Сделай Сам Свою Работу на 5

Глава XVIII. ВМЕСТО ПОДПИСИ





Мы только еще шли по пристани к борту судна, я и Квикег со своимгарпуном, когда нас окликнул из вигвама хриплый голос капитана Фалека,который громко выразил удивление по поводу того, что мой товарищ оказалсяканнибалом, и тут же провозгласил, что не допускает на это судно каннибалов,пока они не предъявят свои бумаги. - Не предъявят чего, капитан Фалек? - переспросил я, прыгнув черезфальшборт и оставив своего друга внизу на пристани. - Бумаги, - ответил он. - Пусть покажет бумаги. - Да, да, - глухим голосом подтвердил капитан Вилдад, высунув вслед заФалеком голову из вигвама. - Пусть докажет, что он обращенный. Сын тьмы! -повернулся он в сторону Квикега, - состоишь ли ты в настоящее время в лонекакой-либо христианской церкви? - А как же, - ответил я, - он принадлежит к первойконгрегационалистской церкви. Тут следует заметить, что многие татуированные дикари, плавающие нанантакетских судах, кончают тем, что обращаются и попадают в лоно какой-либоиз церквей. - Как! Первая конгрегационалистская церковь? - воскликнул Вилдад. - Этоте, которые собираются в доме у диакона Девтерономии Колмена? - И он вытащилиз кармана очки, протер их большим желтым носовым платком, с особойосторожностью водрузил на нос, вышел из вигвама и, с трудом перегнувшисьчерез фальшборт, долго и пристально разглядывал Квикега. - Давно ли он стал членом этой общины? - спросил капитан наконец,обернувшись ко мне. - Не слишком-то давно, я полагаю, а, молодой человек? - Разумеется, недавно, - поддержал его Фалек. - И крещение он получилне настоящее, иначе бы оно смыло у него с лица хоть немного этой дьявольскойсиневы. - Нет, ты скажи, молодой человек, - сказал Вилдад. - Неужели этотфилистимлянин регулярно посещает собрания диакона Девтерономии? Что-то я еготам ни разу не видел, а я хожу мимо каждое воскресенье. - Мне ничего не известно о диаконе Девтерономии и его собраниях, -сказал я. - Знаю только, что Квикег рожден в лоне первойконгрегационалистской церкви. Да он сам диакон, вот этот самый Квикег. - Молодой человек, - строго проговорил Вилдад, - напрасно ты шутишьэтим. Объясни свои слова, ты, юный хеттеянин. Отвечай мне, о какой этоцеркви ты говорил? Почувствовав, что меня прижали к стенке, я ответил: - Сэр, я говорил о той древней католической церкви, к которойпринадлежим мы все, и вы, и я, и капитан Фалек, и Квикег, и всякий сынчеловеческий; о великой и вечной Первой Конгрегации всего верующего мира;все мы принадлежим к ней; правда, иных среди нас слишком волнуют сейчасразные мелочи великой веры, но сама она связывает нас всех воедино. - Верно! Морским узлом! - вскричал Фалек, шагнув мне навстречу. -Юноша, тебе бы следовало поступить к нам миссионером, а не матросом. В жизнине слыхивал я проповеди лучше! Диакон Девтерономия, да чего там, сам отецМэппл никогда не сможет тебя переплюнуть, а уж он-то чего-нибудь да стоит.Полезайте, полезайте сюда, и к чертям все бумаги. Эй, скажи ты этомуКвебеку, - или как там ты его зовешь, - скажи Квебеку, чтобы шел сюда. Ого,клянусь большим якорем, ну и гарпун же у него! Неплохая вещь, как я погляжу,и обращается он с ним умело. Послушай, как тебя, Квебек, приходилось тебекогда-нибудь стоять на носу вельбота? Случалось уже бить китов, а? Не отвечая ни слова на свой дикарский манер, Квикег вскочил нафальшборт, оттуда прыгнул на нос подвешенного за бортом вельбота и, выставиввперед левое колено и занеся над головой гарпун, выкрикнул нечто подобноенижеследующему: - Капитан! Видела капля деготь там на вода? Видела? Пускай это у китаглаз, а ну-ка! - Прицелившись хорошенько, он метнул гарпун, и тот,просвистев возле самой шляпы старого Вилдада, перелетел над палубой корабляи разбил на бесчисленное множество осколков маленькое блестящее пятнышко. -Вот, - спокойно заключил Квикег, выбирая линь. - Пускай это у кита глаз,твоя кит уже мертвый. - А ну, быстро, Вилдад, - сказал Фалек своему компаньону, который,перепуганный непосредственной близостью пролетевшего гарпуна, удалился кпорогу капитанской каюты. - Быстрее, говорю, Вилдад, доставай корабельныекниги. Этого Любека, то есть Квебека, мы должны заполучить на один из нашихвельботов. Слушай, Квебек, мы тебе даем девяностую долю, а столько еще неполучал в Нантакете ни один гарпунщик. Мы спустились в каюту, и Квикег, к великой моей радости, был вскорезанесен в списки той же самой команды, в какой уже числился и я. Когда все формальности были завершены и оставалось поставить подпись,Фалек обернулся ко мне и сказал: - Надо думать, твой Квебек писать не умеет, так, что ли? Эй, Квебек,чтоб тебя! Ты будешь подписывать свое имя или крест поставишь? При этом вопросе Квикег, которому и прежде уже приходилось раза два-трипринимать участие в подобных процедурах, видимо, ничуть не растерялся, но,взяв протянутое перо, изобразил на бумаге точную копию некоего загадочногоокруглого знака, вытатуированного у него на руке; так что благодаря упорствуФалека касательно Квикегова прозвища все это получило определенный вид. Тем временем капитан Вилдад сидел, не спуская глаз с Квикега, а затемторжественно поднялся и, порывшись в огромных карманах своего широкопологокоричневого сюртука, извлек оттуда целую пачку брошюр; выбрав одну из них,озаглавленную "Последний день наступает, или Не теряйте времени", вложил еев руки Квикегу, а потом схватил их вместе с книгой обеими своими руками,пристально посмотрел ему в глаза и проговорил: - Сын тьмы, я обязан выполнить мой долг по отношению к тебе. Это судноотчасти принадлежит мне, и я не могу не заботиться об его экипаже. Ежели тывсе еще придерживаешься своих языческих обычаев - а я очень опасаюсь, чтоэто так, - то заклинаю тебя, не оставайся вечно рабом Вила. Отринь идолаВила и мерзкого змия, беги грядущего гнева. Гляди в оба, говорю тебе. О, воимя милосердного бога! Правь прочь от огненной бездны! В речи старого Вилдада еще сохранились отзвуки моряцкой жизни,причудливо перемешанные с библейскими и местными выражениями. - Ступай, ступай, Вилдад, нечего тебе портить нашего гарпунщика, -вмешался Фалек. - Набожные гарпунщики никуда не годятся. У них от этогопропадает вся хватка. А что проку в гарпунщике, если у него нет хватки?Помнишь, какой был гарпунщик молодой Нат Свейн? На всем Нантакете иВайньярде не было храбрее. Но он стал посещать моления, и дело кончилосьхудо. Он до того боялся за свою ничтожную душу, что начал обходить исторониться китов из опасения, как бы они не задели хвостом его вельбот и непришлось бы ему отправиться к черту в пекло. - Фалек, Фалек, - проговорил Вилдад, возводя очи и руки к небесам. -Ведь и ты сам, как и я, изведал немало опасностей. Ведь ты знаешь, Фалек,что означает страх смерти. Как же можешь ты прибегать к столь нечестивомупустословию? Не возведи на себя напраслину, скажи, положа руку на сердце,Фалек, разве тогда, у берегов Японии, когда вот этот самый "Пекод" потерял втайфуне все три мачты, - помнишь, ты как раз плавал помощником у Ахава? -разве не думал ты тогда о смерти и божьей каре? - Вы только послушайте его! - вскричал Фалек и зашагал по тесной каюте,глубоко засунув руки в карманы. - Все слышали, а? Подумать только! Ведьсудно каждую минуту могло пойти ко дну! Что же, думать о смерти и божьейкаре? Когда все наши три мачты с таким адским грохотом колотились о борт, азыбь разбивалась над нами, и с кормы, и с носа! Думать в это время о смертии божьей каре? Нет, некогда нам было думать о смерти. Жизнь - вот о чем мыдумали с капитаном Ахавом. Как спасти команду, как поставить новые мачты,как добраться до ближайшего порта - вот о чем я тогда думал. Вилдад промолчал; он застегнул на все пуговицы сюртук и гордопрошествовал на палубу, и мы последовали за ним. Здесь он остановился и сталспокойно наблюдать за работой парусных мастеров, которые на шкафуте чинилигрот-марсель. Время от времени он нагибался и подбирал обрезок парусины илипросмоленной бечевки, чтоб они, не дай бог, не пропали зря.

Глава XIX. ПРОРОК







- Братья, вы нанялись на этот корабль? Мы с Квикегом только что покинули "Пекод" и медленно шли по набережной,каждый погруженный в собственные мысли, когда какой-то незнакомец обратилсяк нам с этими словами, остановившись прямо перед нами и наведя свой толстыйуказательный палец на корпус упомянутого судна. Человек этот был облачен вкрайне ветхий, выцветший бушлат и заплатанные брюки, а шею его украшалобрывок черного платка. Сливная оспа пролилась по его лицу во всех мыслимыхнаправлениях, и теперь оно напоминало замысловато изборожденное руслопересохшего потока. - Вы нанялись туда? - повторил он свой вопрос. - Вы имеете в виду судно "Пекод", полагаю? - переспросил я, стараясьвыиграть немного времени, чтобы получше его рассмотреть. - О, да, именно "Пекод", вот тот корабль, - подтвердил он, отведя рукуназад, а затем стремительно выбросив ее перед собой, так что вытянутыйпалец, точно штык, вонзился в цель. - Да, - ответил я, - мы только что подписали там бумаги. - Оговорено ли в бумагах что-нибудь касательно ваших душ? - Касательно чего? - А, у вас их, вероятно, нет, - быстро проговорил он. - В конце концовэто не так уж важно. Я знаю многих, у кого нет души - им просто повезло.Душа - это вроде пятого колеса у телеги. - О чем ты бормочешь, приятель? - удивился я. - Но он имеет избыток, которого станет на то, чтоб покрыть недостаток увсех других, - неожиданно заключил незнакомец, делая особое, тревожноеударение на слове "он". - Пошли, Квикег, - сказал я, - этот тип, видно, сбежал откуда-то. Онговорит о ком-то и о чем-то, нам с тобою неизвестном. - Стойте! - вскричал незнакомец. - Вы правы - ведь вы еще не виделиСтарого Громобоя, верно? - Кто это Старый Громобой? - спросил я, остановленный значительностьюего безумного тона. - Капитан Ахав. - Что? Капитан нашего корабля? Капитан "Пекода". - Да, многие из нас, старых моряков, называют его этим именем. Ведь выего еще не видели, верно? - Пока нет. Говорят, он был болен, но теперь поправляется и скоро ужебудет совсем здоров. - Совсем здоров, а? - повторил незнакомец с каким-то торжествующегорьким смехом. - Капитан Ахав будет здоров тогда, когда опять будет здоровамоя левая рука, не раньше, слышите? - А что вам о нем известно? - А что вам о нем рассказали? - Да они ничего почти не рассказывали; я слышал только, что он хорошийкитобой и хороший капитан для своих матросов. - Верно, все это так - и то и другое верно. Но когда он приказывает,тут уж приходится поворачиваться. Ворчи не ворчи, вой не вой, а слово Ахава- закон. Но о том, что случилось с ним когда-то у мыса Горн, когда он тридня и три ночи пролежал, как мертвый; о смертельной схватке с Испанцем предалтарем в Санта - обо всем этом вы ничего не слыхали? А о серебряной фляге,в которую он плюнул? И о том, как в последнем рейсе он потерял левую ногу воисполнение пророчества? Неужели вы ничего не слышали обо всем этом, об этоми еще кое о чем? Ну конечно, вы об этом не слыхали, откуда же вам знать? Ктовообще знает об этом, даже у нас в Нантакете? Однако о том, как потерял онногу, вы, может статься, все же слыхали? Да, да, вижу, об этом вам говорили?Да и кто об этом здесь не знает? То есть о том, что у него теперь толькоодна нога и что другую он потерял в стычке с кашалотом? - Друг мой, - остановил я его, - что вы тут такое плетете, я не знаю,да и знать не хочу, потому что, сдается мне, у вас, вроде бы, в голове невсе в порядке. Но если вы имеете в виду капитана Ахава, капитана вон тогокорабля "Пекода", тогда позвольте сообщить вам, что относительно его ногимне известно все. - Все известно, говорите вы? И вы в этом уверены, а? - Абсолютно уверен. Еще мгновение незнакомец стоял неподвижно, погруженный в тревожнуюзадумчивость, вытянув палец и устремив взгляд на корпус "Пекода", потом чутьзаметно вздрогнул и сказал: - Вы ведь уже зачислены, верно? Имена ваши значатся в списках? Ну чтож, что написано, то написано, а чему быть, того не миновать, то и сбудется,а может, и не сбудется все-таки. Во всяком случае, все уже предрешено ирасписано заранее. И кому-нибудь из матросов ведь надо с ним идти. Либоэтим, либо каким-нибудь еще, господь да смилуется над ними. Прощайте же,братья, прощайте, небеса неизреченные да благословят вас. Извините, чтозадержал вас. - Послушайте, друг, - сказал я, - если вы можете сообщить намчто-нибудь важное, то выкладывайте, но если вам просто вздумалось наспоморочить и запугать, то вы обратились не по адресу. Вот все, что я хотелсказать. - И сказано неплохо, очень неплохо, я люблю, когда говорят так складно.Вы ему отлично подойдете, вот такие люди, как вы. Прощайте же, братья. Давот еще, когда вы туда попадете, передайте им, что я почел за лучшее к нимне присоединяться. - Ну нет, дорогой мой, вам нас так не одурачить, не думайте. Ведьсделать вид, что тебе известна великая тайна, - это легче легкого. - Прощайте, братья, прощайте. - Прощайте, - ответил я. - Пошли, Квикег, уйдем от этого сумасшедшего.Впрочем, постойте, скажите-ка мне, пожалуйста, как вас зовут? - Илия. Илия! мысленно повторил я, и мы зашагали прочь, обсуждая каждый на свойлад этого старого оборванного матроса; под конец мы оба сошлись на том, чтоон всего лишь мелкий мошенник, хоть и корчит из себя великое пугало. Но непрошли мы и ста ярдов, как я, заворачивая за угол, случайно оглянулся иувидел все того же самого Илию, который следовал за нами на некоторомрасстоянии. Это почему-то настолько меня взволновало, что я не сказалКвикегу ни слова, но продолжал идти, горя нетерпением узнать, свернет ли инезнакомец за тот же угол. Он свернул, и тогда я подумал, что он, наверное,преследует нас, хотя с какой целью, я просто представить себе не мог.Обстоятельство это в сочетании с его двусмысленной, таинственной речью,изобилующей полунамеками, полуразоблачениями, породило у меня в душевсевозможные смутные недоумения и полупредчувствия, каким-то образомсвязанные с "Пекодом", с капитаном Ахавом, с его левой ногой, с егоприпадком у мыса Горн, с серебряной флягой, с тем, что сказал мне о немнакануне, когда я уходил, капитан Фалек, с пророчеством скво Тистиг, сплаванием, которое нам предстояло, и с тысячей других туманных вещей. Я решил во что бы то ни стало выяснить, действительно ли этот оборванецИлия преследует нас, перешел с Квикегом на другую сторону улицы и зашагал вобратном направлении. Но Илия прошел мимо, видимо, вовсе нас и не заметив. Япочувствовал облегчение и еще раз, теперь уже, как думалось мне,окончательно, заключил про себя, что он всего лишь мелкий мошенник.

Глава XX. ВСЕ В ДВИЖЕНИИ

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.