Сделай Сам Свою Работу на 5

Когда связь между ними ни словесно, ни пунктуационно не выражена

Чтобы выявить такие связи, надо соотносить следующие одно за другим предложения. Это поможет понять логику их отношений, а уяснив ее, проверить ее состоятельность, т.е. надо соседние предложения или их части соотносить по смыс­лу, используя для этого приемы, которые способствуют уг­лубленному пониманию текста: антиципацию (предвосхище­ние) последующего содержания и вопросы к прочитанному тексту, ответ на них должен по логике вещей дать в последу­ющий текст. Например:

Победа Красной Армии на фронтах Гражданской войны и окончательный раз­гром интервентов поставили перед советским народом труднейшие задачи в обла­сти культурного строительства.

Здесь первая часть фразы выглядит причиной того, о чем говорит вторая часть. Получается, что именно победа Крас­ной Армии затруднила советскому народу культурное строи­тельство. На самом же деле не победа, а тяготы войн ослож­нили его задачи. Связь между победой и трудностями не при­чинная, а временная: после победы. Логическую погрешность

II—2010


Глава 12. Анализ и оценка текста с логической стороны

эту легко пропустить, если не сопоставлять части фразы меж­ду собой.

Другой пример:

Однако полностью решить проблему перераспределения книжных фондов по территории страны в первые годы Советской власти не удалось. Национа­лизированная литература главным образом оседала в научных городских об­щедоступных библиотеках.

Первая фраза этого текста заставляет предположить, что дальше должно последовать объяснение и что, скорее всего, речь пойдет о транспортных трудностях, о том, что библио­теки были сосредоточены главным образом в городах центра страны. Но предположения не оправдались. В чем же дело? Вдумываясь во вторую фразу, редактор не может не сделать вывод, что она говорит лишь о непропорциональном распре­делении книг между городом и селом, а не по территории страны. А если так, то либо первая фраза неточна и ее нужно уточнить с учетом содержания второй, либо никуда не го­дится вторая фраза, поскольку она не подтверждает положе­ние в первой.



Если читать первую фразу, не задаваясь предположени­ем о том, чту последует во второй фразе, легко упустить ло­гическую связь между ними. Того же самого можно было добиться, задав по прочтении первой фразы вопрос: «Поче­му не удалось?». Тогда невольно надо будет искать ответ во второй фразе, т.е. упустить связь между ними уже будет сложно.

Еще пример из печати:

Для библиотек, обслуживающих подрастающее поколение, решающим яв­ляется также возрастной принцип, основанный на глубоком и всестороннем знании индивидуальных и психологических особенностей читателей-детей.

Прочитав первую часть фразы, редактор поступит правиль­но, если поставит такой вопрос: «Каким образом решает воз­растной принцип?» Этот вопрос обяжет его искать ответ во второй части и проанализировать логическую состоятель­ность связи между двумя частями фразы. В самом деле, ка­кая связь между индивидуальными особенностями детей и возрастным принципом? Психологические особенности у детей разных возрастов действительно разные, но индивиду-


12.3. Приемы выявления логических связей

альные с возрастом вряд ли связаны. Логическая связь нали­чествует, но состоятельной ее не назовешь. А выявить ее, если не поставить вопрос, довольно сложно.

Редактор — слушатель курсов повышения квалификации принес в качестве логически несостоятельного такой пример из программы радиопередач:

16.55.- Сильнейшие шахматистки мира. В передаче принимают участие Н. Гаприндашвили, М. Чибурданидзе, Н. Александрия и М. Ботвинник.

Слушатель посчитал, что программа обратила Михаила Ботвинника в женщину: ведь название передачи «Сильней­шие шахматистки мира». Пожалуй, это придирка. Действи­тельно ли здесь вторая фраза иллюстрирует первую? Или она только передает состав выступающих шахматистов? Скорее, второе. Однако возможность двоякого толкования текста читателями все же требовала внести поправку, например:

16.55.- Сильнейшие шахматистки мира. Выступят Н. Гаприндашвили, М. Чибурданидзе, Н. Александрия. В передаче принимает участие Михаил Ботвинник.

Текст стал безупречным. А сделать его таким помогло со­поставление текста заглавия передачи с дальнейшим раскры­тием ее содержания.

Другой слушатель курсов принес еще более интересный пример:

Кораблям не спится в порту. Им снятся моря, им снятся ветра.

«Как же так, — сказал слушатель, наученный сопоставле­нию фраз, — не спится, а в то же время сны? Верно ли? Как можно видеть что-либо во сне, если сон не идет?»

А может быть, потому не спится, что стоит только заснуть, как снится море, ветер — и сон уходит? Такая связь возмож­на, но тогда между фразами надо поставить не точку, а двое­точие, выразив им причинную связь между снами и бессон­ницей.

Бывают случаи, когда по ходу чтения текста, в котором логическая связь между суждениями ни словесно, ни пунк-туационно не выражена, связь эта благодаря непроизволь­ному соотнесению суждений сама бросается в глаза, но ка-


Глава 12. Анализ и оценка текста с логической стороны

жется ошибочной, несуразной. Никогда в таких случаях не следует торопиться с выводом о логической ошибке. Потому что между суждениями, логическая связь между которыми ни словесно, ни пунктуационно не выражена, могут быть установлены разные отношения, в том числе и неверные. Надо проверить, не могут ли суждения быть связаны по-дру­гому, вполне логично.

В воспоминаниях писательницы Галины Серебряковой есть такие строки:

Горький восторгался их [женщин] героизмом и самоотверженностью. - Пишите о женщинах, не следует прятаться, как Жорж Санд, за мужскими псевдонимами.

Между двумя суждениями реплики Горького в передаче Серебряковой логическая связь словесно не выражена. Суж­дения разделены после слова женщинах запятой, логичес­кое значение которой скрыто. На месте запятой могла сто­ять и точка. Ничего бы не изменилось. Точка отделяла бы одно предложение от другого. Уяснить суть логических от­ношений двух предложений знаки препинания никак не по­могают.

Многие читатели поначалу воспринимают второе предло­жение как развивающее первое. По самому построению пред­ложений им представляется: если в первом Горький совету­ет, что делать надо, то во втором он, продолжая свою мысль, подсказывает, что в противовес этому делать не надо. Имен­но в противовес: так надо, а вот так нельзя. Пишите о жен­щинах, а не прячьтесь за мужскими псевдонимами — вот на­чальное восприятие логических отношений между двумя суж­дениями. На место запятой многие читатели невольно под­ставляют союз а, и сами этому улыбаются. И зря. Потому что по содержанию суждения не противостоят друг другу. И на критически-иронический вопрос читательницы-редактора: «Что же имел в виду Горький? Призывал писать о женщина а не прятаться, как Аврора Дюдеван, за мужскими псевдони­мами?» — надо ответить: «Он не противопоставлял одно суж­дение другому, а присоединял второе к первому. Если бы между двумя предложениями Серебрякова поставила союз и, а по смыслу именно он здесь требуется, возможность непра­вильного прочтения была бы исключена:


12.4. Приемы проверки логических связей

- Пишите о женщинах. И не следует прятаться, как Жорж Санд, за мужскими псевдонимами.

Теперь в реплике Горького ничего не покажется нелогич­ным.

Итак, в случаях, когда логическая связь ни словесно, ни пунктуационно не выражена и по первому впечатлению пред­ставляется ошибочной, не надо торопиться с выводом. Луч­ше тщательно соотнести суждения по содержанию, опреде­лить, какие именно логические связи между ними возмож­ны, и, чтобы не смущать читателя или не заставлять его про­делывать ту же затягивающее чтение работу, словесно или пунктуационно уточнить характер логических отношений.

С другой стороны, даже при первом правильном прочте­нии подобных текстов полезно представить себе, нельзя ли их прочитать по-иному — с ошибочной логической связью, чтобы, предвидя это, посоветовать автору уточнить текст.



©2015- 2019 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.