Оногородзима (Сам Собой Застывший Остров) — мифический остров, созданный богами Идзанаги и Идзанами раньше других островов.
Оо-яма-цуми-но ками (Бог-Дух Больших Гор) — божество, рожденное Идзанаги и Идзанами.
П
Пиндола — согласно буддийской легенде, один из ближайших учеников Будды.
Р
Райдэн — бог грома и молнии. Обычно изображается окруженным барабанами (тайко) и бьющим в них. Таким образом он создает гром.
Райтаро — сын бога грома.
Рюдзин — Дракон — бог морей, бог водной стихии, символизирует также верховную власть.
С
Сио-цути-но ками (Бог-Дух Морских Вод, или Бог-Дух Морских Путей).
Ситатэру-химэ (Дев-Снизу Светящаяся Богиня) — богиня, дочь Оо-кунинуси, Бога-Правителя Великой Страны, и Такири-бимэ, Девы-Богини Тумана.
Страна Ёми-но куни (Страна Желтого Источника) — подземное царство, Страна мертвых.
Страна Идзумо (Срединная Страна Тростниковой Равнины) — здесь имеется в виду Земля.
Сумиёси — синтоистский бог, повелитель морских волн, покровитель мореплавателей. Знаменитый синтоистский храм, посвященный его культу, находится на побережье Сумиёси, в г. Осака.
Сусаноо-но микото (Порывистый Бог-Муж) — божество, рожденное Идзанаги из капель воды, омывших его нос во время очищения по возвращении из Ёми-но куни (Страны мертвых).
Сэнгэн — богиня горы Фудзи. Она также известна как Ко-нохана-но-сакуя-бимэ (Дева Цветения Цветов на Деревьях) — жена бога Ниниги, Юноши-Бога Изобилия Рисовых Колосьев.
Т
Тай (Красная Дева) — в переводе с японского слово «тай» означает вид морского окуня.
Така-ми-мусуби-но ками (Бог Высокого Священного Творения) — одно из первых божеств, явившихся на Равнину Высокого Неба.
Тэнадзути (Старуха Гладящая Руки) — богиня, мать Кусинада-химэ, жены Сусаноо.
У
Удзумэ (Амэ-но-удзумэ-но микото) — Небесная Богиня Отважная.
Ф
Фугэн — божество буддийского пантеона, олицетворяет неукоснительно действенное добро учения Будды. Фугэн изображается верхом на белом слоне по правую руку от Будды.
Фудо (Фудо-мёо) — одно из добрых божеств буддийского пантеона, отгоняющее злых духов. Изображается сидящим с мечом в руке посреди языков пламени, поэтому считается также богом огня. Неподвижно сидя среди пламени (Фудо-недвижимый), символизирует стойкость.
Фукурокудзю — один из семи богов счастья, бог дающий мудрость. Изображается в виде старика с огромным лбом.
Х
Хатиман — бог войны, бог лука и стрел, бог-хранитель воинов, с древних времен широко почитаемый в Японии.
Хоо — мифологическая птица-феникс. Имеет фантастический вид: у нее голова петуха, шея змеевидная, клюв ласточки, черепаший панцирь и рыбий хвост. Хоо почиталась как символ счастливого предзнаменования.
Хотэй — один из семи богов счастья, бог изобилия, воплощение счастья и беззаботности. Его легко узнать по огромному животу.
Ц
Цукиюми (Бог Луны) — божество, рожденное Идзанаги во время очищения.
Ш
Шакьямуни — (букв. «Святой праведник из рода Шакьев»). Другое имя Сиддхарты Гаутамы, т. е. Будды.
Э
Эбису — один из семи богов счастья, покровитель рыбаков и торговцев. Изображается в виде веселого рыбака с удочкой в руках, зажавшего под мышкой большую рыбу.
Эмма — по буддийским верованиям — властитель Царства смерти.
В составлении глоссария и комментариев к данной книге использовалась следующая литература:
Горегляд В.Н. Японская литература VIII–XVI вв.: Начало и развитие традиций / РАН, Институт востоковедения. СПб.: Центр «Петерб. востоковедение», 1997.
Кодзики: Записи о деяниях древности. Свиток 1 / Предисл. Е.М. Пинус. СПб.: Издательский дом «Кристалл», 2000.
Нихон мукаси банаси: Сказания древней Японии / Пер. с яп., примеч. В.М. Мендрина. М.; СПб.: Изд-во «Летний сад», 2000.
Сказки Японии / Пер. В.Н. Марковой. М.: ТЕРРА, 2002.
Стародавние японские повести / Пер. В.Н. Марковой. СПб.: Издательский дом «Кристалл», 2001.
Филиппов А.В. Право, общество, идеология Японии первой половины эпохи Эдо. СПб., 1998.
Филиппов А.В. «Три большие реформы» и процессы эволюции японского общества второй половины эпохи Эдо. Автореферат дис… д-ра истор. наук / СПб.: Изд-во СПбГУ, 2003.
Япония от А до Я. Популярная иллюстрированная энциклопедия. М.; «Япония сегодня». М., 2000.
Библиография
Источники
Кодзики. Записки о деяниях древности. Свиток 1-й. СПб., 1994.
Кодзики. Записки о деяниях древности. Свитки 2-й и 3-й. СПб., 1994.
Нихон реики. Записи о стране Японии и чудесах дивных воздаяния прижизненного за добрые и злые дела. СПб., 1995.
Нихон секи. Анналы Японии. СПб., 1995.
Японская поэзия. М., 1954.
Использованная литература
Акутагава Рюноскэ. Сочинения: В 4 т. Рига, 1998.
Бито Масахидэ, Ватанабэ Акио. Хронологические очерки истории Японии. Б.м., 1994..
Варли П. Самураи. СПб., 1999.
Глускина А.Е. Заметки о японской литературе и театре: (Древность и средневековье). М., 1979.
Горегляд В.Н. Мифы древней Японии. — Кодзики. Записки о деяниях древности. Свиток 1-й. СПб., 1994.
Горегляд В.Н. Японская литература VIII–XVI вв.: Начало и развитие традиций. СПб., 1997.
Григорьев М.П. Лик Японии. М., 1997.
Идеалы самураев. СПб., 1999.
Иэнага Сабуро. История японской культуры. М., 1972.
Книга самурая. СПб., 1998.
Конрад Н.И. Очерк истории культуры средневековой Японии: VII–XVI века. М., 1979.
Конрад Н.И. Очерки японской литературы. М., 1973.
Конрад Н.И. Японская литература: От «Кодзики» до Токутоми. М., 1974.
Конрад Н.И. Неопубликованные работы, письма. М., 1996.
Королев К.М. Энциклопедия символов. М., СПб., 2003.
Королев К.М. Энциклопедия сверхъестественных существ. М., СПб., 2002.
Мещеряков А.Н. Книга японских символов. М., 2003.
Мифологический словарь. М., 1990.
Мифы народов мира. Энциклопедия. М., 1982.
Садокова А.Р. Японский фольклор. М., 2001.
Стэнли-Бейкер Дж. Искусство Японии. М., 2002.
Сэнсом Дж. Б. Япония: краткая история культуры. СПб., 2002.
Успенский М.В. Нэцке. Л., 1986.
Элиаде М. Словарь религий, обрядов и верований. М., 1997.
Япония от А до Я. Популярная иллюстрированная энциклопедия, М., 2000.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Перевод А.Е. Глускиной.
[2]При этом первое употребление самоназвания «японцы» встречается лишь в литературном памятнике XII–XIII вв. «Удзи сюи моногатари»: в этом тексте японцем (нихондзин — «люди из Нихон», т. е. из Японии) называют человека, приплывшего в Корею с архипелага. Впрочем, широкого распространения это самоназвание не получило. Только в эпоху Мэйдзи, когда обитатели Японских островов непосредственно столкнулись с представителями других национальностей (американцами, англичанами, немцами, русскими), произошло своего рода «национальное осознание». «Ведь для того, чтобы назваться „японцами“, нужно было от чего-то отталкиваться: в сознании должны были присутствовать другие национальности, контакты с которыми в реальности были сведены к минимуму начиная с XVII века, когда из страха перед европейцами, их христианством и пушками военные правители страны (сегуны из дома Токугава) сочли за благо закрыть страну как для въезда, так и для выезда. А до этого на вопрос „Откуда ты?“ обитатель архипелага отвечал, что он происходит из такой-то деревни такого-то уезда такой-то провинции» (Мещеряков).
[3]«Японцам присуще чувство прекрасного и преклонение перед богатством окружающей их природы. Даже в нынешнее время путешественники на проезжих дорогах часто встречают на обочине дерево или скалу, украшенные знаками поклонения из-за примечательной формы, навевающей неясные мысли о присутствии скрытого в них божества. Таковы привлекательные черты ранней религии. Они — сознание многообразия форм жизни. Отсюда неисчислимость пантеона синтоистских богов и синтоистских храмов — дзиндзя, где японцы поклоняются самым различным кумирам — от иерарха синтоистского пантеона богини солнца Аматэрасу до героя японо-русской войны генерала Ноги, чей храм находится в Токио. На Хоккайдо в горном городке Хидака ежегодное синтоистское празднество начинается с долгой молитвы, обращенной к огромному дереву, обвязанному толстой соломенной веревкой — симэнава. К дереву приносятся дары — бочки сакэ, кули риса и фрукты, священник читает молитву, и от местной святыни через весь город шествует огромная колонна танцующих и поющих жителей в национальных костюмах» (Сэнсом).
[4]Законодательно отменено лишь в 1876 г.
[5]Химэ — суффикс почтительности, добавляемый к имени знатной девушки.
[6]Лотос — священный цветок в буддизме, символ чистоты и райского блаженства.
[7]Рип Ван Винкль — герой рассказа Вашингтона Ирвинга.
[8]По синтоистской традиции перед молитвой сначала нужно хлопнуть в ладоши два раза.
[9]Печень людей и животных часто фигурирует в японских легендах. Считалось, что печень обладает целебной и магической силой.
[10]«Такасаго» — знаменитая легенда, на тему которой были созданы народные песни, лирические стихи и впоследствии пьеса театра Но. Возле бухты Такасаго росли две древние сосны. Согласно древним народным поверьям, в каждом дереве живет дух. Две эти сосны — любящие супруги — стали поэтическим символом верной любви.
[11]Хризантема с шестнадцатью лепестками — один из гербов императорской семьи, так же как цветы и листья павлонии. Гербы в Японии имели не только знатные и богатые люди высшего сословия.
[12]См. предыдущее примечание.
[13]Челка зачесывается кверху, а волосы с затылка спускаются на спину.
[14]Чаша, по виду напоминавшая большую пиалу, служила странствующим монахам для сбора подаяний. Согласно древней индийской легенде, чаша, с которой странствовал легендарный основоположник буддийского учения Будда Гаутама (Шакьямуни), испускала лазоревое сияние. — Коммент. В.Н. Марковой.
[15]Согласно китайской легенде, на шее дракона, под нижней челюстью, находилась драгоценная, сверкающая всеми цветами радуги жемчужина. — Коммент. В.Н. Марковой.
[16]В древней Японии раковины служили средством народной медицины. Коясугаи («раковина, помогающая при родах») — разновидность ципреи, по виду напоминающая птичье яйцо. — Коммент. В.Н. Марковой.
[17]Стихи в переводе В.Н. Марковой, использованные в тексте, помечены *.
Маркова Вера Николаевна (1907–1995) — поэт, переводчик и исследователь японской классической литературы. В ее переводах вышли «Повесть о прекрасной Отикубо», «Повесть о старике Такэтори» и другие известные произведения классической японской литературы.
[18]Кагуя-химэ поэтически уподобляется Белой горе (Сираяма), которая находилась в провинции Кага. — Коммент. В.Н. Марковой.
[19]Время с 10 часов вечера до полуночи.
[20]Небесное одеяние из птичьих перьев — согласно древним китайским мифам и легендам, одеяние из птичьих перьев являлось непременным атрибутом небесных фей. Одеяния из ярких перьев зимородка или павлина в действительности существовали в Китае. Однако в фольклоре, в том числе и в японском, одежда из перьев воспринималась как волшебный предмет, при помощи которого можно подняться в заоблачную высь. — Коммент. В.Н. Марковой.
[21]В старину город Киото был столицей Японии, где жили известные художники, поэты и писатели. Киото также славился веселыми кварталами и заведениями с гейшами.
[22]Когда молодожены дают друг другу клятву верности, они по очереди делают по три глотка сакэ из трех чашечек, начиная с маленькой и заканчивая большой.
[23]Для каждого умершего делается деревянная табличка, на которой надписывается его посмертное, т. е. особое, данное уже после смерти, имя и даты рождения и смерти. Особым религиозным обрядом душу умершего приглашают переселиться в табличку. Перед этой табличкой совершаются моления, возжигаются курительные палочки и подносятся цветы, печенье, плоды.
[24]В Японии вместо вилки используются хаси — палочки для еды.
[25]Согласно традиционным представлениям японцев, волшебная колотушка считается атрибутом бога Дайкоку. Один из наиболее распространенных предметов японских легенд и сказок.
[26]В сентябре в Японии проводится праздник любования луной. Участники праздника, совершая лодочные прогулки, наблюдают полнолуние под аккомпанемент кото.
[27]Рыба-шар — ядовитая рыба фугу, яд которой смертелен, если ее неправильно приготовить.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|