Сделай Сам Свою Работу на 5

Theme 1. Translation Studies as a discipline





 

Questionnaire:

1 What is Translation Studies / translatology?

2 Methodology of Translation Studies.

3 The structure of Translation Studies as a discipline. Holmes/Toury map.

4 The relation of Translation Studies to linguistics and other sciences.

 

Assignments:

1 Define the object and the subject of Translation Studies.

2 Compare the definitions of translation suggested by different authors.

3 Compare the approaches to defining the structure of Translation Studies of the post-Soviet school and Western scholars.

4 Prove the relation Translation Studies to linguistics and other sciences.

 

Methodical recommendations:

1 Study the lecture(s) on the problem, then read the suggested sources and make the necessary notes.

2 Compare the points of view of different authors on each point. Pay attention to the differences in the post-Soviet and Western approaches to certain problems.

3 Search the Internet in order to develop and consolidate your knowledge of each problem.

4 Make up a plan of presenting each point. Print out the necessary pictures and materials to quote.

 

Basic sources: [1, 3, 5, 6, 9, 11]

Supplementary sources: [15, 16,17, 25]

 

 

Theme 2. Basic concepts of Translation Studies

Questionnaire:

1 The term and concept of translation.

2 Source and target texts identity.

3 Translation situation components

4 Relative translatability principle.

5 Universals of translation. The law of growing standardization. The law of interference.

 

Assignments:

1 Choose a translated text and analyze the identity of the original and the translation.

2 Study the problem of translatability in views of different scholars. Think of arguments to prove that translation is theoretically possible.

3 Choose an abstract from a translated literary text (min 1800 symbols)? Compare it with the source text and analyze the growing standardization of the language in the translation. Translate the same abstract on your own. Analyze the interference of your first language with the translation.



4 Make up a list of translation situation components, give definitions to each of them.

 

Methodical recommendations:

1 Study the lecture(s) on the problem, then read the suggested sources and make the necessary notes.

2 Compare the points of view of different authors on each point. Pay attention to the differences in the post-Soviet and Western approaches to certain problems.

3 Search the Internet in order to develop and consolidate your knowledge of each problem.

4 Make up a plan of presenting each point. Print out the necessary pictures and materials to quote.

 

Basic sources: [1, 3, 5, 6, 9, 11]

Supplementary sources: [15, 16,17, 25]

 

Theme 3. Formation and development of Translation Studies before the 20th century

 

Questionnaire:

1. Major periods in the history of Translation Studies.

2. History of translation and Translation Studies before the 20th c.

2.1. Translation in the Ancient World.

2.2. ‘Word-for-word’ and ‘sense-for-sense’ translation.

2.3. Early attempts at systematic translation theory: J. Dryden, E. Dolet and A. Tytler.

 

Assignments:

1 Define the major periods in the history of Translation Studies.

2 Characterize the approaches to translation in the Ancient Greece, Rome, China, Arab countries.

3 Analyze the history of the ‘word-for-word’ / ‘sense-for-sense’ dichotomy.

4 Analyze the theoretical views of J. Dryden, E. Dolet and A. Tytler.

 

Methodical recommendations:

1 Study the lecture(s) on the problem, then read the suggested sources and make the necessary notes.

2 Compare the points of view of different authors on each point. Pay attention to the differences in the post-Soviet and Western approaches to certain problems.



3 Search the Internet in order to develop and consolidate your knowledge of each problem.

4 Make up a plan of presenting each point. Print out the necessary pictures and materials to quote.

 

Basic sources: [5, 6,15,16]

Supplementary sources: [18, 19,20,26]

Theme 4. Formation and development of Translation Studies in the 20th century

 

Questionnaire:

1 Formation of Translation Studies as a discipline.

2 The contemporary tendencies in translation and Translation Studies development.

 

Assignments:

1 Find out when and how Translation Studies was formed as a discipline.

2 Make up a list of the contemporary tendencies in translation and Translation Studies development.

 

Methodical recommendations:

1 Study the lecture(s) on the problem, then read the suggested sources and make the necessary notes.

2 Compare the points of view of different authors on each point. Pay attention to the differences in the post-Soviet and Western approaches to certain problems.

3 Search the Internet in order to develop and consolidate your knowledge of each problem.

4 Make up a plan of presenting each point. Print out the necessary pictures and materials to quote.

 

Basic sources: [5, 15,16,17]

Supplementary sources: [22,24,26,27]

 

Theme 5. Pre-translational analysis

 

Questionnaire:

1 Minimal translation unit.

2 Strategy of translation (domestication, foreignization).

3 The stages of pre-translationalanalysis according to M. Brandes.

4 The stages of pre-translationalaccording to I. Alekseyeva.

Assignments:

1 Compare the definitions of the minimal translation unit suggested by different scholars. Formulate your point of view on this problem.

2 Compare the strategies of domestication and foreignization. Decide on the situations when each of them may be used.

3 Analyze your own way of pre-translational analysis. Compare the approaches to pre-translational analysis of M. Brandes and I. Alekseyeva. Formulate your point of view on this problem.

 

Methodical recommendations:

1 Study the lecture(s) on the problem, then read the suggested sources and make the necessary notes.

2 Compare the points of view of different authors on each point. Pay attention to the differences in the post-Soviet and Western approaches to certain problems.

3 Search the Internet in order to develop and consolidate your knowledge of each problem.

4 Make up a plan of presenting each point. Print out the necessary pictures and materials to quote.

 

Basic sources: [2, 4, 8, 9]

Supplementary sources: [26,27,28,29]

 

Theme 6. Translation typology

 

Questionnaire:

1. Genre-and-style classification of translation types.

1.1 Informative translation.

1.2 Literary translation.



2 Text type classification by K. Reiss.

3 Psycho-linguistic classification of translation types.

3.1.1 Written translation.

3.1.2 Consecutive translation.

3.1.3 Simultaneous translation.

4 Translator’s note-taking.

5 Film dubbing. Web-site translation. Product localization.

 

Assignments:

1 Make up a cluster of informative translation peculiarities and. a cluster of literary translation peculiarities. Compare the two clusters.

2 Compare the peculiarities of prose and poetry translation.

3 Study the approach to text type classification of K. Reiss and compare it with the traditional one.

4 Compare the peculiarities of written and oral translation.

5 Compare the peculiarities of consecutive and simultaneous translation.

6 Find out what equipment is necessary for simultaneous translation.

7 Study the various systems of translator’s note-taking. Define their advantages and disadvantages and think of a system convenient for you.

8 Analyze the peculiarities of film dubbing, web-site translation. product localization. Decide if they can be considered types of translation, and, if yes, which types.

 

Methodical recommendations:

1 Study the lecture(s) on the problem, then read the suggested sources and make the necessary notes.

2 Compare the points of view of different authors on each point. Pay attention to the differences in the post-Soviet and Western approaches to certain problems.

3 Search the Internet in order to develop and consolidate your knowledge of each problem.

4 Make up a plan of presenting each point. Print out the necessary pictures and materials to quote.

 

Basic sources: [1, 2, 3, 4, 6, 9, 15, 16]

Supplementary sources: [19,20,25,26]

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.