Сделай Сам Свою Работу на 5

МАСТЕР ВИШНЯ ДАРИТ КУСОК ДЕРЕВА СВОЕМУ ДРУГУ ДЖЕППЕТТО,





Карло Коллоди. Приключения Пиноккио

 

 

---------------------------------------------------------------

OCR Палек, 1998 г.

---------------------------------------------------------------

 

Сказка Карло Коллоди (1826-1890) "Приключения Пиноккио"

переведена на 87 языков. В России она впервые была опубликована

в 1906 году издательством М. О. Вольфа, причем было указано,

что перевод сделан с 480-го итальянского издания!

Это одна из самых смешных и самых трогательных книг мировой

литературы. Деревянного длинноносого Пиноккио, несносного,

доброго, буйного, чувствительного, остроумного, глупого как

пробка, упрямого как осел, плаксивого и смешливого,

эгоистичного и великодушного, знают во всех странах.

В маленьком итальянском городке Коллоди, в честь которого

детский писатель Карло Лоренцини взял себе псевдоним, стоит

редкостное изваяние -- памятник литературному герою,

деревянному мальчишке по имени Пиноккио. На памятнике высечена

надпись:

Бессмертному Пиноккио -- благодарные читатели

в возрасте от четырех до семидесяти лет.

И еще одна подробность: "Пиноккио" на тосканском диалекте

означает "кедровый орешек". Крепким оказался этот орешек. Не



подвластен он времени!

 

КАК МАСТЕРУ ВИШНЕ ПОПАЛСЯ КУСОК ДЕРЕВА, КОТОРЫЙ ПЛАКАЛ И

 

СМЕЯЛСЯ, КАК РЕБЕНОК

 

Жил-был...

"Король!" -- немедленно воскликнут мои маленькие читатели.

Нет, дети, вы не угадали. Жил-был кусок дерева.

То было не какое-нибудь благородное дерево, а самое

обыкновенное полено, из тех, которыми в зимнюю пору топят печи

и камины, чтобы обогреть комнату.

Не знаю уж, какими путями, но в один прекрасный день этот

кусок дерева оказался в мастерской старого столяра. Старика

звали мастер Антонио, но весь свет именовал его "мастер Вишня",

так как кончик его носа был подобен спелой вишне -- вечно

блестящий и сизокрасный.

Мастер Вишня страшно обрадовался, обнаружив полено, и,

весело потирая руки, пробормотал:

-- Этот кусок дерева попался мне довольно кстати.

Смастерю-ка я из него ножку для стола.

Сказано -- сделано. Не мешкая, он взял острый топор, чтобы

очистить кору и придать дереву форму ножки. Но не успел он

занести топор, как рука его так и повисла в воздухе -- из



полена послышался тонкий, умоляющий голосок:

-- Не бейте меня!

Можете себе представить, какое сделалось лицо у доброго

старого мастера Вишни.

Изумленный в высшей степени, он начал водить глазами по

мастерской, чтобы узнать, откуда взялся этот голосок. Но в

комнате никого не было. Он заглянул под верстак -- никого.

Посмотрел в шкаф, который обычно держал запертым, -- никого.

Сунул голову в корзину с опилками и стружками -- никого.

Наконец открыл ставню и поглядел на улицу -- тоже никого. Может

быть...

-- Я все понял, -- захихикал он и почесал под париком. --

Голосок мне просто померещился. Значит, снова за работу!

И он опять взялся за топор и нанес превосходнейший удар по

деревяшке.

-- Ой, ты мне сделал больно! -- завопил знакомый голосок.

Для мастера Вишни это было уже слишком. Глаза у него от

страха полезли на лоб, рот раскрылся, язык свесился до

подбородка, так что старик стал похож на одну из тех

удивительных статуй, какими в старину украшали фонтаны.

Снова обретя дар речи, он начал рассуждать вслух, хотя еще

заикался от страха:

-- Кто же все-таки крикнул "ой"? Здесь ведь нет ни одной

живой души. Может ли быть, чтобы кусок дерева плакал и вопил,

как ребенок? Нет, никогда не поверю! Это же самое обыкновенное

полено, как две капли воды похожее на все другие поленья. Если

бросить его в огонь, можно прекрасно сварить на нем добрый

горшок бобов. А если... кто-нибудь влез в полено, а? Что ж, тем

хуже для него. Сейчас я ему покажу!

С этими словами он схватил несчастное полено обеими руками и

начал безжалостно бить его об стену мастерской.



Затем он прислушался -- не раздастся ли снова стон или

вопль. Он ждал две минуты -- ни звука; он ждал пять минут -- ни

звука; десять минут -- ни звука.

-- Я понял, -- сказал он наконец, сконфуженно ухмыльнулся и

взъерошил свой парик. Голосок, крикнувший "ой", мне

действительно только померещился. Значит, снова за работу!

А так как его испуг еще не совсем прошел, он, дабы не

потерять бодрости духа, начал негромко напевать, как делал это

обычно.

Отложив топор в сторону, он взял рубанок, чтобы гладко

обстругать полено. Но только он начал водить рубанком

взад-вперед по дереву, как снова услышал тот же голосок,

который, захлебываясь от смеха, выговорил:

-- Ах, перестань, пожалуйста! Ты щекочешь меня по всему

телу!

На этот раз мастер Вишня свалился как громом пораженный.

Когда он позже пришел в себя, то увидел, что все еще валяется

на полу.

Лицо у него было перекошено, а сизо-красный кончик носа

теперь от страха стал темносиним.

 

МАСТЕР ВИШНЯ ДАРИТ КУСОК ДЕРЕВА СВОЕМУ ДРУГУ ДЖЕППЕТТО,

 

КОТОРЫЙ ХОЧЕТ ВЫРЕЗАТЬ ИЗ НЕГО ЧУДЕСНЕЙШЕГО ДЕРЕВЯННОГО

ЧЕЛОВЕЧКА, СПОСОБНОГО ПЛЯСАТЬ И ФЕХТОВАТЬ, А ТАКЖЕ КУВЫРКАТЬСЯ

В ВОЗДУХЕ

 

В это мгновение раздался стук в дверь.

-- Войдите, -- с трудом выговорил столяр, но встать на ноги

не смог.

В мастерскую вошел старый, но еще бодрый человек, по имени

Джеппетто. Дети из соседних домов, желая подразнить его,

придумали ему прозвище Кукурузная лепешка -- его желтый парик

выглядел точнехонько, как кукурузная лепешка.

Джеппетто был очень вспыльчивый старичок. Горе тому, кто

назовет его Кукурузной лепешкой! Он сразу приходил в такое

бешенство, что никакая сила не могла его укротить.

-- Добрый день, мастер Антонио, -- сказал Джеппетто. -- Что

вы поделываете на полу?

-- Преподаю муравьям таблицу умножения.

-- В добрый час!

-- Что привело вас ко мне, дядюшка Джеппетто?

-- Ноги!.. Знайте, мастер Антонио: я пришел сюда, чтобы

просить вас об одном одолжении.

-- С превеликим удовольствием, -- ответил столяр и

приподнялся с пола.

-- Сегодня утром мне пришла в голову одна идея.

-- Слушаю вас.

-- Я подумал, что неплохо было бы вырезать этакого отменного

деревянного человечка. Но это должен быть удивительный

деревянный человечек: способный плясать, фехтовать и

кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я пошел бы

по белу свету и зарабатывал бы себе на кусок хлеба и стаканчик

винца. Что вы на это скажете?

-- Браво, Кукурузная лепешка! -- воскликнул тот самый

голосок, который доносился невесть откуда.

Когда дядюшка Джеппетто услыхал, что его обозвали Кукурузной

лепешкой, он от гнева побагровел, как перец, и яростно закричал

на столяра:

-- Как вы смеете меня оскорблять?

-- Кто вас оскорбляет?

-- Вы сказали мне "Кукурузная лепешка"!

-- Это не я сказал.

-- Так кто же, я сам? Я заявляю, что это сказали вы!

-- Нет!

-- Да!

-- Нет!

-- Да!

Они горячились все больше, затем от слов перешли к делу,

схватились, стали кусаться и царапаться.

Когда бой окончился, желтый парик Джеппетто был в руках

мастера Антонио, а седой парик столяра -- в зубах у Джеппетто.

-- Отдай мне мой парик! -- закричал мастер Антонио.

-- А ты отдай мне мой, и мы заключим мир.

После того как старички обменялись париками, они пожали друг

другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.

-- Итак, дядюшка Джеппетто, -- сказал столяр в знак

примирения, -- какую услугу я могу вам оказать?

-- Не дадите ли вы мне дерева, чтобы я мог сделать

деревянного человечка?

Мастер Антонио поспешно и не без удовольствия бросился к

верстаку и достал тот самый кусок дерева, который нагнал на

него такого страху. Но, когда он передавал полено своему,

другу, оно сильно рванулось, выскользнуло у него из рук и

свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппетто.

-- Ох! Как вежливо вы преподносите людям свои подарки,

мастер Антонио! Вы меня, кажется, сделали калекой на всю жизнь.

-- Клянусь вам, это не я!

-- Значит, я?

-- Виновато это дерево.

-- Это я и сам знаю, но ведь вы уронили мне его на ноги.

-- Я не ронял!

-- Обманщик!

-- Джеппетто, не оскорбляйте меня, иначе я назову вас

Кукурузной лепешкой!

-- Осел!

-- Кукурузная лепешка!

-- Корова!

-- Кукурузная лепешка!

-- Глупая обезьяна!

-- Кукурузная лепешка!

Когда Джеппетто в третий раз услышал, что его обозвали

Кукурузной лепешкой, он потерял последние крохи разума,

бросился на столяра, и оба начали снова тузить друг друга.

После потасовки нос мастера Антонио имел на две царапины

больше, а куртка его друга -- на две пуговицы меньше.

Когда они таким образом свели свои счеты, оба опять пожали

друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.

Затем Джеппетто взял шальное полено под мышку и,

прихрамывая, отправился домой.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.