Сделай Сам Свою Работу на 5

ПУТИ ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА





Основным процессом, влияющим на развитие словарного со­става языка, его обогащение и совершенствование, является про­цесс постоянного роста лексики за счет появления новых слов. Бу­дучи связанным с историей народа, словарный состав языка отра­жает все многообразие его жизни: изменения в общественно-поли­тическом устройстве, развитии производства, науки, техники, куль­туры. Процесс расширения словарного состава языка особенно ин­тенсивно протекает в периоды глубоких общественно-политиче­ских потрясений и социально-культурных перемен. Лексика языка


активно реагирует на явления, вызванные к жизни этими общест­венными изменениями.

Новые слова (т.н. новообразования) строятся по существующим в языке словообразовательным моделям, поскольку основным спо­собом обогащения словарного состава языка на протяжении всей истории его развития является образование новых слов на базе име­ющегося в языке строительного материала. Именно словообразова­ние обеспечивает непрерывность пополнения лексического состава языка (ср., например, бывшие неологизмы, созданные по словооб­разовательным моделям русского языка: целинник, октябренок, хлебозаготовки, соцсоревнование, застой, брежневщина и др.).



Словообразование (в частности, его лексико-семантический спо­соб) обогащает словарный состав языка путем расширения семан­тического объема слова: существующие в языке слова вследствие семантических изменений расщепляются на два или более омони­ма, в результате чего возникают новые слова, осознающиеся как этимологически самостоятельные и независимые (ср., например, такие слова, как спутник, спайка, звено, перестройка и др.).

Другим источником пополнения словарного состава языка явля­ются заимствования. В разные исторические эпохи характер заим­ствований, их тематическая принадлежность, интенсивность прони­кновения в лексический фонд того или иного языка были неодина­ковы (ср., например, заимствования в русском языке в древнерус­скую эпоху XII-XIV вв.: в основном это были тюркизмы, относя­щиеся к быту и коневодству: деньги, казна, карман, сундук, кушак, лошадь, табун, аркан и др.; или заимствования в XVIII в.: особенно интенсивно они шли из французского языка: наряду со словами бы­тового характера (пальто, кашне, манто), заимствовались много­численные общественно-политические, военные термины (парла­мент, шовинизм, батальон, атака), а также термины искусства, науки (вальс, балет, романс, тире, диссонанс, нюанс); ср. также интенсивный приток англицизмов и американизмов в сферу эконо­мики и политики современного русского литературного языка (ди­лер, маркетинг, бартер, брифинг, брокер, имидж: и др.). При этом при заимствовании словообразование также играет существенную роль, поскольку способствует словообразовательной адаптации слова (ср., например, суффикс -ировать в словах маршировать, ре­петировать, дирижировать и др. или суффикс -ист в словах про­граммист, самбист, хоккеист и др.).



Интересно, что иногда язык дает примеры обратных заимство­ваний, когда слово переходит из одного языка в другой, а затем


вновь возвращается назад, претерпев изменения либо в своем фо- 1 нетическом облике, либо в семантике. Особенно много таких при­меров дает французский язык, откуда в XII-XV вв. немало слов | перешло в английский, однако в XVIII в. эти слова вновь возврати­лись во французский язык, но уже с иным значением (например, из английского язык во французский вернулось слово jury 'жюри, присяжные', в старофранцузском слоъоjuree означало 'присяга').

Заимствоваться могут не только слова, но и словообразователь- ] ная структура слова, вследствие чего в языке появляются так назы­ваемые кальки, т.е. слова, состоящие из материала родного языка, но построенные по иноязычной словообразовательной модели (ср. поморфемный перевод лат. ргопотеп 'вместо имени' > рус. место­имение, франц. subdivision, где sub- передан префиксом под-, ко­рень divis- основой раздел-, а суффикс -ion - суффиксом -ение). Кальки относятся, таким образом, к скрытым заимствованиям.



Иногда заимствоваться может и семантическая структура слова (например, у французского слова paradis 'рай' еще в XVII в. воз­никло переносное значение 'галерка в театре', по аналогии с ним в русском языке появилось слово раек).

Попадая в язык, иноязычное слово переживает процесс фонети­ческой и грамматической адаптации. В соответствии с фонетиче­скими нормами принимающего языка устраняются непривычные фонетические контрасты (ср. упрощение в русском языке грече­ского сочетания звуков kh в слове khoros 'хор'), иногда, однако, заимствованное слово может сохранять свои фонетические особен­ности (ср. произношение твердого согласного перед [е] в словах фонема, тембр, хотя орфоэпическая норма русского языка требует здесь произношения мягкого согласного). Кроме фонетической, происходит и грамматическая адаптация заимствованного слова, т.е. оно приобретает регулярные формы словоизменения, свойст­венные принимающему языку (ср. заимствованные слова шампунь, тюль, которые приобрели в русском языке категорию рода, числа, ■ падежа), однако и здесь бывают исключения, когда иноязычное слово (особенно оканчивающееся на гласный) оказывается вне системы словоизменения (ср. пальто, метро, рагу, жюри и др.).

Соотношение исконной и заимствованной лексики в каждом языке, как правило, бывает разным (в китайском языке, например, заимствования составляют ничтожно малую часть, даже при пере­даче научных понятий, пришедших из Европы, китайский язык ис­пользует свой строительный материал, создавая оригинальные сло­жные слова, например, понятие «электричество» передается в ки-


тайском языке корнем дянъ 'молния', с помощью этого корня об­разуются и такие слова, как 'трамвай' дянъчэ, 'телефон' дянъхуа и др., а в английском языке заимствования составляют около 70% его словарного состава, такой же высокий процент (50%) заимствова­ний наблюдается и в персидском языке).

Пополнение словарного состава языка может происходить и за счет диалектизмов, привлечения просторечных и разговорных эле­ментов (ср., например, вошедшие в русский литературный язык диалектизмы: ушанка, расческа, улыбаться, нудный, хилый и др.).

Утрата стилистической окрашенности слова также способствует расширению лексического фонда языка (ср., например, утвердив­шиеся в русском литературном языке бывшие в 20-ые годы просто­речными слова афера, ребята, зря, учеба, нехватка и др.).

Немаловажную роль в обогащении словарного состава языка играет и изменение значений существующих в языке слов (напри­мер, в древнерусском языке слово л-йто имело значение 'год', в со­временном русском языке - 'одно из времен года'). Семантические изменения зависят от многих условий, однако решающим является исторический фактор, т.е. сама социальная действительность, кото­рая и предопределяет эти изменения (ср., например, изменения в значении слова династия: если раньше оно имело значение 'ряд монархов из одного и того же рода, последовательно сменявших друг друга на троне', то современная действительность внесла свои коррективы, вследствие чего это слово получило значение 'семья с наследуемой профессией', ср. династия шахтеров, сталеваров, ткачей и т.д.). Примером языкового и функционального оживления историзма может служить и слово дружина (ср. народная дру­жина, пионерская дружина, ледовая дружина и т.п.). Важным в этом процессе является соотношение компонентов семантической структуры слова: перераспределение их нередко вызывает измене­ния его значения (ср., например, историю слова дряхлый в русском языке: первоначально оно имело значение 'печальный, грустный', однако в XVII в. это слово приобретает значение 'немощный от старости', что происходит вследствие перераспределения семанти­ческих компонентов слова: на первый план выдвинулось представ­ление о внешних проявлениях, а на втором осталось душевное со­стояние субъекта).

Формирование новых форм общественно-экономических отно­шений в России вызвало к жизни множество семантических неоло­гизмов, актуальных в современную эпоху (ср., например, такие


слова, как перестройка, застой, перегиб, торпедировать перего­воры, порог бедности, потребительская корзина и др.).

В развитии словарного состава языка выделяются, таким обра­зом, две основные тенденции: одна из них связана с ростом нацио­нальных элементов языка (и здесь важная роль принадлежит сло­вообразованию), другая - с ростом интернациональных элементов, что объясняется усилением и расширением международных госу­дарственных, культурных и научных связей.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.