Анандаттхерапанха Ваттху. Притча о вопросе, поднятом Почтенным Анандой
На пуппхагандхо пативатамети
на чанданам тагара маллика[75] ва
сатанча гандха пативатамети
сабба диса саппурисо павайати[76].
Чаданам тагарам вапи
цппалам атха вассики[77]
етесам гандхаджатанам
силагандхо аннуттаро.
Стих 54
Запах цветов не может разноситься против ветра:
Ни запах сандалового дерева, ни рододендрона (татары)[78], ни жасмина (маллики)
Только слава хороших людей может двигаться против ветра.
Слава добродетельных (саппуриса) разносится во всех направлениях.
Стих 55
Хороши ароматы сандалового дерева,
Рододендрона и жасмина (вассика);
Но аромат добродетели
Превосходит все другие.
Во время пребывания в монастыре Джетавана, Будда произнес эти стихи (54 и 55) в связи с историей о вопросе, поднятом почтенным Анандой.
Когда однажды вечером Почтенный Ананда сидел в одиночестве, ему на ум пришел вопрос, связанный с запахами, и он задумался: «Аромат дерева, аромат цветов, аромат кореньев, — все они распространяются только по ветру, но не против него. Неужели же нет аромата, который распространялся бы как по ветру, так и против него? Неужели нет аромата, который распространился во всех частях мира?» Не ответив на этот вопрос самостоятельно, Ананда подошел к Будде спросил ответа у него.
Будда сказал: «Ананада, допустим, есть человек, который прибегнул к Трем Сокровищам (Будде, Дхамме и Самгхе), который соблюдает пять моральных принципов, который щедр, а не скуп; такой человек действительно добродетелен и заслуживает похвалы. Слава о таком добродетельном человеке распространится далеко и широко; монахи, брахманы и миряне, — все будут восхвалять его, где бы он ни жил».
Затем Будда произнес следующие стихи:
Запах цветов не может разноситься против ветра:
Ни запах сандалового дерева, ни рододендрона (татары), ни жасмина (маллики);
Только слава хороших людей может двигаться против ветра.
Слава добродетельных (саппуриса) разносится во всех направлениях.
Хороши ароматы сандалового дерева,
Рододендрона и жасмина (вассика);
Но аромат добродетели
Превосходит все другие.
Махакассапаттхера Baттxy. Притча о тхера Махакассапе
Аппамато айам гандхо
йайам тагарачандани
йо ча силаватам гандхо
вати девесу уттамо.
Стих 56
Аромат рододендрона или сандалового дерева очень слаб,
но аромат (слава) добродетельных наисильнеиший —
он доходит даже в обитель богов.
Во время пребывания в монастыре Велувана в Раджадаха Будда произнес стих (56) в связи с историей о тхера Махакассапе.
Выйдя из ниродхасамапатти[79], тхера Махакассапа вошел в бедный квартал города Раджахана за подаянием. В его намерениях было дать беднякам возможность совершить добродетельный поступок, сделав подаяние тому, кто только что вышел из ниродхасамапатти. Сакка, царь богов, желая воспользоваться возможностью совершить подаяние тхера Махакассаппе, принял вид бедного старого ткача и пришел в Раджагаха со своей женой Суджатой, которая приняла вид старухи, тхера Махакассапа стоял у их двери; бедный старый ткач взял у тхера чашу и наполнил ее рисом с карри; восхитительный аромат карри распространился по всему городу. Тогда тхера подумал, что это не простой человек, затем он понял, что, должно быть, это сам Сакка. Сакка признал это и сказал, что он в своем роде тоже беден, так как у него не было возможности сделать кому-либо подаяние во времена Будд. Сказав так, Сакка и его жена Суджата выразили почтение тхера и ушли.
Будда из своего монастыря увидел, как уходят Сакка и Суджата, и рассказал, как Сакка предлагал подаяние тхера Махакассапе. Монахи спросили, как Сакка узнал, что тхера Махакассапа только что вышел из ниродхасамапатти и что было как раз самое подходящее и благоприятное время, чтобы предложить подаяние тхера. С этим вопросом они обратились к Будде, и Будда ответил: «Монахи, слава добродельного сына моего, тхера Махакассапы, распространяется широко и далеко; она дошла даже до мира богов. Из-за этой доброй славы и сам Сакка пришел, чтобы предложить ему подаяние».
Затем Будда произнес следующий стих:
Аромат рододендрона или сандалового дерева очень слаб,
Но аромат (слава) добродетельных наисильнейший —
он доходит даже в обитель богов.
Годхикатхерапариниббана Baттxy. Притча о тхера Годхике
Тесам сампаннасиланам
Аппамадавихаринам
Саммаданна вимуттанам
Маро магам на виндати[80]
Стих 57
Мара не сможет найти путь, по которому идет тот,
кто наделен добродетелью,
кто живет серьёзно
и освободился от моральной нечистоты Правильным Знанием.
Во время пребывания в монастыре Велувана Будда произнес этот стих (57) в свяи с историей о тхера Годхике.
Тхера Годхика однажды прилежно практиковал Развитие Спокойствия и Познания на склоне горы Исигили в Магадхе. Когда он достиг однонаправленности разума (джханы) он очень заболел; это ослабило эффективность его действий. Несмотря на свою болезнь, он продолжал усердно бороться; но каждый раз, когда он достигал результатов, его одолевала болезнь. Так болезнь одолевала его шесть раз. Наконец, он решил превозмочь все препятствия и достигнуть просветления, даже если ему придется умереть. Поэтому, не расслабляясь, он продолжал усердствовать, в конце он решил покончить с жизнью, перерезав себе горло; перед самой смертью он достиг просветления.
Когда Мара узнал, что тхера Годхика умер, он пытался узнать, где же тот переродился, но ему это не удалось. Поэтому, приняв образ молодого человека, Мара подошёл к Будде и спросил, где теперь тхера Годхика. Будда ответил ему: «Тебе не принесет никакой пользы знание о том, где находится тхера Годхика, ибо, очистившись от моральной нечистоты, он стал арахатом. Подобный тебе, Мара, при всей твоей силе, не сможет узнать, куда такие арахаты уходят после смерти».
Затем Будда произнес следующий стих:
Мара не сможет найти путь, по которому идет тот,
кто наделен добродетелью,
кто живет серьёзно
и освободился от моральной нечистоты Правильным Знанием.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|