Документы для внешнего пользования
Общие сведения
Документы для внешнего пользования часто называют деловыми (официальными, коммерческими) письмами. Они служат важнейшим средством связи данной организации (предприятия, учреждения) с внешним миром. Посредством их организации устанавливают и поддерживают контакты, выясняют отношения, обмениваются информацией, ведут предварительные переговоры, уточняют детали намечающейся сделки, предъявляют претензии и т.д.
Унификация деловой переписки охватывает лексику соответствующих документов, морфологию, синтаксис, графику, пунктуацию, стиль, даже их внешнее оформление. По ГОСТ 6.380-97 документы могут содержать 31 реквизит, однако практически в деловых письмах их используется не более 17:
1) государственный герб (для бланков государственных организаций;
2) эмблема организации;
3) код предприятия по ОКПО (для внутриреспубликанской переписки);
4) код документа по ОКУД;
5) наименование организации (полное и/или сокращенное);
6) почтовый и телеграфный адреса;
7) номер телефона;
8) номер факса, телетайпа, электронной почты (E-mail), адрес в Интернет;
9) номер расчетного счета в банке;
10) дата составления письма;
11) индекс документа;
12) ссылка на индекс и дату получения входящего документа;
13) адресат;
14) заголовок к тексту,
15) текст;
16) подпись;
17) фамилия и номер телефона исполнителя.
В последние годы в практике делопроизводства все чаще указывается также перед номером расчетного счета ИНН – идентификационный номер налогоплательщика, который присваивается налоговой инспекцией при регистрации, а пункт 9-й понимают расширительно, указывая в нем, помимо номера расчетного счета, другие банковские реквизиты, а именно: наименование банка, его БИК (банковский идентификационный код) и корреспондентский счет.
Некоторые исполнители указывают свои инициалы и число отпечатанных экземпляров какого-либо документа, но эти реквизиты не входят в состав обязательных.
Как правило, на бланках реквизиты 1-9 печатаются офсетным (или типографским) способом, остальные (кроме подписи) – на пишущей машинке или компьютере. Отметим еще раз важность индексации документа. Индекс письма – это его номер, который обычно состоит из трех частей: цифры первой части могут означать индекс структурного подразделения, второй части – индекс по номенклатуре дел классификатора корреспондентов, исполнителей, а последняя часть представляет порядковый номер исходящего документа, например: № 131-84/598 или 131/84-598, т.е. документ внесен под номером 598 в систему регистрации корреспонденции, исходящей из организации, где составлялась.
В ответном письме необходимо сделать ссылку на индекс входящего документа и дату его получения, которые помещаются ниже индекса и даты получения исходящего документа, что значительно упрощает поиск нужных писем и ускоряет обмен информацией. При этом следует придерживаться рекомендуемой формы отсылки: На «№ ___ от _________.» Нельзя употреблять «лишние» слова: «на ваш (запрос или письмо)» или помещать этот реквизит в самом тексте, где на него могут не обратить внимание при регистрации вашего письма.
Напомним, что если письмо адресуется официальному лицу, то вначале отмечается должность, затем фамилия и инициалы, и только потом адрес предприятия:
Директору АОЗТ «Златоуст»
Голубеву С.Н.
Россия, 191011, Санкт-Петербург,
Инженерная ул., д. 13, ком. 29
Если документ адресуется частному лицу, то вначале указываются почтовый индекс и адрес, а потом фамилия и инициалы получателя:
194156, Санкт-Петербург, Лесной пр., д. 37, кв.107
Васильеву П.Р.
В переписке с официальными или частными лицами – иностранными гражданами перед фамилией пишется г. или г-ну (господину). Это обращение все шире распространяется и при переписке с отечественными партнерами. Употребление обращения «гражданин» допускается только в сфере правовых и административных отношений (в судебных, правоохранительных органах, местного самоуправления и т.д.). Письменное обращение «товарищ» вышло из употребления.
В заголовке к тексту употребляется только конструкция с предлогом о/об (например, О создании совместного предприятия). Не рекомендуется начинать заголовок с таких слов, как «касается», «по делу» и т.п.
В основном реквизите делового письма – в тексте – длина строк не должна превышать 60 знаков, включая интервалы между словами.
В приложении указывается не только число занимаемых им страниц, но и число экземпляров:
Приложение, на ... л. в ... экз.
Реквизит «Подпись» состоит из указания на должность лица, подписывающего письмо, его личной подписи и ее расшифровки:
Директор АОЗТ «Златоуст» Подпись С.Н. Голубев
В случае особой важности документа, например, относящегося к финансовым или другим обязательствам организации, на письме ставятся две подписи – ее руководителя и (главного) бухгалтера:
Директор АОЗТ «Златоуст» Подпись С.Н. Голубев
Бухгалтер Подпись А.Р. Дубов
В отсутствие лица, подпись которого заготовлена на проекте документа, его подписывает должностное лицо, его замещающее. При этом необходимо указывать должность фактически подписывающего лица и его фамилию, а не ограничиваться отметкой перед наименованием должности отсутствующего руководителя в виде предлога за или косой черты. Следует писать:
Зам.директора
АОЗТ «Златоуст» Подпись А.В. Голубева
Не следует писать:
За (или/)
Директор
АОЗТ «Златоуст» Подпись А.В. Голубева
Герб РФ
Наименование министерства
Наименование предприятия
Адрес
Телефон
Заголовок письма
Текст
Должность Подпись ________________
инициалы, фамилия
Фамилия исполнителя
Номер телефона
Рис. 10. Cхема оформления делового письма с угловым
расположением реквизитов
В зависимости от содержания и объема деловые (коммерческие) письма разделяют на простые и контрактные.
Простые деловые письма
К простым деловым письмам относятся несложные по содержанию и небольшие по объему документы, рассылаемые в коммерческих целях. Обычно в них содержится просьба, сообщение, благодарность, приглашение, сопроводительная информация или подтверждение получения какой-либо информации или продукции. В них может отсутствовать заголовок к тексту, обращение, но широко используются стереотипные выражения.
Письмо-просьба содержит просьбу о присылке образцов товара, каталогов, прайс-листов, какой-либо другой информации. При этом употребляются определенные стандартные выражения, например:
Обращаемся (к Вам) с просьбой
Прошу (просим) Вас
Мы просили бы (Вас)
Не могли бы Вы
Мы будем благодарны, если Вы сможете
Мы хотели бы
Желательно было бы
| прислать,
выслать,
направить (нам)
сообщить
подтвердить
получить...
ознакомиться с ...
|
Если документ направляется в организацию в ответ на ее письмо или имевшие место предварительные разговоры, в письме-просьбе может быть соответствующая отсылка:
Ссылаясь на Ваше письмо (Ваш факс; Ваш запрос) от...
В соответствии с нашей договоренностью... просим...
На основании нашего телефонного разговора...
Приведем несколько образцов писем-просьб:
1. Обращаемся к Вам с убедительной просьбой выслать комплектующие и дополнительное оборудование к присланным Вашим заводом двигателям по договору от ...№...
2. К сожалению, нами не получены Ваши предложения по дальнейшему сотрудничеству, что затрудняет нашу подготовку к переговорам. Просим сообщить ориентировочный объем оборота между нашими предприятиями на ближайшие три года.
3. На основании нашего телефонного разговора 05.02.99 направляем наши предложения о поставках Вашему предприятию канцелярских товаров. Просьба в двухнедельный срок рассмотреть наши предложения и дать ответ.
4. В соответствии с договоренностью наших представителей создается группа по контролю качества взаимопоставляемой продукции. Не могли бы Вы в ближайшие дни сообщить, когда ожидать прибытия Вашего эксперта.
Письмо-сообщение содержит извещение, уведомление, информацию о предмете, представляющем взаимный интерес, и использует стандартные выражения. К последним относятся:
Извещаем, уведомляем, информируем, сообщаем…
Ставим Вас в известность, доводим до Вашего сведения, что...
Нам приятно сообщить…
Письмо-сообщение может быть реакцией на полученное письмо, содержать согласие или отказ от чего-либо. В этом случае уместна будет ссылка на предшествующую переписку или имевший место телефонный разговор:
В ответ на Ваше письмо (на Ваш факс)
В дополнение к нашему письму
В продолжение телефонного разговора
| извещаем,
сообщаем,
информируем,
уведомляем,
|
что...
| Если письмо заключает отказ в просьбе, то оно имеет три части: в первой повторяется просьба, на которую дается ответ; во второй части дается обоснование отказа; в третьей части приводится формулировка отказа. Например:
Мы получили Ваше письмо с просьбой о включении Вашей рукописи в тематический план нашего издательства.
По оценке рецензента, с которой редакция согласна, рукопись написана не в соответствии с заявленной темой и содержит большое количество фактических ошибок.
В таком виде рукопись не может быть принята к изданию. Мы возвращаем ее Вам вместе с рецензией и заключением редактора.
Приводим образцы других писем-сообщений:
1. Доводим до Вашего сведения, что последний срок оплаты предоставленных Вам фирмой услуг – 1 марта. По истечении этого срока мы будем вынуждены подать на Вас иск в судебные инстанции.
2. Напоминаем Вам (извещаем Вас), что общее собрание членов кооператива состоится...
3. В продолжение нашей переписки высылаем каталоги выпускаемой нами продукции.
4. В ответ на Ваш факс от... сообщаем, что наша делегация выезжает для ознакомления с Вашим предприятием...
5. В дополнение к нашему телефонному разговору уведомляем, что согласны снизить тариф на автомобильные перевозки на 10%.
Письмо-приглашение содержит приглашение на какое-либо мероприятие (выставку, ярмарку, предварительные переговоры и т.п.). При этом используются некоторые стереотипные выражения:
Приглашаем (Вас), имеем честь пригласить Вас на..., посетить..., принять участие в...
Мы будем (Вам) благодарны, признательны, обязаны, если Вы сможете посетить..., принять участие в...
При официальном приглашении могут использоваться письма, отпечатанные офсетным (типографским) способом, а также трафареты. Трафарет – это вид формализованного текста, в котором заранее предусмотрена типовая ситуация, используются типовые языковые формы ее выражения и в то же время имеются пробелы, которые заполняются переменной информацией – конкретными данными: (фамилия приглашаемого, дата и т.п.) на пишущей машинке или от руки. Например:
По случаю XI Международного конгресса исследователей Арктики и Антарктиды
Государственный герб Правительство Российской Федерации
просит ___________________________________
пожаловать на прием в пятницу, 17 ноября 199__ года, с 20.00 до 22 час. Кремлевский Дворец съездов
Приведем примеры приглашений, связанных с проведением деловых встреч:
1. Уважаемый ________________
Ректорат Санкт-Петербургского государственного технического университета в связи со 100-летием основания приглашает Вас принять участие в торжественном собрании, посвященном этой дате.
Собрание состоится в актовом зале университета ... 1999 г.
Вход по пригласительным билетам.
Ректорат СПбГТУ
Письмо-благодарность содержит благодарность за что-либо (за полученные образцы товара, каталог; информацию, приглашение, оказанное гостеприимство и т.д.). Здесь употребляются определенные стандартные выражения, например:
Благодарим (Вас)
Мы признательны Вам за...
Выражаем благодарность за то, что...
Заранее благодарим (Вас)
Выражая благодарность за Ваше письмо (Ваше приглашение) от... сообщаем, что...
Мы получили Ваш факс (сообщение по электронной почте...) от ... за который (Вас) благодарим за который (Вам) очень благодарны. за который (Вам) очень признательны.
Приведем образцы писем-благодарностей:
1. Мы признательны Вам за присланное приглашение принять участие в ярмарке. Наше представительство в Праге обязательно свяжется с Вами в ближайшее время относительно условий участия нашей фирмы в ярмарке.
2. Искренне благодарим Вас за ценную информацию относительно маркетинга наших товаров. Готовы оказать Вам аналогичную услугу.
3. Мы получили от Вас статью экспресс-почтой. Она успеет в очередной номер журнала. Благодарим за оперативность.
4. Благодарим Вашу фирму за оказанное нашей делегации гостеприимство. Культурная программа была великолепна. Ждем ответного визита.
5. Заранее благодарим за своевременную отгрузку станков. Поточная линия вступает в действие по согласованному графику.
Сопроводительное (препроводительное) письмо содержит сообщение о направлении кому-либо (адресату) каких-то материалов (контрактов), продукции, образцов товара, каталогов и т.д. и направляется в том случае, если содержит новую информацию по сравнению с дорожными документами.
При этом используются некоторые стандартные выражения:
Направляем, посылаем, высылаем, препровождаем (Вам)...
Мы рады направить, послать, выслать, препроводить (Вам)...
Выражаем удовлетворение по поводу Вашего письма № ... от ... и направляем, посылаем, высылаем, препровождаем (Вам)...
Направляем, посылаем, высылаем, препровождаем (Вам)... в приложении..., с этим письмом..., отдельным пакетом..., заказной бандеролью..., экспресс-почтой..., отдельной почтовой посылкой...
В связи с этим направляем Вам на утверждение (для сведения, на рассмотрение, на заключение, на подпись, для дальнейшей проработки)...
В сопроводительном письме могут быть отсылки на предшествующие контакты:
В ответ на Ваш запрос (на Ваше письмо № ... от ...)
В соответствии с нашей договоренностью (телефонным разговором, выраженной Вами просьбой, с дополнительным протоколом на... год) направляем, высылаем, отсылаем, препровождаем (Вам)...
Приведем образцы сопроводительных писем.
1. К письму прилагаем два оригинала и две копии контракта от... № ... на закупку сельскохозяйственных удобрений.
Просим Вас в трехдневный срок подписать контракт и вернуть нам один оригинал.
Приложение: упомянутое на ... листах.
2. Нами была произведена экспертиза алкогольной продукции, изъятой в складском помещении фирмы «Салун», не имеющей лицензии на продажу данной продукции. К акту о изъятии товара высылаем результаты анализа алкоголя и свидетельские показания.
Письмо-подтверждение содержит подтверждение получения грузов, запрашивавшихся материалов (каталогов, прайс-листов, образцов изделий), в необходимых случаях — важной корреспонденции. В таких документах используются следующие стандартные выражения:
(С благодарностью) подтверждаем получение...
Благодарим за письмо от ... № ... (за факс, за присланные экземпляры рекламы)...
Образцы товаров Вашего производства нами получены. Благодарим за оперативность и благожелательность.
При необходимости подтвердить действие каких-либо договоренностей, ранее отправленных документов употребляются такие стереотипные выражения:
Мы подтверждаем действие...
В подтверждение ранее принятых нами обязательств по договору от... №...
Приведем образцы писем-подтверждений:
1. Подтверждаем получение Вашего письма от... № ... Принимаем меры к выполнению заказа.
2. Мы подтверждаем итоги наших предварительных переговоров о поставке Вашему предприятию запланированного количества антрацита.
3. Подтверждаем действие дополнительного протокола от... № ... к договору между нашими предприятиями от ... № ...
4. В подтверждение наших переговоров с Вашим представителем отгружаем Вам до 1 июля первую партию новых машин.
5. Получили Ваш факс от 31 июля 200_ г. Готовим предложения к предстоящим переговорам.
6. С благодарностью принимаем Ваше предложение встретиться для обсуждения перспектив нашего сотрудничества.
Контрактные документы
В число основных контрактных документов входят: запрос, ответ на запрос, предложение (оферта), ответ на предложение, договор (контракт), рекламация (претензия), ответ на рекламацию. Если рассматривать организационную сторону, например, производственного процесса любого предприятия (и государственного, и частного), то эти документы отражают наиболее важные этапы этого процесса. Чтобы успешно функционировaть, производственное предприятие должно прежде всего приобретать оборудование, сырье для изготовления своей продукции, а затем реализовывать ее. Но если это не приносит выгоды, то значит, что предприятие функционирует вхолостую, следовательно, движется к банкротству. Для того чтобы избежать краха, необходимо так вести дело, т.е. так купить и так продать, чтобы можно было не только выплатить заработную плату рабочим, но и выделить средства на развитие производства. Но для этого надо знать, как лучше приобрести оборудование и сырье, как выгоднее продать свою продукцию. Все эти операции неизбежно сопровождаются оформлением тех или иных контрактных документов. Следовательно, любому предпринимателю и управленцу надо иметь представления о типовых образцах таких документов, разбираться в их реквизитах, уметь их составить или заполнить с учетом всех обстоятельств, сопровождающих коммерческие операции. Кроме того, для осуществления внешней деятельности контрактные документы должны содержать дополнительные сведения, связанные с валютным контролем со стороны государства.
Запрос – это коммерческий документ, который представляет собой обращение импортера (покупателя) к экспортеру (продавцу) с просьбой представить необходимую информацию об имеющихся у последнего товарах (услугах) и/или направить предложение на поставку (продажу) этих товаров или предоставление услуг.
В запросе обычно указывается, какой товар хотел бы приобрести импортер и на каких условиях. Таковыми являются прежде всего: количество и качество товара, его марка или модель, цена, сроки поставки и средства транспортировки, условия платежа.
Если предприятие совершает частые закупки со стороны, то для ускорения подготовки запроса в ходе коммерческой переписки используется унифицированная (стандартизованная) форма бланка этого документа.
Прокомментируем некоторые реквизиты.
В реквизите «Текст запроса» содержится существо рассматриваемого документа, в частности, конкретизируется или уточняется ранее заключенное соглашение или привязка к нему.
В реквизите «Сведения о транспортировке» указывается, каким видом транспорта доставляется товар (автомобильный, воздушный, железнодорожный, морской, речной, трубопроводный), а в некоторых случаях пункт назначения.
В реквизите «Условия поставки» отмечается то, что предлагает в этом отношении импортер на стадии предварительных переговоров. Во внешнеэкономических контрактах рекомендуется указывать условия поставки согласно правилам «Инкотермс».
В реквизите «Условия платежа» указывается то, что импортер считает выгодным на данном этапе подготовки сделки.
В реквизите «Количество и род упаковки» дается описание товара открытым текстом или кодом, а также указываются количество и род упаковки, коммерческое наименование товара, а в необходимых случаях и его техническая характеристика.
В запросе употребляются определенные стандартные выражения.
В соответствии
| с нашей договоренностью
с нашим телефонным разговором
с Вашей рекламой
с протоколом о взаимных поставках товаров на... год
|
Ответ на запрос формулируется в зависимости от конкретной ситуации, т.е. от степени возможности и готовности экспортера (продавца) удовлетворить пожелание импортера (покупателя).
Ситуация 1. Разрекламировав, например, свою продукцию, предприятия по разным причинам оказалось неготовым к ее массовому выпуску (не ожидало эффективного действия своей рекламы, быстрого получения заявок). Руководители предприятия, понимая, что нельзя терять потенциального покупателя, могут послать отказ покупателю поставить интересующую его продукцию примерно в такой форме:
Благодарим Вас за запрос от...
К сожалению, мы не имеем возможности в настоящее время сделать Вам конкретное предложение на поставку ___________________
(наименование товара)
Просим Вас вернуться к этому вопросу в ___________ (или через месяц, три месяца, полгода).
Ситуация 2. Получив запрос, руководители считают, что хотя в данный момент они не в состоянии удовлетворить покупателя, однако через некоторое время будут иметь такую возможность. Они хотят выиграть время и с этой целью «растягивают» предварительные переговоры. В данном случае посылается один из таких ответов:
Благодарим Вас за запрос от _____ на поставку _____________
(наименование товара)
Мы приняли к рассмотрению Ваш запрос и дадим на него ответ в ближайшее время.
Или
Мы признательны Вам за запрос от ____ на поставку ________
(наименование товара)
В настоящее время мы выясняем возможности поставки интересующего Вас товара.
Ситуация 3. Продавец не согласен с условиями поставки товара, указанными в запросе. В этом случае в ответе он предлагает изменения по количеству товара, модели, марке, срокам поставки, транспортировке и т.д.
Мы благодарим Вас за запрос от ___ на поставку ____________
(наименование товара)
Однако мы хотели бы внести некоторые изменения в условия поставки. По причине перекрытия железнодорожной магистрали бастующими можем отправить двигатели не железнодорожным, а автомобильным транспортом, в связи с чем стоимость транспортировки несколько возрастет.
Ситуация 4. Продавец готов немедленно отгрузить запрашиваемый товар и согласен с условиями поставки. В этом случае он направляет покупателю предложение (оферту).
Предложение (оферта) – коммерческий документ, который представляет собой заявление экспортера (продавца) о желании заключить сделку с указанием ее конкретных условий. Предложение может быть направлено импортеру в ответ на его запрос либо по инициативе самого экспортера.
В предложении обычно указываются наименование предлагаемого товара, его количество и качество, цена, срок доставки, условия платежа, род упаковки и другие условия в зависимости от характера товара.
Различают твердые и свободные предложения.
Если предложение на конкретный товар делается только одному покупателю и указывается срок, в течение которого продавец считает себя связанным с условиями предложения, оно называется твердым. Неполучение от покупателя ответа в установленный срок признается отказом и освобождает продавца от сделанного предложения.
Если предложение делается без всяких обязательств со стороны продавца и направлено не одному покупателю, например реклама, оно называется свободным.
В целях ускорения подготовки предложения в деловой переписке используется унифицированная форма бланка. Характеристика реквизитов бланка предложения обычно идентична форме бланка запроса за исключением трех пунктов, а именно: вместо «Запрос №, Текст запроса и Подпись импортера» ставится «Предложение №, Текст предложения и Подпись экспортера».
Контракт– коммерческий документ, который представляет собой договор на поставку товара (предоставление услуг и т.п.), подписанный продавцом и покупателем (экспортером и импортером).
В контракте должны быть указаны прежде всего: номер контракта; место и дата его заключения; наименования заключающих контракт сторон; предмет контракта (наименование и количество товара); качество товара; цена (за единицу товара и общая сумма сделки); место и сроки поставки; требования к упаковке и маркировке; условия и порядок платежа; условия сдачи и приемки товара; транспортные условия; гарантии поставки и санкции в случае нарушения сторонами условий контракта; арбитраж; представление в случае необходимости технической документации; юридические адреса сторон; подписи импортера и экспортера.
Контракт часто имеет те или иные приложения, которые являются его неотъемлемой частью. Такой же характер носят:
1) дополнение к контракту – документ, в котором содержатся изменения и дополнения к ранее согласованным условиям контракта (подписывается обеими сторонами);
2) заказ – документ, содержащий предложение продавца заключить сделку с указанием ее конкретных условий;
3) подтверждение заказа – документ, который представляет собой сообщение покупателя о принятии условий заказа без оговорок.
Для ускорения подготовки контракта, носящего типовой характер, используются специальные бланки вариантов А и Б: в варианте А указывается товар, который исчисляется в единицах (реквизиты – количество, цена за единицу, сумма), а в варианте Б – к массе (брутто, нетто) и объеме.
Но чаще используются контракты нестандартного типа.
Бывает так, что полученная по контракту продукция не соответствует каким-либо указанным в нем параметрам. В случае серьезных нарушений в этом отношении договора предприятие-покупатель отправляет предприятию-продавцу рекламацию.
Рекламация (претензия) – документ, в котором содержится претензия к стороне, нарушившей принятые на себя по контракту обязательства, и требование возмещения убытков. Нарушения контракта могут относиться к разным пунктам договора, т.е. рекламации могут быть предъявлены к количеству товара, его качеству, срокам поставки, упаковке и маркировке, платежам и другим условиям контракта.
Рекламация обычно включает в себя три части:
1) основание для предъявления претензии;
2) доказательства (акт экспертизы, акт приемки или акт испытаний и другие документы);
3) конкретные требования пострадавшей стороны, в частности, в случае недостачи товара допоставка его или выплата определенной суммы за недостающее количество; в случае некачественности товара замена его качественным или уценка уже полученного товара; в случае других грубых нарушений (сроков поставки, упаковки и т.д.) расторжение контракта и возмещения прямых убытков и упущенной выгоды.
Рекламация предъявляется обязательно в письменном виде с приложением необходимых документов, которые в подтверждение требований пострадавшей стороны должны иметь полную доказательную силу для той и другой стороны. Сроки предъявления претензий определяются законом и зависят от их характера: по отношению к количеству товара, его качеству, по отношению к товару, имеющему и не имеющему гарантийный срок, и т.д.
Литература
Основная
1. Бобылев Б.Г. Культура речи и стилистика/Б.Г. Бобылев, З.Ф. Чернышева, С.А. Трофименкова. – Орел: ОрелГТУ, 2001. – 82 с.
2. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи/Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2001. – 544 с.
3. Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М.: Высшая школа, 1988. – 320 с.
4. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М.: Рольф, 2001. – 448 с.
5. Данцев А.А. Русский язык и культура речи для технических вузов/А.А. Данцев, Н.В. Нефедова. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2002. – 320 с.
6. Русский язык и культура речи/Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2000.
7. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов/А.И. Дунев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др./Под ред. В.Д. Черняк. – М.: Высшая школа; СПб.: Изд-во РПГУ им. А.И. Герцена, 2002. – 509 с.
8. Чернышева З.Ф. Рабочая программа, методические указания и вопросы для самоконтроля по курсу «Культура речи и стилистика». – Орел: ОрелГТУ, 2001. – 24 с.
Дополнительная
1. Голуб И.Б. Упражнения по стилистике русского языка. – М.: Айрис-пресс, 1997. – 240 с.
2. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1999.
3. Килтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. – М., 2000.
4. Петрякова А.Г. Культура речи: Практикум-справочник. – М.: Флинта-Наука, 1998. – 256 с.
5. Розенталь Д.Э. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. – М., 1996.
6. Русский язык и культура речи: практикум/Под ред. проф. В.И. Максимова. – М.: Гардарики, 2002. – 312 с.
Словари
1. Ачеенко Ф.Я. и др. Словарь ударений русского языка. – М., 2000.
2. Большой словарь иностранных слов. – М.: ЮНВЕС, 1999.
3. Большой толковы словарь русского языка. – СПб: Норинт, 1998.
4. Граудина Л.К. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря-справочника/Л.К. Граудина, В.А. Ицкович, Л.П. Катлинская. – М., 1976.
5. Ефремова Т.Ф. Словарь грамматических трудностей русского языка/Т.Ф. Ефремова, В.Г. Костомаров. – М., 1993.
6. Каленчук М.Л. Словарь трудностей русского произношения/М.Л. Каленчук, Р.Ф. Касаткина. – М.: Русский язык, 1997.
7. Ожегов С.И. Словарь русского языка/Под ред. Н.Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб., доп. – М.: Русский язык, 1989.
8. Орфоэтический словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1996.
9. Орфографический словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1996.
10. Розенталь Д.Э. и др. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. – М.: Русский язык, 1999.
Приложение А
Образцы служебной документации
Приложение А1
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|