Сделай Сам Свою Работу на 5

Exercise 6. Give Russian equivalents for the following phrases





13. We are pleased to receive ...

14. We acknowledge (confirm) receipt of...

15. This is to acknowledge your letter dated Sept. 6 ...

16. It is (was) a great pleasure to receive your letter of...

17. This is to inform you that I have received your letter of...

18. I wish to thank you most sincerely for your kind letter ...

19. I very much appreciate having a reply from you ...

20. Thank you (Many thanks) for your prompt reply of Oct. 17

21. I am most grateful to you for ...

22. I confirm receipt of document...

23. I am in receipt of your letter...

24. I am grateful to you for ...

25. We are sending you herewith ...

26. I enclose herein ...

27. You will find enclosed ...

28. Attached to this letter you will find ...

29. I have the pleasure of sending you ...

30. This is to inform you ...

31. I am happy to supply you with ...

32. I am sending you under separate cover ...

Exercise 7. Translate into Еnglish

1. Уважаемый господин! Подтверждаю с благодарностью получение Вашего письма от 6 октября с. г. с приложенной к нему повесткой дня заседания Совета.

2. Уважаемый г-н Смит! Благодарю Вас за письмо от 27 ноября, из которого я узнал, что Вы также интересуетесь этой проблемой.

3. Я имею удовольствие сообщить Вам, что Ваш номер заброниро­ван, и мы будем встречать Вас в аэропорту.

4. Я очень рад предоставить в Ваше распоряжение все данные по этому контракту.

5. Я имею удовольствие послать Вам приглашение на заседание Со­вета.

6. Посылаем Вам это письмо, чтобы сообщить, что заседание Сове­та состоится 26 ноября с. г.



7. Я очень рад снабдить Вас всеми необходимыми данными.

8. Мне бы хотелось сообщить Вам, что следующее заседание будет проходить в Москве.

9. С настоящим письмом посылаем Вам предварительную повестку дня.

10. Отдельным письмом высылаю Вам последний каталог.

11. С этим письмом высылаю Вам приглашение на заседание Сове­та, которое состоится в мае.

12. В этом письме Вы найдете протокол и повестку дня заседания Совета.

13. С нетерпением жду Вашего ответа.

Exercise 8. Complete the following letter using the correct word or phrase from the list below.

I would be grateful ...

Thank you for your help...

I look forward to hearing from ...

I am writing to confirm ...

Could you possibly ...?

Yours ...

With reference to ...

 

Dear Mr. Hendrickson,

1. …. our telephone conversation today.

2. …. that I will be in Sweden from 11-14 June.

3. …. if you could arrange for me to visit the Technical Department in Stockholm. If possible, I would also like to meet Mr. Elmqvist.

4. …. also send me a list of any hotels near Head Office that you would recommend, and I will make the booking from here.

5. ….

6. … you

7. …. sincerely

M.K. Vernon

 

Exercise 9. Complete the reply using a word or phrase from the list below

I am afraid that ...

I would be delighted to ...

Please contact us again if ...

... sincerely

Thank you for your letter of...



I look forward to meeting you ...
I am enclosing ...

I am writing to ...


Dear Mr. Vernon,

1_______ May 21.

2._______ give you details of the arrangements for your visit.

3. _______ show you round the Technical Department when you arrive. I have arranged a visit for Monday June 12 at 11.00 am.

4._______ Mr. Elmqvist will not be here when you come, but his deputy, Mr. Karlsbad, will be pleased to meet you.

5. _______ a list of hotels near Head Office. I would particularly recommend the Sheraton, which most of our visitors enjoy.

6._______ we can help in any way.

7. ___________in June.

8. Yours__________

 

K. Hendrickson

 

 

Exercise 10. Translate into Еnglish

1. Уважаемый господин Браун!

Большое спасибо за Ваше письмо от 20 июня с.г. Приношу свои из­винения за задержку с ответом. Я недавно вернулся из отпуска, и у меня скопилось очень много работы.

Если Вы любезно согласитесь сообщить мне адрес, по которому я должен выслать материалы, я отправлю их незамедлительно.

Надеюсь, Вы извините меня за задержку с отправкой.

С нетерпением жду Вашего ответа.

Искренне Ваш

(подпись)

2. Уважаемые господа!

К сожалению, мы должны сообщить Вам, что мы не получили Ва­шего ответа на наше письмо от 13 сентября с.г. Мы были бы Вам очень признательны, если бы Вы разобрались с этим вопросом и сообщили нам об этом. Если, однако, Вы уже направили нам свой ответ, то мы прино­сим Вам свои извинения за причиненные неудобства. В этом случае не могли бы Вы выслать нам копию Вашего ответа?

Будем Вам признательны за сотрудничество.

С уважением

(подпись)

3. Уважаемые господа!

Большое спасибо за письмо с приглашением принять участие в кон­ференции по техническому переоснащению предприятий, которая будет проходить в Техническом колледже 9 сентября с. г.

Мы действительно заинтересованы в участии в конференции и гото­вы предоставить на нее своего докладчика.



Просим сообщить нам более подробно о требованиях к участникам конференции и темы докладов.

С нетерпением ждем от Вас ответа.

С уважением

(подпись)


UNIT 11. TYPES OF BUSINESS LETTERS

There are lots of different types of business letters. There are letters of information, invitation, congratulation, gratitude, apology, condolence, covering, enquiry, offer, order, request, guarantee, confirmation, notification, advice, complaint and claim.

Sending a letter of invitation first of all you are to remember that the invitation should be sent about two or three weeks before the event. You may choose the very formal way and write it as a friendly letter. The form of reply is determined by the form of invitation.

A letter of congratulation should be sent as soon as you get information about the event. In a letter of apology you apologize for your mistake, express your regrets and assure that it won't happen again.

A letter of condolence is the most difficult letter to write. It should be sent promptly and written with sincerity and restraint. Condolence is only written to those who knew the deceased personally.

A covering letter is sent out with contracts, specifications, catalogues, samples of goods. It gives additional information on the document, explains the purpose of sending the document.

When we need some samples of goods or reference materials, when we want to find out some terms and conditions of selling the goods we send an enquiry letter.

A letter-offer is the reply to an enquiry. If at the moment you are not ready to give a definite reply to the enquiry you should send an intermediate answer thanking for the letter received and stating when a detailed reply will be sent. If you can meet the requirements of the enquiry you should send your offer stating the name of the goods offered, their quantity and quality, the price, the delivery time, the terms of payment and other conditions.

An order is the reply to an offer. In the letter-order you should state clearly the name and the quantity of the goods ordered, the delivery date, marking and packing instructions, the sum of money paid.

A letter of guarantee certifies the high class of goods or materials used, reliability of machines and equipment, it states a definite period of time as the guarantee period.

A letter of complaint and claim deals with the delivery of wrong goods, damaged goods, goods not being according to the sample or description, delays in deliveries.

A reply to the letter of complaint should be started with an apology or an expression of regret. Then the circumstances, which caused the trouble, should be explained. Afterwards it should be stated what will be done to settle the matter. And finally the sender should explain what will be made to prevent the recurrence of such a kind of trouble and express his hope on beneficial mutual cooperation in the future.

 

EXERCISES

 

 

Exercise 1. Translate into Russian

Types of business letters; to remember; before the event; by a formal way; as soon as; to apologize for the mistake; to express one's regrets; to know personally; additional information; to explain the purpose; to find out; a definite reply; an intermediate answer; a detailed reply; to meet the requirements; to state; the terms of payment; the quantity; the sum of money; a definite period of time; wrong goods; according to the sample; a delay in delivery; to cause the trouble; to settle the matter; to prevent the reoccurrence; beneficial mutual cooperation.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.