Сделай Сам Свою Работу на 5

ТЕРЕЗЕ ВОДЗИНЬСКОЙ В СЛУЖЕВО





 

Париж, с [его] 1 nov[embre — ноября] 1830

 

Ясновельможная и милостивейшая пани!

Посылаю письмо из Пампелуны (Пампелуна — столица испанской провинции Наварры. Антоний Водзиньский, как и многие другие польские эмигранты, сражался добровольцем в полку польских улан, участвовавшем в гражданской войне в Испании на стороне королевы-регентши Марии Кристины против претендента на престол дона Карлоса. В гражданской войне в Испании (первая карлистская война — 1833—1840 гг.) дон Карлос представлял крайне реакционное абсолютистско-клерикальное направление и пользовался поддержкой аристократии и стран Священного союза; регентша же поддерживалась либеральной буржуазией и правительствами Англии и Франции.), подписанное Антосем. Я воспользовался способом пани Диллер (Катерина Диллер де Перейра — приятельница и почитательница Шопена (см. ком. к письму 132); неясно, что Шопен имеет в виду в данном случае.), который мне счастливо удался. Содержание этого письма, как мне кажется, ускорило его подписание (По-видимому, Антоний Водзиньский просил прислать ему денег.), а из приписки Винцента (Винцент Скаржиньский перешел из Французского иностранного легиона в полк польских улан в Испании.) Вы можете видеть, что Антось всё такой же, что все его любят и о нем помнят, что ему хорошо, насколько ему может быть хорошо, — и что он не один.



Я с нетерпением ожидал этого письма, а тем временем Вы были заняты благословением, так как, вероятно, Феликс (Феликс Водзиньский женился на Луции Волицкой, приятельнице семьи Шопена.) уже обвенчался и свадьба была веселая и пышная. Верно, танцевали и пили за здоровье, несколько дней отдавали и принимали визиты и т. п.. Почему на самом деле не бывает этих волшебных зеркал, этих перстней, переносящих туда, куда мысленно пожелаешь... И [тогда я бы увидел] моих родителей, расспрашивающих обо мне ...

Пана Бычков [ского] (Титус Бычковский (ум. в 1843 г.) — польский художник, рекомендованный Шопену Т. Водзиньской в одном из ее писем.) еще нет; я приму его самым лучшим образом.

Я счастлив, что сегодняшнее мое письмо служит только конвертом для письма Антося; иначе я сам не много бы мог Вам сказать, по крайней мере в смысле количества. Никаких новостей не могу нынче выжать из своего пера. Однако меня спасают автограф [ы] всех святых (В письме от 20 февраля 1835 г. Тереза Водзиньская писала Шопену: «Прости меня, дорогой пан Фридерик, что я прошу Тебя о собирании автографов известных людей, среди которых Ты (comme de raison [само собой разумеется]) находишься»; «.. .автографы всех святых» — по-видимому, Шопен так называет собранные и отсылаемые им автографы (среди них находились автографы Г. Гейне, де Кюстина и др.).), Антося и пани Анатольевой (Леония Накваская, жена Анатолия Накваского, урожденная Прэмо.). Я не посылаю других Секретарю (Речь идет о Марии Водзиньской, которая так иногда подписывалась в письмах к Шопену.), так как боюсь перегрузить письмо: к зиме перешлю их вместе с нотами. Пани Зофья (Зофья Оссолиньская, урожденная Ходкевич.) по-прежнему всех Вас любит и вспоминает с искренним удовольствием. Цихоло (Цихоло — прозвище Адольфа Циховского.), мой теперешний сосед, часто расспрашивает о Вас.



Зачем уже двенадцать? В двенадцать надо на уроки, и так до шести, а потом на обед, а с обеда на вечер в свет (до 11-ти). Клянусь честью, я не лгу (В письме от 2 октября 1836 г. Т. Водзиньская писала: «Ты лгал и не выполняешь моих приказаний...» (речь шла о заботах Шопена о своем здоровье).), думаю только о туфлях и играю в сумерках (Туфли, вышитые Марией для Шопена.).

Будьте добры, черкните мне словечко по почте, — дошло ли письмо Антося?

Наипреданнейший Ф. Шопен.

 

Покорнейше прошу передать мое почтение пану Водзиньскому.

Секретарю же, — что я несказанно рад, что он не забыл написать, и надеюсь, что и впредь не забудет, и что он не будет поддерживать знакомства с Гейдлером. Что касается Феликса, то ему теперь, наверно, не до воспоминаний о ком бы то ни было. Казя обнимаю, а Терезе целую ручки, и пусть панна Мария будет так добра и передаст ей, что Мадемуазель иль (Фонетическая запись французского текста: «Mademoiselle il» — «Мадемуазель «он»; так прозвала Шопена маленькая Тереза, сестра Марии.) по ней тоскует и, увидев маленького ребенка, грустно восклицает: нон па са, па са, уэ ле пти Терез ки э си жантиль! (Фонетическая запись французского текста: «Non pas çа, pas çа, оú est le petit Therese, qui est si gentille!» — «Нет, не то, не то, где маленький Терез, которая такая миленькая!».)



Всем Вашим в Служево, в окрестностях, а также и в Дрездене желаю здоровья. Мой поклон пани Глиньской (Приятельница Водзиньских, жившая с дочерью в Дрездене.), если она меня помнит, — и панне Терезе.

 

ЮЛЬЯНУ ФОНТАНЕ В ПАРИЖ

 

[Париж, 1836]

 

Жизнь моя, где живет Бжовский?.. (Юзеф Бжовский (ок. 1805—1888) — польский виолончелист, дирижер и композитор, варшавский знакомый Шопена, родственник и ученик К. Курпиньского, совершивший в 1836—1837 гг. поездку по Германии и Франции, во время которой встречался с крупнейшими современными музыкантами. Сохранившиеся фрагменты «Дневника» Бжовского содержат исключительно ценные сведения о жизни Шопена в Париже. «Дневник» приведен в работе Ф. Гёзика «Прелюдия Шопена» (см.: F. Hoesick. Preludia Chopina. «Echo Muzyczne, Teatralne i Artystyczne», 1900, №№ 8, 9, 13, 15, 16, 20, 21, 25, 26, 28).)

На визитной карточке: «Frederic Chopin [посередине], 38, rue de la Chaussee d’Antin [в правом нижнем углу]». Адрес: «Mr. Fontana, 3 Cite d’Antin».

 

ЮЛЬЯНУ ФОНТАНЕ В ПАРИЖ

 

[Париж]

 

Жизнь моя, пришли мне с моим старичком (Старичок — слуга Шопена.) — пачиниевского Листа; через несколько часов я Тебе его верну. (Антонио Франческо Пачини (1778—1866) — итальянский композитор, дирижер, преподаватель пения и парижский нотоиздатель (с 1806 г. жил в Париже), друг Н. Паганини; пользовались известностью издаваемые им музыкальные сборники, которые обычно называли «пачини». Шопен просит Ю. Фонтану прислать ему одно из произведений Ф. Листа, изданных А. Пачини.)

 

 

 

РОДНЫМ В ВАРШАВУ

 

[Париж, 1836]

 

[...] Я познакомился с большой знаменитостью — г-жой Дюдеван, известной под именем Жорж Санд; но ее лицо несимпатично и она мне совсем не понравилась. В ней есть даже что-то отталкивающее. [...]

 

На русском публикуется впервые. Оригинал погиб в 1863 г. в Варшаве. Приведенный отрывок из письма Шопена родным цитирует М. Карасовский (см.: М. Karasowski. Friedrich Chopin. Sein Leben und seine Briefe. Berlin, 1877).

 

Это первое упоминание в письмах Шопена о Жорж Санд, впоследствии сыгравшей большую роль в его жизни.

Жорж Санд (1804—1876) — псевдоним известной французской писательницы Авроры (Орор) Дюпен, баронессы Дюдеван, представительницы демократического течения во французском романтизме, автора ряда романов, пьес, статей, листовок и критических работ. В первый период своего творчества Жорж Санд была горячей поборницей эмансипации женщин, увлекалась утопическим социализмом и была тесно связана с прогрессивным движением.

Семнадцати лет выдана замуж за барона Казимира Дюдевана; этот брак был несчастлив и закончился в 1831 г. разрывом. С Жорж Санд остались ее дети — Морис и Соланж.

Точная дата знакомства Шопена с Жорж Санд неизвестна — оно, вероятно, состоялось осенью 1836 г.. Неблагоприятное впечатление Шопена при знакомстве с Жорж Санд подтверждается и письмом Ф. Гиллера к Ф. Листу, в котором он приводил слова, сказанные ему Шопеном: «...Однажды Ты собрал у себя цвет французской литературы. Очевидно, что Жорж Санд не могла не находиться в числе приглашенных. Провожая меня домой, Шопен сказал мне: «Какая антипатичная женщина — эта Санд! Да и женщина ли она в самом деле! Я склонен в этом усомниться!»...»

В ряде работ Жорж Санд («Un Hiver a Majorque» — «Зима на Майорке», «Impressions et souvenirs» — «Впечатления и воспоминания», «Histoire de mа vie» — «История моей жизни») много сведений о Шопене, к сожалению, крайне необъективных. Свою переписку с Шопеном Жорж Санд уничтожила (некоторые исследователи всё же полагают, что сохранилась копия этой переписки; см. Edouard G а n с h е. Dans le Souvenir de Frederic Chopin, стр. 131, примечание 1), известно лишь небольшое число писем, которые помещены ниже.

 

ЮЗЕФУ БЖОВСКОМУ В ПАРИЖ

 

[Париж, 13 декабря 1836]

 

Сегодня у меня соберется несколько человек, среди них пани Санд, причем Лист будет играть, Нурри петь. Если это может доставить удовольствие пану Бжовскому, то я жду его вечером.

 

Визитная карточка Шопена. Датировано на основании записи в «Дневнике» Ю. Бжовского.

 

В этот вечер — согласно записи в «Дневнике» Ю. Бжовского — у Шопена собрались: де Кюстин, Эжен Сю, Мари д’Агу, Влодзимеж и Бернард Потоцкие, А. Нурри, И. Пиксис, Ф. Лист, В. Гжимала, Жорж Санд, Ян Матушиньский и др.. Шопен с Листом сыграли в четыре руки Сонату Es-dur Мошелеса; Нурри спел несколько песен Шуберта.

 

ЮЗЕФУ БЖОВСКОМУ В ПАРИЖ

 

[Париж, зима 1836]

 

К несчастью, сегодня к семи я не смогу закончить своих занятий: мы не могли бы ни поесть, ни поговорить; поэтому приглашаю пана Бжовского оказать мне любезность в другое — и ему, и мне более удобное — время.

ФФШ.

 

На визитной карточке Шопена.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.