Сделай Сам Свою Работу на 5

Translate the sentences into English.





1.Результаты всегда бывают хорошими, если научное исследование связано с практикой. 2. Если бы вы посмотрели на оборудование 1946 года, вы бы увидели отличие от современного оборудования. 3. Если бы мы могли совершить беспосадочный полет вокруг солнца на самолете со скоростью 300 км в час, то потребовалось бы 565 дней , чтобы облететь его по экватору. 4. Если скорость спутника меньше, чем необходимо, то он сойдет с орбиты и войдет в атмосферу. 5. Если бы мы отправились в путешествие до ближайшей звезды на самолете, то нам пришлось бы лететь несколько тысяч столетий.

 

 

Non-finite forms

(Неличные формы глагола)

 

Причастия (Participle I, Participle II), герундий (Gerund) и инфинитив (Infinitive) являются неличными формами глагола, т.е. они не изменяются по лицам и не употребляются самостоятельно в роли сказуемого.

The Participle I(Причастие I) соответствует русским причастию и деепричастию.

 

Формы причастия I

  Active Passive
Simple (non-perfect) (выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом сказуемым, а также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое) sending being sent
Perfect (выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым) having sent having been sent

Отрицательная форма образуется путем постановки частицы “not”перед причастием I.



Перевод причастия I зависит от его функции в предложении.

 

Функции причастия I

Simple (non-perfect) /Простая (неперфектная) Perfect (перфектная)
Определение: левое – a moving object –движущийсяпредмет; правое –air targets flying –воздушные цели, летящие В функции определения не употребляется. В этом случае переводится придаточным предложением.  
Обстоятельство (времени, причины, образа действия) Переводится на русский язык деепричастием: Testingthe engine we used new methods. – Испытываядвигатель, мы применили новые методы. Перед причастием в функции обстоятельства часто ставятся союзы when, while.В этом случае причастие переводится на русский язык: 1) при + существительное 2) деепричастием 3) придаточным предложением When testingthe engine we used new methods. 1) При испытаниидвигателя мы применили новые методы. 2) Испытываядвигатель, мы применили новые методы. 3) Когда мы испытывали двигатель, мы применили новые методы. Часть сказуемого в одном из продолженных времен (Continuous); признак данной функции – наличие формы Обстоятельство Переводится на русский язык деепричастием: Having publishedhis book about space exploration in 1895 Tsiolkovsky became known all over the world. – Опубликовавв 1895 году книгу об исследовании космоса, Циолковский стал известен всему миру.
to beперед причастием: The aircraft was flyingat a supersonic speed. – Самолет летелна сверхзвуковой скорости. .

 



The Participle II(Причастие II) выражает действие, законченное по отношению к действию, выраженному сказуемым и соответствует русским причастиям настоящего времени на –мый, -щийсяи прошедшего времени, оканчивающимся на –нный, -тый, -вшийся.

Функции причастия II

 

1. Левое определение:

animprovedengine- усовершенствованныйдвигатель

2. Правое определение:

The engine improvedby the designer had excellent characteristics – Двигатель, усовершенствованный конструктором, имел превосходные характеристики.

The engine improvedhad excellent characteristics. – Усовершенствованный двигатель имел отличные характеристики.

3. Обстоятельство.Часто в этой функции с причастием употребляются союзы when, while– когда; if- если;though, although - хотя. В этом случае причастие переводится на русский язык:

1) при + существительное

2) деепричастием

3) придаточным предложением

When testedthe instrument showed good results.

1) При испытанииприбор показал хорошие результаты.

2) Будучи испытанным, прибор показал хорошие результаты.

3) Когда прибор испытывали, он показал хорошие результаты.

4. Часть сказуемого:

Perfect Tenses – has written –написал



Passive Voice – was done –был сделан

 

Независимый причастный оборот

(The Absolute Participial Construction)

Независимым причастным оборотом называется такой оборот, в котором причастие имеет свое собственное подлежащее, выраженное существительным в общем падеже ( или местоимением в именительном падеже). Аналогичной конструкции в русском языке нет. Оборот переводится на русский язык придаточными предложениями, которые вводятся союзами “так как, поскольку, хотя, после того как, когда; если”(оборот стоит в начале предложения) или “причем, а, и, ноили бессоюзно”(оборот стоит в конце предложения).

The difficultieshaving been overcome, we went on making further experiments. – После того как трудности были преодолены, мы продолжили выполнять эксперименты.

Независимый причастный оборот с предлогом withпереводится:

1) союзом “а”, если независимый причастный оборот стоит после главного предложения:

A cylinder of a gasoline engine is like a gun, with the piston taking the place of a bullet. –Цилиндр бензинового двигателя напоминает ствол ружья, а поршень двигателя выполняет как бы роль пули

2) если предложение начинается с независимого причастного оборота, то, помимо указанных выше союзов, при переводе используется также союз “теперь, когда”:

With several Earth satellites having been put into orbit, there has been a revival interest in the potential of ramjet engines. – Теперь, когда несколько искусственных спутников Земли были выведены на орбиту,вновь появился интерес к прямоточным воздушно-реактивным двигателям.

 

1. Define the function of the verb with the ending –ed Translate the sentences into Russian.

1. The first television set produced quite a sensation in 1939. The first television set produced in 1939 was a tiny nine-by-twelve inch box. 2. Newton’s great work published in 1687 is called “Principia”. Newton published his great work “Principia” in 1687. 3. The Russian Chemical Society organized more than a century ago is named after Mendeleev. The Russian Chemical Society organized an international conference devoted to the latest achievements in organic chemistry. 4. The energy possessed by the body due to its position is called the potential energy. The new material possessed good qualities. 5. The equipment required to perform laboratory experiments was very complex. The equipment required further improvement. 6. The car model developed a speed of 50 miles an hour. The car model developed by our student bureau will be shown on TV.

Translate the following sentences paying attention to the functions of Participles.

1. We need highly developed electronics and new materials to make supercomputers. 2. New alloys have appeared during the last decades, among them a magnesium-lithium alloy developed by our scientists. 3. We are carried by airplanes, trains and cars with built-in electronic devices. 4. Computer components produced should be very clean. 5. Many countries have cable TV, a system using wires for transmitting TV programmes. 6. The fifth-generation computers performing 100 billion operations a second will become available in the nearest future. 7. A videophone has a device which allows us to see a room and the face of the person speaking. 8. New technologies reduce the number of workers needed. 9. Driving a car a man tries to keep steady speed and watch the car in front of him. 10. Having stated the laws of gravity Newton was able to explain the structure of the Universe. 11. Being more efficient than human beings computers are used more and more extensively. 12. Having graduated from Cambridge Newton worked there as a tutor. 13. Having been published in 1687 Newton’s laws of motion are still the basis for research. 14. Being invented the digital technology solved the old problems of noise in signal transmission. 15. Having published his book about space exploration in 1895 Tsiolkovsky became known all over the world. 16. Built in the middle of the last century the British Museum is situated in central London.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.