует проблему соответствия и адекватности категориального строя российской и зарубежной педа­гогической теории и практики. Однако это не означает, что рос­сийские педагоги должны следовать за трактовкой этих категорий за рубежом. Поскольку среди теоретиков нет единого мнения ни относительно полного набора категорий педагогики, ни относи­тельно их определения, некоторого сближения точек зрения мож­но было бы достичь констатацией положения и иерархии основ­ных педагогических понятий.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.