Сделай Сам Свою Работу на 5

КАРОЛЮ ФРАНЦИШКУ ШУЛЬЧЕВСКОМУ В ЛОНДОН





 

[Лондон, 24 апреля 1848]

 

Жизнь моя.

Если Ты еще не отнес моего письма на почту, то не относи его, — так как у меня сейчас меняется адрес.

Твой Ш.

 

У меня всегда поджидает Тебя кофе.

 

Понед [ельник]

 

На русском публикуется впервые.

 

ОГЮСТУ ФРАНКОММУ В ПАРИЖ

 

[Лондон,] 1 мая [18] 48

 

Дражайший, я только устроился.

У меня, наконец, комната — хорошая и большая — в которой я смогу дышать и играть — и где солнце пришло сегодня навестить меня в первый раз. Сегодня с утра я задыхаюсь меньше, но всю прошлую неделю я никуда не годился. —

Как Ты поживаешь? и Твоя жена, и Твои милые дети? — Вы наконец начинаете успокаиваться, не правда ли? (Намек на революционные события 1848 г..) Я еще ничего не делаю. — Предстоит несколько скучных визитов — мои рекомендательные письма еще не вручены.

Теряю время попусту — вот и всё.

Люблю Тебя, и снова — вот и всё.

Всегда Твой Ш.

 

Сердечный привет г-же Фр [анкомм].

 

48, Dover Str [eet]

 

Пиши мне, я Тебе тоже буду писать.

 

Оригинал на французском языке. Адрес: «Monsieur Aug. Franchaumme Profess, au Conservatoire de Paris, 10, rue de la Bruyère, à Paris».

 



АДОЛЬФУ ГУТМАНУ В ПАРИЖ

 

Лондон, 48, Dover Street, Piccadilly

Суббота, 6 мая 1848

 

Мой дорогой друг.

Наконец-то мне удалось устроиться в том водовороте, который зовется Лондоном. Я начал дышать свободнее только несколько дней тому назад, потому что только несколько дней, как показалось солнце. Я посетил господина д’Орсэ (Альфред Гийом граф д’Орсэ (1801—1852) — служил в Бурбонской гвардии, затем эмигрировал в Англию, где стал влиятельным лицом. Занимался живописью и скульптурой.), который очень хорошо принял меня, несмотря на значительное опоздание моего письма. Поблагодари, пожалуйста, княгиню (Вероятно, Марцелина Чарторыская.) от моего и его имени. Я не смог еще сделать всех визитов, потому что большинство из тех, к которым у меня рекомендательные письма, еще не приехали. Эрар (Пьер Эрар (1796—1855) — владелец известной фортепианной фабрики в Лондоне, племянник Себастьяна Эрара, основателя парижской фабрики.) был очень предупредителен и предоставил в мое распоряжение фортепиано. Итак, у меня один инструмент Бродвуда (Генри Фаулер Бродвуд (ум. в 1893 г.) — владелец фортепианной фабрики.), другой Плейеля, — всего же три фортепиано, а на что они мне, если у меня нет времени играть на них. У меня несметное число визитов, и дни мои мелькают, как молнии. У меня еще не было свободной минуты, чтобы написать Плейелю. Сообщи мне что-нибудь о себе; что Ты намерен делать? Как поживают Твои? У нас плохо (Шопен говорит о политической ситуации в Польше.). Я очень мучаюсь из-за этого. И всё же мне придется выступить; мне предложили играть в Филармонии; но я предпочел бы воздержаться от этого. В конце концов, после того как я сыграю перед королевой, мне, вероятно, придется дать музыкальный утренник в частном доме для ограниченного числа слушателей! По крайней мере таково мое желание. Но это только проекты, всего лишь проекты! Пиши мне побольше о себе. Всегда Твой, мой славный Гут.



Ш.

 

Вчера я слушал мадемуазель Линд (Женни Линд (1820—1887) — замечательная шведская певица (меццо-сопрано), которую современники называли «земным соловьем и небесным ангелом»; с большим успехом выступала почти на всех европейских сценах.

Ж. Линд выступила в «Сомнамбуле» В. Беллини в Королевском театре в роли Амины 4 мая 1848 г.; Полина Виардо исполнила ту же роль в театре Ковент-Гарден 9 мая 1848 г..) в Сомнамбуле. Это было очень хорошо. Я познакомился с ней. Меня посетила госпожа Виардо. Она тоже выступит в Сомнамбуле. Все парижские пианисты сейчас в Лондоне. Концерт Прюдана (Эмиль Бени Прюдан (1817—1863) — французский пианист и композитор, автор салонных фортепианных пьес и фортепианных концертов.) в Филармонии не имел большого успеха. Там исполняют только классику. Тальберг приглашен на 12 концертов в тот самый театр, где выступает Линд. Галле (Шарль Галле (1819—1895) — пианист, дирижер и композитор, вестфалец (немец) по происхождению; с 1836 г. жил в Париже, после революции 1848 г. переехал в Лондон, где пользовался большим успехом.) будет играть Мендельсона.



 

Оригинал на французском языке.

 

ВОЙЦЕХУ ГЖИМАЛЕ В ПАРИЖ

 

[Лондон.] Четверг, 11-го [мая 1848] [написано 4-го, датировано 11-м, отправлено 13 мая]

 

Дражайшая Жизнь.

Вернулся из итальянского театра. Первый раз в этом году пела Ж. Линд, и королева в первый раз после чартистов (Речь идет о массовом политическом движении английского пролетариата (1837—1848); в 1848 г. под влиянием революции на континенте состоялся ряд бурных чартистских выступлений.) показалась обществу. Обе произвели огромное впечатление — а на меня даже и старый Веллингтон (Герцог Артур Уэсли Веллингтон (1769—1852) — победитель Наполеона при Ватерлоо, крайне консервативный английский политический деятель; в 1848 г., несмотря на преклонный возраст, принял на себя «оборону» Лондона от ожидаемого нападения чартистов.) под ложей королевы, который сидел, как старый монархический пес в будке, под своей коронованной госпожой. — Я познакомился с Ж. Линд — она вместе со своей визитной карточкой очень любезно прислала мне прекрасное место*. [Приписка к месту, обозначенному звездочкой:] Место стоит 2½ ги[неи].

Сидел хорошо, а значит, хорошо слышал. В ней есть что-то подлинно шведское, не в обычном смысле, а словно отблеск северного сияния. В Сомнамбуле она производит огромное впечатление. — Она поет чисто и чрезвычайно уверенно, ее piano так выдержанно — и ровно, как волос.

 

ВОЙЦЕХУ ГЖИМАЛЕ В ПАРИЖ

 

Лондон, суббота, 13 [мая 1848]

 

Мой Дорогой.

Даже не лень, а попусту истраченное время — причина того, что Ты ничего не получал от меня. Раньше восьми не могу вылезти из постели. Мой итальянец, который только печется о себе и своих счетах, отнимает у меня время утром, а после 10-ти начинаются всякие напасти, не приносящие денег; около часу — несколько уроков. А так как я не могу ни ходить, ни много двигаться, стало быть, не забочусь о своих делах, однако замечаю, что дела как-то сами собой налаживаются, и если бы season [сезон] (Светский сезон в Лондоне длился с апреля по август. В это время были открыты театры, опера, происходили сессии палат, высших судов и т. д..) длился 6 месяцев, то я, может быть, немножко и заработал бы. Но пока я еще ничего не знаю. Только послезавтра герцогиня Сатерлендская представит меня королеве. Королева будет у нее in gratiam [по случаю] крестин. Если королеве и принцу Альберту (Альберт, принц Саксен-Кобургский (1819—1861) — с 1840 г. муж английской королевы Виктории.), которые слышали обо мне, понравится, то это будет хорошо — так как тогда я начну с верхов. Мне предложили играть в Филармонии (Основанное в 1813 г. лондонское Филармоническое общество придерживалось строго классического направления.), но я не хочу, потому что это с оркестром. Я был там и наблюдал. Прюдан играл свой Концерт и потерпел фиаско. Там нужно играть Моцарта, Бетховена или Мендельсона, и хотя директора и некоторые другие говорят мне, что мои Концерты там тоже игрались (Оба Концерта Шопена (e-moll и f-moll) уже вошли в то время в постоянный репертуар Королевской академии. Концерт e-moll играли английские пианисты Холмс, Джюсон, Ричардс, Банет и др.; Концерт f-moll исполняла пианистка Софи Борер.), и с успехом, но я предпочитаю воздержаться, потому что может ничего не получиться. Оркестр, — как их ростбиф или черепаший суп, — мощный, сильный, да и только; всё то, что я написал Тебе, не является препятствием для осуществления этого намерения, — но у них есть одно невероятное обыкновение: они никогда не репетируют, потому что время дорого теперь каждому; репетируют только один раз, да и то на публике.

Я еще не смог отдать писем: всех надо застать в одно время — от 1 до 2-х.

В газетах тут пишут обо мне прекрасные статьи (За несколько недель до приезда Шопена в Англию во влиятельном английском органе «Athenaeum» появилось сообщение о его ожидаемом приезде, а 29 апреля сообщалось о его прибытии в Лондон.). А вчера на концерте в Ковент-Гард [ен] Виардо пела мои мазурки, которые просили повторить. По приезде она была у меня с мужем. Я отдал визит, но не застал. Она была совсем не такая, как в Париже, и пела мои вещи без просьбы с моей стороны. Она выступала в Сомнамбуле в театре, где Гризи, Персиани, Альбони (Мариэтта Альбони (1823—1894) — итальянская певица (контральто), ученица Дж. Россини.), Марио и т. д.. Этот театр (Ковент-Гард[ен]) соперничает с театром королевы (Hay Market (Hay Market — улица в Лондоне, где находилась Итальянская опера.)), где Линд и Лаблаш. Пани Линд тоже первый раз выступала в Сомнамбуле. Посылаю Тебе статейку, написанную две недели назад. Пани Виардо имела меньший успех: королевы не было, и ее смущало, что с нею пел не Марио, а лишь Флавио. Она была у меня, когда меня не было дома, но в воскресенье я должен их увидеть. — Вчера я был на обеде с Ж [енни] Линд, которая потом до полуночи пела мне шведские песни. Они такие же своеобразные, как и наши. У нас славянский колорит, у них — скандинавский, — совершенно разные, но мы друг другу ближе, чем итальянец испанцу.

Все ужасные новости о Княжестве Познаньском (В апреле 1848 г. прусские войска начали подавление восстания в княжестве Познаньском.) я знаю от Станислава Козьмяна (Станислав Козьмян был представителем познаньского Национального комитета в Лондоне.) и Шульчевского, к которому Залеский дал мне записочку. Горе и горе; в душе мне уже ничего не хочется. У меня 3 фортепиано. Кроме плейелевского, одно Бродвуда, другое Эрара, но до сих пор я могу играть только на своем. Наконец-то у меня хорошая квартира, но едва я к ней привык, как хозяин хочет заставить меня платить вдвое дороже или взять другую комнату (я и так плачу 26 гиней в месяц). Правда, большая, великолепная гостиная, и я могу давать уроки (пока у меня 5 человек), но я еще не знаю, как поступлю. Вероятно, останусь, так как другая комната и не такая большая, и не такая хорошая, и чтобы не менять адреса, раз он уже дан. Предлог для перемены условий тот, что письменно ничего не было обусловлено, значит — может повысить.

Что касается Соль, то у меня сердце болит. Бедные они все: не может нам быть всегда хорошо. Меня удивляет, что Б. (Виктор Бори.) плачет, Только бы маленькие и мать не плакали.

Плейелю я еще не писал. Не знаю, когда [напишу].

Обнимаю Тебя от всего сердца.

Твой Ш.

 

Здесь английские газеты нехорошо пишут о п [ани] С [анд]. Так, напр [имер], что в каком-то саду (вероятно, Люксембургском) можно было видеть лежащего Ледрю Р[оллена] (Александр Огюст Ледрю-Роллен (1807—1874) — французский адвокат и Мелкобуржуазный политический деятель, в годы Июльской монархии возглавлял республиканскую оппозицию; в 1848 г. влиятельный член Временного правительства, автор проекта о всеобщем избирательном праве; французская реакционная пресса распространяла слухи о его злоупотреблениях и «оргиях», устраиваемых на государственный счет; с 1843 г. возглавлял газету «La Reforme». Жорж Санд принадлежала к числу его ближайших сотрудников.), а рядом с ним стояла п[ани] С [анд], и они вели разговор.

 

МАРИИ ДЕ РОЗЬЕР В ПАРИЖ

 

[Лондон,] 48, Dover Street, Piccadilly 1 июня [18] 48

 

Я Вам пишу несколько слов, чтобы узнать, как Вы поживаете и что поделываете. — Никак не привыкну к лондонской атмосфере, — и вся эта жизнь, с ее визитами, зваными вечерами, очень меня тяготит. Я харкал кровью последние дни — и ничего не принимал, кроме лимона и мороженого — и это мне помогло, так же как и 3-дневный отдых, который я себе устроил. — Я уже теперь немного знаком с лондонским обществом — я был представлен множеству Ladies [леди], имена которых вылетают у меня из головы тотчас же после их произнесения.

Играл у г[ерцог]ини Сатерленд в присутствии королевы, п[рин] ца Альберта, п[рин]ца Прусского (Речь идет о будущем императоре Германии Вильгельме I (1797— 1888), который в 1848 г. после начала революции в Берлине уехал в Англию.), Веллингтона и всего, что здесь есть наиболее подвязочного (То есть принадлежавшего к высшей английской аристократии; от названия высшего английского ордена, которым награждались только представители знатнейших родов. Орден Подвязки учрежден в 1350 г.), — по случаю крестин — (небольшой кружок из 80 персон) — в этот вечер выступали также Лаблаш, Марио и Тамбурини. — Ее величество обратилось ко мне с несколькими очень милостивыми словами. Я всё же сомневаюсь, что буду играть при дворе, ввиду траура по тетке ее величества, который продлится до 22 или 24-го.

Даю у себя дома уроки. Приглашают играть в светских салонах — это приносит мне малую толику гиней, которые улетучиваются, несмотря на всю мою экономию. Одна квартира стоит мне 10 гиней в неделю (поскольку, когда я устроился и раздал свои визитные карточки, мне повысили квартирную плату). Живу, правда, в одном из самых красивых районов Лондона — у меня большая гостиная, в ней 3 фортепиано — Плейеля, Бродвуда и Эрара. — Широкая лестница. Г-жа Мансурова (она тут проездом) считает, что это не дорого, — но я нахожу это, тем более, что мой слуга, итальянец (если только он действительно итальянец), меня соответственно обирает. Он отказывается сопровождать меня вечером, если я беру фиакр, а не карету. Я вынужден терпеть всё это, не имея возможности найти что-нибудь лучшее. Надеюсь, впрочем, что что-нибудь придумаю. — Я не буду играть в Филармонии — несмотря на все любезные предложения этих господ. Не хочу трудиться впустую — играть после одной публичной р е п е т и ц и и, а следовательно, с плохой слаженностью — и отнимать место у всех тех, кто желает там выступать. (Галле именно такой человек, какой им нужен, и я обещал ему сказать, когда приму решение, чтобы он начал хлопотать.) Я избегаю также больших публичных концертов; предполагаю дать концерт в каком-нибудь светском салоне (концерт, ограниченный 150—200 персонами). —Я познакомился с м-ль Линд. — Она очаровательна и замечательная певица. Я также повидал очаровательную г-жу Виардо; она оказала мне внимание, спев мои Мазурки на своем концерте в театре — без просьбы с моей стороны. — Пока она спела только Сомнамбулу — сейчас готовится для нее Цирюльник и Capuletti («Севильский цирюльник» Дж. Россини и, вероятно, «Капулетти и Монтажи» В. Беллини.).

Ф. Ш.

 

Скажите Франкомму, что я напишу ему и что я обнимаю его от всей души.

Ф.

 

На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке.

 

ВОЙЦЕХУ ГЖИМАЛЕ В ПАРИЖ

 

Всем знакомым [привет (?)].

 

[Лондон,] 48, Dover Street, Piccadilly Пятница, 2 июня [1848]

 

Моя жизнь.

Здесь уже с неделю скверная погода, и мне это совсем не на пользу. При этом что ни день приходится поздно вечером выезжать в свет. У меня не хватает сил для такой жизни. Если бы по крайней мере это дало бы мне деньги, но до сих пор у меня было только два платных вечера по 20 ги[ней]. Даю на дому несколько уроков по гинее и о настоящем концерте еще не думаю. Я играл у герцогини Сатерленд перед королевой и Альбертом, принцем прусским и Веллингтоном, и перед всем самым изысканным обществом; и всё было как будто очень хорошо, но сейчас до 23-го траур по какой-то тетке, поэтому при дворе ничего не бывает, и я сомневаюсь, чтобы меня туда пригласили. В Филармонии не хочу играть, так как денег это мне не даст, а только страшно утомит; единственная репетиция, да и то публичная, и, чтобы иметь большой успех, надо играть Мендельсона. В большом свете обычно дают только балы и вокальные концерты; ни королева, ни Девоншир (Вильям Кэвендиш, герцог Девонширский (1790—1858) — английский дипломат.) концертов еще не устраивали, а только балы. Дочери [герцога] Сатерленд даю 1 урок в неделю. Герцогиня Сомерсет (Жена герцога Эдварда Сомерсета (1804—1885), английского либерального политического деятеля, члена правительства.) тоже ко мне очень любезна, приглашает меня на вечера, где обычно бывает сын Дона Карлоса ( — дон Карлос граф де Монтемолин (i818—1861), сын дона Карлоса (1788—1855), претендента на испанский престол.) и Вестминстеры (Ричард Гросвенор, маркграф Вестминстер, был женат на дочери герцогини Сатерленд.), и все те, кого может принимать герцогиня (которая во время коронации выступает первой вслед за королевой!!!). Но герцог скуп, поэтому не платят. Так что, несмотря на принца d’Espagne [испанского], я не пойду туда сегодня, потому что в восемь часов обедаю у леди Гейнсборо (которая очень внимательна ко мне). Она устроила une matinée [утренник] и представила меня знатнейшим дамам. Если бы я еще был в состоянии по целым дням таскаться «от Анна до Кайафы» (Анна и Кайафа — см. письмо 40.), если бы я вот уже несколько дней не харкал кровью, если бы я был помоложе, если бы не был так смертельно ранен моей привязанностью, то, возможно, я смог бы начать жизнь заново. Добавь к этому хорошего слугу, который ухаживал бы за мною и не переводил бы зря денег и вещей. Из-за моей квартиры и моего экипажа я еще не могу откладывать, а из-за своего слуги теряю пропасть времени. Мои славные шотландки выказывают мне большую дружбу; ем всегда у них, если я не в свете. Но они привыкли trimballer [таскаться] по целым дням, трястись в экипаже по Лондону с визитными карточками и хотели бы, чтобы я делал визиты всем их знакомым, а я уже еле жив. Когда я часа 3 или 4 протрясусь в экипаже, то у меня ощущение, словно я проехал от Парижа до Булони. А здесь такие расстояния!.. Был здесь польский бал и очень удался. Я не пошел, несмотря на билет, потому что уже сил не было; перед этим я был на обеде у леди Кинло (Жена лорда Вильяма Кинло.) в целом обществе лордов, канцлеров или черт знает кого с орденскими лентами под жилетами. Меня там представляли, а я даже не знаю кому, — я вовсе не освоился в Лондоне, — 20 лет в Польше, 17 в Париже, — не удивительно, что здесь мне не по себе, тем более, что я не знаю языка. Когда я играю, не болтают и всюду как будто хорошо отзываются о моей музыке; но мои младшие коллеги, на которых здесь привыкли смотреть свысока, являются причиной того, что я им кажусь каким-то любителем, а вскоре буду и неким grand seigneur [вельможей], потому что у меня чистые башмаки и на моих визитных карточках не значится: дает уроки на дому, ходит играть на вечера и т. д.. Старая Ротшильд спрашивала меня, сколько я стою, потому что какая-то дама, которая меня слышала, спрашивала ее об этом. Поскольку Сатерленд дала мне 20 гин[ей] и эту же цену назначил мне Бродвуд, на чьем фортепиано я играю, — то я ответил: 20 гин[ей]. Она, как видно, добрая и славная, сказала мне на это, что я играю действительно хорошо, но она советует брать меньше, потому что в этом season [сезоне] нужно больше модерейшен ( — фонетическая запись английского слова moderation — умеренность.).

Так что из этого я заключаю, что здесь не слишком щедры и что с деньгами повсюду трудно. Для класса bourgeoise [буржуазии] нужно нечто поражающее, на что я не способен. Путешествующий высший свет высокомерен, но образован и справедлив, — если соблаговолит обратить внимание, однако он так разбрасывается на тысячи вещей, так связан скукой условностей, что ему совершенно всё равно — хороша или плоха музыка, ведь приходится слушать ее с утра до ночи. Здесь и выставки цветов — с музыкой, и обеды — с музыкой, и благотворительные базары — с музыкой; савояров, чехов — моих коллег, как собак, — и всё в одну кучу.

Я пишу Тебе, словно Ты не знаешь Лондона! Я хотел бы дать концерт в каком-нибудь частном доме; если мне это удастся, то я получу около 150 гиней, что здесь дело весьма редкое, потому что опера приносит 1000 с небольшим; а расходов, прежде чем поднимется занавес, больше чем на 900! Не знаю, имеют ли обе оперы какую-нибудь прибыль. Вчера я опять видел панну Линд в Лючии ди Ламмермур («Лючия ди Ламмермур» (1885) — опера Г. Доницетти.). Очень хороша, все в восторге. — А Гутман, бедняжка, как он мог себе позволить шутить со своими руками! Скажи ему, чтобы берег себя и не утомлял руки преждевременно. — Виардо не пользуется большим успехом, потому что здесь она [рядом] с Гризи и Альбони, а Ты знаешь, как их любят. Виардо был позавчера у меня. О Григории (О Жорж Санд.) со мной не говорил, сказал только, что получил известия. Я вижу, что он тоже немного остыл. Бедная Соль. Что же она будет делать, если ее муж приедет сюда? Я не далек от мысли, что Мать поладила с Зятем; это похоже на обоих. Он раз говорит так, другой раз иначе, а Мать была слишком хороша с ним, чтобы теперь, если вновь встретит его, не начала бы снова ему протежировать и не простила его совершенно. Тем более, что он запанибрата с Торе, в газете которого она пишет и который будто бы рассказал Руссо об Огюстине. Что поделывает эта кукла? А Араго, — бог мой, — что за посол! Слова по-немецки не знает. Кабы в Баварию, — то это бы еще ничего, в качестве приятеля Лолы Монтес (Лола Монтес (1824—1861) — ирландская танцовщица и известная авантюристка.)! Лист и то был бы лучший дипломат. — На прошлой неделе я был на обеде с Гизо (Франсуа Гизо (1787—1874) — французский консервативный политический деятель и историк; в годы Июльской монархии министр иностранных дел и премьер-министр; после Февральской революции 1848 г. эмигрировал в Англию.); мне было тяжело смотреть на него, хотя и украшенного золотым руном, — видно было, что он морально страдает, хотя не теряет надежды!

Я ошибся. Взял двойной лист бумаги. Здесь всё спокойно. Ни ирландские (Радикальная организация «Молодая Ирландия», желая воспользоваться сложившейся после революции 1848 г. ситуацией, подготовила восстание против англичан, но не встретила достаточной поддержки в массах; в течение 1848 г. английская полиция арестовала участников заговора.), ни чартистские дела никого не тревожат. Не столь это значительно, как представляется издали. И здесь больше интересуются положением дел в Париже, Италией (В июне 1848 г. вступила в решительную фазу война между Австрией и Пьемонтом.) и Польшей, про которую «Times» («Times» — влиятельная лондонская газета, орган финансового капитала; в 1848 г. занимала резко контрреволюционную позицию, отсюда ее враждебное отношение к Польше.) плетет такие небылицы, что даже англичане уже поражаются его недоброжелательности. — Хоецкий, верно, помешался, если впутывается в чешские дела (Эдмунд Хоецкий (1822—1899) — польский драматург и романист, в числе Других поляков принимал участие в славянском конгрессе в Праге (1848); вследствие реакционной позиции, занимаемой организаторами этого конгресса — чешской буржуазией, в среде польской эмиграции к нему относились крайне враждебно.). Пусть пакостят, — лишь бы можно было вовремя и легко отмыть пачкотню глупцов. Но если натворят ещё бóльшую беду, то придется им держать решительный отчет пepeд господом богом.

Сердечно обнимаю Тебя.

Твой старый Ш.

 

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.