Сделай Сам Свою Работу на 5

Панчасатабхиккху Baттxy. Притча о пятистах монахах

Ко имам патхавим вичессати

Йамалоканча имам садевакам

Ко дхамападам судеситам[66]

Кусало пуппхамива пачессати.

Секхо патхавим вичессати

Йамалоканча имам садевакам

Секхо дхаммападам[67] судеситам

Кусало пупхамива пачесати.

 

Стих 44

Кто изучит эту землю (т.е. это тело), мир Йамы (т.е. четыре Апайи),

мир людей и мир богов?

Кто выберет хорошо преподанный Путь Добродетели (Дхаммападу)

Как опытный садовник срывает и отбирает цветы?

Стих 45

Благородный (Арья Секха) изучит эту землю (т.е. это тело),

мир Йамы, мир людей и мир богов.

Благородный (Арья Секха) выберет хорошо преподанный Путь Добродетели,

Как опытный садовник срывает и отбирает цветы.

 

 


Во время пребывания в монастыре Джетавана Будда произнес эти стихи (44 и 45) в связи с историей о пятистах монахах.

Пятьсот монахов, сопровождавших Будду в деревню, вернулись в монастырь Джетавана. Вечером, когда монахи говорили об этом путешествии, особенно о со­стоянии земли: была ли она ровной, или холмистой, была ли почва глинистой или песчаной, красной или черной, — к ним пришел Будда. Зная, о чём они говорят, он сказал им: «Монахи, земля, о которой вы говорите, является внешним объектом по отношению к вашему телу, было бы намного лучше, действительно, изучить свое собственное тело и сделать приготовления (к выполнению медитации)».

Затем Будда произнес следующие стихи:

 

Кто изучит эту землю (т.е. это тело),

мир Йамы (т.е. четыре Апайи), мир людей и мир богов?

Кто выберет хорошо преподанный Путь Добродетели (Дхаммападу)

Как опытный садовник срывает и отбирает цветы?

Благородный (Арья Секха)[68] изучит эту землю (т.е. это тело),

мир Йамы, мир людей и мир богов.

Благородный (Арья Секха) выберет хорошо преподанный Путь Добродетели,

Как опытный садовник срывает и отбирает цветы.

 

По окончании проповеди эти пятьсот монахов достигли просветления

 

Маричикамматтханика бхиккху Ваттху. Притча о монахе, который думает о теле, как о мираже

Пхепнупамам[69] кауамимам видитва



Маричилхаммам[70] абхисамбудхано

четвана марасса папуппхакани[71]

адассанам маччураджасса гачче[72]

 

Стих 46

Тот, кто знает, что это тело непостоянно, как пена,

И понимает, что оно призрачно, как мираж,

Тот уничтожит украшенные цветами стрелы[73],

Его не увидит Царь Смерти.

 

 


Во время пребывания в монастыре Джетавана Будда произнес этот стих (46) в связи с историей о некоем монахе, который думал о теле как о мираже.

Однажды один монах, получив от Будды тему медитации, пошёл в лес. Хоть он и прилежно старался, но не достиг больших результатов в своей медитации; поэтому он отправился обратно к Будде за дальнейшими наставлениями. По дороге обратно он увидел мираж, который на самом деле был лишь призрачным видением на струе воды. В тот момент он понял, что тело так же призрачно, как мираж. Так, продолжая думать о призрачности тела, он пришел к берегу реки Ачиравати. Сидя под деревом невдалеке от реки, видя, как исчезает пена на воде, он осознал непостоянную природу тела.

Вскоре Будда явился перед ним в своем сиянии и сказал ему: «Сын мой, как ты только что понял, тело непостоянно, как пена, и призрачно, как мираж».

Затем Будда произнес следующий стих:

Тот, кто знает. что это тело непостоянно, как пена,

И понимает, что оно призрачно, как мираж,

Тот уничтожит украшенные цветами стрелы,

Его не увидит Царь Смерти.

По окончании проповеди монах достиг просветления.

 

 

Витатубха Ваттху. Притча о Витатубхе

Пуппхани хева пачинантам

бйасаттаманасам нарам

суттам гамам махогхова

маччу адайа гаччхати.

Стих 47

Как того, кто выбирает и срывает цветы [Мары],

Человека, привязанного к чувственным удовольствиям,

Уносит смерть,

Как наводнение уносит спящую деревню.

 
 

 


Во время пребывания в монастыре Джетавана Будда произнес этот стих (47) в связи с историей о Вататубхе, сыне правителя Пасенади из Косала.

Правитель Пасанади из Косала, желая жениться на женщине из рода Косала, послал сватов в Капилаваттху, чтобы просить руки принцессы Сакйан. Не желая обидеть отказом правителя Пасенади, принцесса Сакйан ответила, что они исполнят эту просьбу. Но вместо принцессы Сакйан они отправили очень красивую девушку, другую дочь правителя Маханамы, которую ему родила рабыня. Правитель Пасенади сделал эту девушку одной из своих главных жен, и через некоторое время она ро­дила сына. Этого сына назвали Вататубха. Когда принцу исполнилось шестнадцать лет, его послали с визитом к правителю Маханаме и принцам Сакйан. Там его очень гостеприимно встречали, но все принцы Сакйан, которые были младше Вататубхи, были отправлены в деревню, чтобы им не пришлось выражать почтение Вататубхе. Пробыв несколько дней в Капилаваттху, Вататубха и его сопровождающие отбыли домой. Вскоре после того, как они отбыли, простая девушка-рабыня омывала молоком тo место, где сидел Вататубха, проклиная его словами: «Это место, где сидел этот сын рабыни». В тот момент человек из сопровождения Вататубхи вернулся, чтобы забрать что-то, что они забыли, и услышал, что говорила эта девушка. Она также рассказала ему, что мать Вататубхи, Васабхакхаттийа, была дочерью рабыни, прина­длежащей правителю Маханаме.

Когда Вататубхе рассказали об этом, он пришел в ярость и объявил, что однаж­ды он уничтожит весь род Сакйан. Верный своему слову, Вататубха, став правите­лем, прибыл в Сакйан и вырезал их всех за исключением тех немногих, что были с правителем Маханамой, и нескольких еще. По дороге домой Вататубха со своей армией разбил лагерь на берегу реки Ачиравати. Так как в верхней части страны в ту ночь прошли сильные ливни, река разлилась и понеслась вниз с огромной скоростью и силой, унося с собой в океан Вататубху и его армию.

Услышав об этих двух трагических происшествиях, Будда объяснил монахам, что родственники Вататубхи, принцы Сакйан, в одной из своих прежних жизней положили в реку яд, убивший рыбу. По причине этого конкретного поступка принцам Сакйан при­шлось умереть всем вместе и одновременно. Затем, в связи с происшествием с Вататубхой и его армией, он сказал: «Как огромное наводнение уносит всех жителей спящей де­ревни, так смерть уносит всех существ, которые жаждут чувственных удовольствий».

Затем Будда произнес следующий стих:

Как того, кто выбирает и срывает цветы [Мары],

человека, привязанного к чувственным удовольствиям,

уносит смерть,

как наводнение уносит спящую деревню.

 



©2015- 2017 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.