Сделай Сам Свою Работу на 5

МИФ В ПРИМИТИВНОЙ ПСИХОЛОГИИ 10 глава





1 Работа основана на результатах этнографических исследований, проде­ланных в Британской Новой Гвинее благодаря Стипендии Роберта Монда по финансированию научных поездок (Лондонский университет) и Стипендии Констанс Хатчинсон Лондонской Школы Экономики (Лон­донский университет) при содействии Департамента иностранных дел Австралийского Союза (Мельбурн).

Автор провел около десяти месяцев, с мая 1915 г. по март 1916 г., в Омаракане и соседних деревнях Киривины (острова Тробриан), живя все это время в палатке среди туземцев. Уже к октябрю 1915 г. автор выучил местный язык достаточно хорошо для того, чтобы отказаться от услуг переводчика.

Автор хотел бы выразить признательность за оказанную ему помощь м-ру Атли Ханту, Секретарю Департамента иностранных дел Австра­лийского Союза, и Д-ру Зелигману, профессору этнологии Лондонского университета. Неизменная доброжелательность и поддержка д-ра Зе-лигмана стали для автора неоценимой помощью в ходе всей его работы, а труд проф. Зелигмана "Меланезийцы Британской Новой Гвинеи" обес­печил прочный фундамент, на котором можно было строить представ­ленные исследования.



Сэр Болдуин Спенсер, кавалер ордена Св. Михаила и Св. Георгия 2-й степени, любезно согласился прочитать отдельные части рукописи и дал автору ценные советы по нескольким важным вопросам.


Ил. 5. "Корвар", изображение предка (бухта Гилвинк, Новая Гвинея). Голова подобных изображений иногда бывает изготов­лена из дерева, иногда же (как в этом случае) использовался подлинный череп. Ажурный экран перед изображением украшен орнаметном с символическим изображением змей.


г?


БАЛОМА



 


Ил. 6. П. Гоген. Варварские сказания. 1902. Эссен музей
Фольванг. '


 

2 Описание социологии Киривины см.: C.G Seligman, The Melanesians of
British New Guinea,
ch. XLIX-LII, pp.660-707; о погребальных обычаях
см.: Ibid., ch. LIX. Проф. Зелигман дает также очерк туземных верова­
ний о жизни после смерти (ch. LV), а его данные, которые были собраны
в другой части изучаемого района, будут приведены ниже.

3 Seligman, op.cit., p.733.

4 Обсуждение различных версий см. ниже. Там же см. обсуждение сущ­
ности балома и коси и их естества, или субстанции (тень, отражение
или тело). Достаточно сказать, что балома, как безусловно здесь счи­
тается, сохраняют точное подобие живого индивида.



5 Меня поразило огромное различие в этом отношении между этнической
группой северных массим и маилу, племенем, живущим на южном бе­
регу Новой Гвинеи, которое я посещал во время своего шестимесячного
пребывания в Папуа в 1914-1915 г. Люди маилу явно боятся темноты.
Ближе к концу своего пребывания на Тробрианах я посетил остров
Вудларк, местные туземцы, которые относятся к той же группе, что и
жители Киривины (группе, названной Зелигманом "северные массим"),
настолько явно отличались в этом отношении от маилу, что я был просто
поражен этим в первый же вечер, который провел в деревне Дикоиас.
См.: "The Natives of Mailu: Preliminary Results of the Robert Mond
Research Work in British New Guinea", Trans. Roy. Soc. South Australia,
vol. XXXIX, 1915.

6 См.: Seligman, op.cit., ch. XLVII, где описаны подобные "роковые"
женщины из другого — расположенного на юге — района (группа
южные массим). Я не останавливаюсь здесь на деталях верований, свя­
занных с мулукуауси, но у меня сложилось впечатление, что туземцы
не имеют четкого представления о том, "двойник" ли или "посланник"
оставляет тело ведьмы и вершит черные дела, или же она сама делает
все это, перемещаясь в невидимой форме. См. также: "The Natives of
Mailu", pp.653,648.

7 Предварительное погребение и захоронение в центре деревни недавно
было запрещено по решению правительства.

8 Необходимо отметить, что в древние времена могила располагалась
прямо в центре деревни и бдительно охранялась, одним из побудитель­
ных мотивов этого, кроме всего прочего, являлась защита трупа от жен­
щин-упырей.



Теперь, когда могила находится вне деревни, от охраны пришлось отказаться, и мулукуауси могут терзать труп как им заблагорассудится. Похоже, что между мулукуауси и высокими деревьями, на которых они любят располагаться, существует связь, так что место погребения, на­ходящееся прямо среди высоких деревьев вейка, рощи, окружающей каждую деревню, является особенно страшным для туземцев.

9 Этот водоем располагается недалеко от берега, в раибоа/.е, поросшем
лесом коралловом кряже. Раибораш кольцом окружают почти все не­
большие острова архипелага и большую часть острова Бойова. Все



Б. Малиновский


БАЛОМА



 


камни и водоем, упомянутые здесь, реально существуют, и каждый смертный может их увидеть.

10 Такое действие воды Гилала было объяснено мне только одним из моих

информаторов; другие не знали цели омовения, хотя все соглашались, что таковая существует.

11 Это противоречит утверждению о том, что балома собираются вокруг
новоприбывшего и присоединяются к его причитаниям. См., разд. VIII.

12 Туземцы всегда строго различают вашц-а (ценное имущество) и гугц-а

(менее ценные украшения и предметы пользования). Основные объек­ты, классифицируемые как ваигу-а, будут перечислены в этой работе позднее.

13 На самом деле непосредственно перед погребением все ценности, кото­
рыми было украшено тело, снимаются, и я даже видел однажды, как из
ушей покойника вынули маленькие серьги из раковин — вещи, которые
туземец, не колеблясь, продаст за полплитки табака (ценою в три фар­
тинга). Один раз, когда в моем присутствии хоронили маленького маль­
чика и на нем по ошибке оставили тоненький и малоценный пояс из
калома (диски из раковин), поднялся большой переполох и возникла
даже серьезная дискуссия, не нужно ли выкопать тело.

14 Во время моего пребывания там один юноша из соседней деревни
покончил жизнь самоубийством способом ло-у. И хотя я увидел труп
спустя всего лишь несколько часов после смерти, присутствовал при
его оплакивании и захоронении, а также на всех поминальных цере­
мониях, о том, что это было самоубийство, я узнал только через
несколько месяцев, а причина этого поступка так и осталась неизвес­
тной мне. Преп. Е.С.Джонс, глава Методистской Миссии на островах
Тробриан, сообщил мне, что иногда ему случалось регистрировать в
Каватариа (группе больших деревень, расположенных в непосредст­
венной близости от Миссии) по два самоубийства (отравления) в
неделю. Мистер Джонс сказал, что такие самоубийства порой прини­
мают характер эпидемий и что они стимулируются открытием тузем­
цами того факта, что белый человек обладает силой противодейство­
вать яду. Цель самоубийства состоит обычно в том, чтобы наказать
живых или некоторых из них.

15 Этот яд готовится из корней культурного вьющегося растения; его дей-

ствие не очень быстрое, и если вовремя и надлежащим образом приме­нить рвотное, то обычно можно спасти жизнь.

16 Похоже, что не исключается и возможность смерти от старости, особенно

если речь идет о каком-нибудь заурядном мужчине или женщине. Не­сколько раз, когда я спрашивал, от чего умер человек, мне отвечали: "Он был очень стар, слаб и просто умер". Но когда я спросил о Мтабалу, очень старом и дряхлом человеке, вожде Касапа-и, не умрет ли он скоро, то мне ответили, что если на него не нашлют силами (вредоносное за­клинание), то нет никакой причины, почему бы ему не жить дальше. И опять же, следует помнить, что силами является вопросом сугубо лич­ным, о котором не следует говорить ни с кем, кроме близких друзей.


Необходимо подчеркнуть, что "неведение естественной смерти" — это скорее типичная общая психологическая установка, выраженная в обы­чае и отраженная в существующих правовых и моральных порядках, нежели абсолютным аподиктическим утверждением, исключающим какие-либо противоречия или неопределенности.

17 Seligman, op.cit., p.733.

18 Это разграничение между рангом и властью является важным с точки
зрения социологии киривинцев. Самый высокий статус имеют члены
субклана Табалу клана Маласи. Глава этого клана правит деревней Ома-
ракана и, до известной степени, значительной частью основного острова
и некоторыми прилегающими островами. В том, что эта власть сохра­
нится за ним на Туме, после смерти, нынешний вождь Омараканы, То-
улува, не был уверен. Но не было ни малейшего сомнения в том, что он
и все остальные из субклана Табалу, как и все другие туземцы, сохранят
свой статус и свою принадлежность к клану и субклану. Чтобы понять
это, стоит ознакомиться с превосходным описанием социальной системы
на островах Тробриан у Зелигмана (op.cit., ch. XLIX-LIII).

19 Чтобы лучше понять это утверждение, читателю следует ознакомиться с

социальной системой обитателей Киривины (см.: Seligman, loc. cit.). Между деревней и определенным субкланом существует очень тесная связь. Обычно, но не всегда, этот субклан ведет свое начало от предка, который вышел из-под земли в этом месте. Во всяком случае всегда говорится, что глава данного субклана является хозяином или владель­цем этой земли (толипуаипуайа, толи — префикс, обозначающий гла­венство, право собственности, пуаипуайа — земля, почва, местность).

20 Эти ухаживания на Туме, согласно описаниям моих информаторов, со-

ответствует катуйауси. Катуйауси — это походы в поиске любовных приключений, во время которых незамужние девушки одной деревни отправляются группами в другую деревню и там спят с юношами этой деревни. Любой одинокий мужчина, которому понравилась одна из этих девушек, делает ей (через посредника) какой-то маленький подарок (гребень, какие-нибудь украшения из раковин или кольца из черепашь­его панциря), подарок вручается ей со словами "ком паку". Если по­дарок принимается, то эти двое принадлежат друг другу на одну ночь. Такие походы, хотя и прочно укоренившиеся и освященные обычаем, тем не менее не по нраву молодым мужчинам той деревни, откуда де­вушки отправляются в катуйауси, и обычно эти походы заканчиваются доброй поркой, которую юноши деревни задают девушкам. 21"Целая жизнь" для туземцев, несомненно, является намного менее опре­деленным периодом, чем для нас.

22 Другой центр на острове Каилеула.

23 Seligman, op.cit., p.734.

24 Похожие песни с Тумы "приносили" и другие люди.

25 Чтобы снисходительно отнестись к таким "несоответствиям" туземной
веры, достаточно вспомнить, что мы встречаемся с подобными противо­
речиями в наших собственных представлениях о призраках и духах.



Б. Малиновский


БАЛОМА



 


Никто из верящих в призраков или духов никогда не сомневается в том, что они могут разговаривать и даже действовать; они могут стучать по столам или ножкам столов, поднимать предметы и т.п.

26 Op.cit., р.733.

27 Op.cit., p.679.

28 "Ритуальные в более узком смысле слова" в отличие от простого бормо­
тания заклинаний над каким-нибудь предметом.

29 Например, маилу на южном берегу. См.: Trans. Roy. Soc. South Austra-

lia, vol. XXXIX, p.696.

30 В этом коротком, чисто описательном сюжете о сборе урожая я намеренно

избегал социологических тонкостей. Сложная система взаимных обязан­ностей, связанных в возделыванием огородов, — исключительно инте­ресная черта общественного хозяйства в Киривине. Она будет охарак­теризована в другом месте.

31 В этом и в других примерах я не останавливаюсь на тех социологических

деталях, которые не имеют непосредственного отношения к теме данной работы.

32 Календарная система на островах Тробриан усложняется тем фактом,
что здесь есть четыре района, в каждом из которых начало года, т.е.
конец месяца миламала, определяется по-разному. Так, на Китаве, ос­
трове, расположенном к востоку от основного острова группы, миламала
празднуется в июне или июле. В южных и западных районах Бойовы,
основного острова, и на некоторых островах, лежащих к западу (Каи-
леила и др.), миламала отмечается в июле и августе. После этого мила­
мала
в августе или сентябре отмечается в центральном и восточном
районах основного острова, которые называются туземцами Киривиной,
и наконец следует Вакута, остров к югу от Бойовы, где миламала праз­
днуется в сентябре или октябре. Таким образом, праздник, а вместе с
ним и весь календарь, в пределах одного региона смещается на четыре
месяца. Можно предполагать, что сроки работ в огородах тоже варьи­
руют в соответствии с календарем. Туземцы настойчиво заявляли об
этом, впрочем в течение того года, который я провел на Бойове, я об­
наружил — по состоянию огородов — что в Киривине их начали воз­
делывать раньше, чем в западном районе, хотя последний по календарю
на один месяц опережает первый. Дни месяцев определяются по пол­
ожению звезд, причем в искусстве астрономии выделяются жители Ва-
велы, деревни, расположенной на южном побережье основного острова.
Преп. М.К.Гилмор рассказал мне также, что очень важным фактором,
по которому выверяется туземный календарь, служит появление пололо,
морского кольчатого червя Eunice viridis. Оно наблюдается на рифе
возле Вакуты. В случаях, вызывающих сомнение, именно это решает
вопрос. Пололо появляется в определенные дни ближе к полнолунию,
выпадающие на начало ноября или конец октября, это время и является
временем миламала на Вакуте. Однако туземцы Киривины сообщили
мне, что они полностью полагаются на знание астрономии жителями
Вавелы.


 

33 Ни в Омаракане, ни в Оливилеви никаких токаикайя не возводили во
время миламала, которую я наблюдал в этих деревнях. Этот обычай
приходит в упадок, возведение токаикайя требует значительных затрат
труда и немалых хлопот. Я видел одну из них в деревне Гумилабаба,
где проживает вождь самого высокого статуса (Митаката, гуйа-у статуса
табалу).

34 В какой мере, наряду с этой явной целью, такие демонстрации побуж­
даются тщеславием и эстетическим мотивом, здесь обсудить не представ­
ляется возможным.

35 Это одна из многочисленных ситуаций распределения пищи (общее обоз-

начение сагали), которые связаны почти с каждым значительным мо­ментом социальной жизни на островах Тробриан. Как правило, сажали устраивает один клан (или два клана), а еду принимает другой. Так, во время катукуала вначале еду раздает клан Маласи, а Лукулабута, Лу-куасисига и Лукуба принимают ее. Спустя несколько дней катукуала повторяется, но на этот раз социальный порядок меняется на обратный. Двойная расстановка кланов варьирует в соответствии с районом. В Омаракане Маласи имеют такой перевес, что они сами составляют одну половину, а три других клана образуют другую. Заняться детальным исследованием социального механизма и других особенностей сагали здесь не представляется возможным.

36 Конечно, прежде чем отдавать что-нибудь токаи, вожди оставляют себе

от свиньи столько, сколько им нужно. Но характерно, что привилегии вождя больше касаются свободы давать, чем свободы потреблять. Тщес­лавие является более сильным чувством, чем жадность — хотя это со­ображение, пожалуй, не отражает всей истины.

37 Так, обычно танцы торжественно открываются "освящением" барабанов

(катувивиса касауса-у), которое связано с катукуала. Каидебу долж­ны быть отдельно "освящены" посредством катувивиса каидебу.

38 Каждый день, ближе к полнолунию, имеет свое название. Так день (и
ночь) полнолуния называется Я пила или Каитауло. День до полнолу­
ния называется Ямкевила; предшествующий ему день — У лака ива.
День после полнолуния — Валаита; следующий за ним день — Воуло.
Иоба
происходит в ночь Воуло.

39 "Набор" барабанов жителей Киривины состоит из: 1) большого барабана

(обычных для Новой Гвинеи размеров), называющегося касауса-у или купи (это последнее слово здесь означает в просторечии glans penis [головка пениса (лат. — Прим.пер.)] и 2) малого барабана, называю­щегося катунетш, размером в одну треть большого. Все виды барабан­ного боя являются сочетанием боя двух барабанов, купи и катунениа, каждый выбивает свой ритм.

40 На Бойове существуют два основных типа танца. Круговые танцы, когда

"оркестр" (барабаны и певцы) располагается в центре, а исполнители танца движутся вокруг них, всегда против часовой стрелки. Эти танцы, в свою очередь, подразделяются на: 1) бисила (по названию длинной ленты из листьев пандануса), танцы с медленным движением, 2) кита-




Б. Малиновский


БАЛОМА



 


тува (так называют две связки листьев), танцы с быстрым движением, и.З) каидебу (подразумевается деревянный разрисованный щит), танцы с таким же быстрым движением. В танцах бисила могут принимать участие женщины (но только в исключительных случаях), и все испол­нители одеты в женские юбки. Вторая группа танцев — это касавага, где танцуют только трое мужчин, всегда имитируя движения животных, однако весьма условно и нереалистично. Эти танцы не круговые и не сопровождаются (как правило) пением; "оркестр" состоит из пяти ба­рабанов купи и одного катунениа.

41 Если деревня соблюдает траур {бола) и барабаны — табу, иоба испол­
няется с помощью витой морской раковины (та-упо) — пренебречь им
нельзя даже при таких обстоятельствах.

42 Требование избегать "наводящих вопросов", без конца повторяющееся
в инструкциях по этнологической полевой работе, согласно моему
опыту, есть следствие одного из самых вредных предубеждений. "На­
водящие вопросы" опасны в течение первого получаса или, самое боль­
шее, пары часов вашей работы с новым информатором. Но любую ра­
боту, проделанную с новым, а следовательно стесненным в общении
информатором, не стоит регистрировать. Информатор должен знать, что
вы хотите услышать от него точное и подробное изложение фактов.
Хороший информатор спустя несколько дней опровергнет и исправит
вас, даже: если вы сделаете lapsus linguae [обмолвка, оговорка (лат. —
Прим.пер.).], и нет никаких оснований считать, что наводящие вопросы
представляют какую-либо опасность. Кроме того, реальная этнографи­
ческая работа в значительной мере связана со сбором фактических де­
талей, которые, как правило, можно проверить наблюдением — где,
опять же, наводящие вопросы ни в коем случае не представляют никакой
опасности. Единственный случай, где необходимы исключительно пря­
мые вопросы, где они — единственный инструмент этнографа — это
когда он хочет знать истолкование обряда или мнение самого информа­
тора по какому-то вопросу; а затем уже наводящие вопросы совершенно
обязательны. Вы можете спросить туземца: "Как ты объясняешь такой-
то и такой-то ритуал?" — и годами ждать ответа (даже если вы умеете
выразить свой вопрос на туземном языке). Вы должны побудить туземца
в какой то мере встать на ваше место и посмотреть на вещи с точки
зрения этнографа. К тому же, стремясь выяснить факты, которые просто
недоступны для непосредственного наблюдения, как, например, воен­
ные обычаи и некоторые вышедшие из употребления технические при­
способления, абсолютно невозможно работать без наводящих вопросов,
если вы не хотите упустить множество важных деталей. Никакой реаль­
ной причины избегать такого рода расспросов нет, и предубеждение
против наводящих вопросов — явно ошибочно. Этнологическое иссле­
дование и судебное дознание существенно отличаются в том, что в суде
свидетель должен выразить свое личное, собственное мнение или рас­
сказать о своих впечатлениях — и на то, и на другое могут легко пов­
лиять всякие намеки и предположения; тогда как в этнологическом ис-


следовании от информатора ожидают либо изложения такого опреде­ленно закрепившегося и укоренившегося знания как знание об основан­ной на обычае деятельности или об устоявшемся веровании, либо же — изложения традиционного взгляда. В таких случаях наводящий вопрос опасен лишь тогда, когда имеешь дело с ленивым, несведущим или не­добросовестным информатором, но в этом случае лучше совсем отка­заться от его услуг.

43 Характерный пример, иллюстрирующий это утверждение, представляет

собой один шотландец, который многие годы жил среди туземцев как торговец и скупщик жемчуга. Он никоим образом не потерял ни своей "кастовости", ни достоинства белого человека и, право же, остался ис­ключительно доброжелательным и гостеприимным джентльменом; тем не менее, он усвоил некоторые специфические туземные нравы и при­вычки, вроде обыкновения жевать орехи арековой пальмы — привычка, редко перенимаемая белыми людьми. К тому же он женат на туземке из Киривины. Для того чтобы его огород процветал, он прибегает к помощи туземного товоси ( специалиста по земледельческой магии) из соседней деревни, и именно по этой причине, как утверждают мои информаторы, его огород всегда значительно лучше, чем у любого другого белого че­ловека.

44 Все мои широкие обобщения, связанные с земледельческой магией в
Киривине, конечно же, не следует принимать даже за беглый очерк этого
явления, которое, я надеюсь, будет проанализировано в другой работе.

45 Следует помнить, что каждая деревня имеет свою собственную систему
земледельческой магии, тесно связанную с этой деревней и передавае­
мую по материнской линии. Принадлежность к общине деревни также
передается по женской линии.

46 Я не могу здесь подробно остановиться на этом правиле, которое сущес-

твует, несмотря на множество явных исключений. Это будет сделано в другом месте. Утверждение в тексте, пожалуй, следует уточнить: "в долговременной перспективе наследуются по женской линии". К при­меру, очень часто отец передает магию своему сыну, который всю жизнь практикует ее, но этот сын не может передать ее своему сыну, разве что он женат на девушке из клана своего отца, так что его сын принадлежит к клану подлинных обладателей магии. Стимулируемые этим и подо­бными мотивами кросс-кузенные браки [между двоюродными братьями и сестрами, при этом вступающие в брак должны быть детьми сиблингов (детей одной матери) разного пола: кросс кузенный брак — это брак с дочерью брата матери или сестры отца. — науч. ред.\ являются дово­льно частыми и считаются определенно желательными.

47 Так, например, каинагола, одно из самых сильнодействующих вредонос-

ных заклинаний (силами), основано на мифе, исходящем из деревень Бау и Буоиталу. И опять же, одна из систем магии построения каноэ, называющаяся ва-иуго, содержит в себе ссылки на миф, события кото­рого разворачивались на острове Китава. К этому можно добавить мно­жество других примеров.



Б. Малиновский


БАЛОМА



 


48 Местный термин для обозначения субклана — дала; ср.: Seligman,
op.cit., p.678,.где слово далела представляет собой дала с местоименным
суффиксом третьего лица — "его семья". Проф. Зелигман приводит
названия дала четырех кланов. Он перечисляет лишь самые важные
дала, но есть и много других. Как утверждает проф. Зелигман, члены
каждого дала прослеживают свое происхождение от общего предка.
Такой предок первоначально вышел из дыры в земле в данной мест­
ности. И, как правило, дала живет в этой местности или поблизости
от нее — очень часто "дыра" находится в роще, окружающей дерев­
ню, или даже прямо в деревне. Эти дыры, называющиеся "домами"
уала), в настоящее время представляют собой либо водоемы, либо
груды камней, либо небольшие неглубокие впадины. Дыра, упоминае­
мая проф. Зелигманом, является местом "выхода" нескольких самых
аристократических дала. Но это исключение; как правило, на одну
б у ала приходится один дала.

49 Я почти уверен, что это устаревшая форма, связанная с evmy, префик-

сом, выражающим причинность. Так, "показать путь", "объяснить" — виту локи — состоит из виту, "заставить", и локи, "идти туда". В Киривине имеется целый ряд таких каузальных префиксов, каждый из которых обладает своим оттенком значения. Здесь, конечно же, обсуж­дать это не представляется возможным.

50 Это пример вышеупомянутых исключений из правила матрилинейного
наследования некоторых магических формул. Иована, отец Багидоу,
был сыном табалу (т.е. человека из семьи, которая "владеет" Омара-
каной). Его отец, Пураиаси, передал ему магию, и так как Иована же­
нился на Каду Булами, своей двоюродной сестре, женщине Табалу, он
смог передать магию своему сыну, Багидоу, и таким образом "долж­
ность" товоси (земледельческого мага) вернулась в субклан Табалу.

51 В действительности эта система была принесена из другой деревни, Лу-

ебила, расположенной на северном побережье. Отсюда и ее название каилуебила. В ней имеется только одно или два упоминания некоторых мест из окрестностей этой деревни, но в Омаракане не было известно, являлись ли эти места священными или нет.

52 Овавала — устаревшая форма названия Овававиле.

53 Бол — сокращение от бома, что означает табу. Ликуликг/ — словосо-

четание, означающее "землетрясение", важный элемент в магического словаря.

54 Камкуам, "есть"; ками — личный суффикс второго лица множествен­
ного числа, употребляется в связи с едой; нунумуаиа — множественное
число от нумуаиа, "старая женщина". Два имени собственных балом а.
старых женщин выделяются тем, что начинаются с или, происходящего,
весьма вероятно, от илиа — "рыба". Буалита — "море". Таким обра­
зом, можно предположить, что речь идет о неких мифических личнос­
тях, ассоциируемых с рыбной ловлей — предание о них утрачено. Но,
по мнению автора, такие догадки — затея пустая и тщетная.


55 Первое имя — это имя женщины; иаегуло — "я"; Иамуана, как говорят,

была матерью Умналибу. Здесь имя также вызывает мысль о какой-то связи с заклинанием, которое произносится над растением либу. Пред­последнее имя, Таигала, буквально означает "его ухо", но здесь, как мне сказали, оно представляет собой имя били балома.

56 Необходимо отметить, что некоторые из этих формул не были переведе-

ны удовлетворительным образом. Часто оказывалось невозможным за­ручиться помощью человека, который произносил заклинание. Несколь­ко заклинаний были записаны во время моих кратких визитов в отда­ленные деревни. В нескольких случаях человек был слишком стар или слишком глуп, чтобы помочь в исключительно сложной и запутанной, с туземной точки зрения, задаче — перевести архаичную и сжатую фор­мулу и прокомментировать все ее неясности. Как правило, бесполезно просить кого-либо, кроме непосредственного обладателя, перевести или прокомментировать какую-либо формулу. Однако, благодаря своим знаниям "разговорного" языка, мне удалось уловить общий смысл почти всех формул.

.57 Исчерпывающее обсуждение этой темы следует отложить до другого раза. Интересно, что в одном классе силами (вредоносных заклинаний) присутствует прямое взывание к существу току аи (духу леса, живуще­му в деревьях) с просьбой прийти и сотворить зло. И никто не сомне­вается, что именно токуай является у-ула (основой, причиной, дейст­вующим фактором) силами, что он-то и проникает в тело и вызывает губительные внутренние нарушения.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.