Сделай Сам Свою Работу на 5

ПУЛАСТЬЯ О ХОЖДЕНИИ ПО КРИНИЦАМ 7 глава





3. Такое слово молвив, вечный сын Митры-Варуны,
Разгневанный, стал пить океан на глазах (всего) мира.

4. Увидав, что (подвижник) океан выпивает, бессмертные (боги)
Во главе с Индрой пришли в крайнее изумление
и почтили (его) гимном:

5. «Ты наш спаситель, промыслитель миров, создатель мира!
По твоей милости да не погибнет преходящий мир с богами вместе!»

6. Чествуемый Тридцаткой (богов), усыпанный
дивными цветами, тот махатма, повсюду
Восхваляемый хорами гандхарвов с музыкальными
приладьями, великий океан обезводил.

7. Увидев, что великий океан обезвожен, ободрились
и весьма возликовали суры.
Схватив дивное оружие, они с лёгким сердцем
избивали тех данавов.

8. Истребляемые Тридцаткой, многосильными,
быстрыми махатмами, ревущими громко,
Стремительность тех небесных махатм, быстрых,
как ветер, не смогли удержать данавы;

9. С угрожающим воем Тридцаткою богов уничтожаемые данавы
Только на мгновение могли выдержать эту шумную битву, Бхарата!

10. Изначально опалённые силой тапаса самоутверждённых
отшельников-муни,
Они, (хоть) и очень сопротивлялись, были низвергнуты
Тридцаткой.

11. Носившие золотые украшения — поручи, серьги,
Даже утратив жизнь, они красовались убранством,
как (дерево) кунчука (цветами).



12. Некоторые калейцы, избежавшие смерти,
о превосходный потомок Ману,
Рассекли изобильную богиню (Землю) и обосновались
в (подземном царстве) Паталы.

13. Увидев, что данавы убиты, Тридцатка разными словами
Восхвалила того превосходного тура-муни и такую речь держала:

14. «По твоей милости, долгорукий, миры достигли
высочайшего счастья:
Жестокие и дерзостные калейцы убиты твоею силой!

15. О долгорукий, теперь океан наполни,
Верни сюда выпитую тобой воду, зиждитель мира!»

16. На эти слова возразил владыка, великий муни:
«Ведь я уже использовал воду; придумайте иное средство

17. Океан наполнить; (к этому) приложите старания, владыки!»
Услыхав такие речи великого, самоутверждённого риши,

18. Был изумлён и смущён сонм бессертных.
Они отпустили друг друга, совершив намаз перед туром-муни.

19. Все существа разошлись по своим путям, махараджа,
А Тридцатка (богов) вместе с Вишну отправились к Предку.

20. О способе наполнить океан толкуя снова и снова,
«Как вновь океан наполнить?» — они вопрошали,
сложив (молитвенно) руки.



Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 105 глава —

ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ

СКАЗ О ВЕЛИЧИИ ДУХА АГАСТЬИ


 

Глава 106

Ломаша сказал:

1. Им, собравшимся в мире Брамы, Праотец молвил:
«Мудрые, идите вы все по своей воле, куда хотите.

2. Много времени утечёт, пока океан в (своё) естество вернётся!
Потомки великого князя Бхагиратхи совершат это дело».

3. Все превосходные, мудрые (боги), выслушав слово Предка,
Отправились в обратный путь, исполнения времени ожидая.

Юдхиштхира сказал:

4. Брамин, что же стало с потомками (князя) и по какой причине,
Как наполнился океан с помощью Бхагиратхи, муни?

5. О богатый подвигом, об этом хочу слышать подробно;
Да будет поведано тобой о возвышенном деянии
потомства (Бхагиратхи).

Вайшампаяна сказал:

6. Индра певцов, (Ломаша), после таких слов махатмы Дхармараджи
Повествовал о величии духа махатмы Сагары.

Ломаша сказал:

7. Был царь, по имени Сагара, в роду Икшваку рождённый,
Полный величия, красоты, решимости, силы, но бездетный.

8. Покорив хайхайцев и таланджангхов, Бхарата,
Подчинив своей воле кшатриев*, он занялся
устройством своего царства.

9. Тур-Бхарата, было у него две жены, гордящихся
красотой, здоровьем:
(Одна) — видарбхийка, превосходный Бхарата,
вторая — из рода Шиби.

10. О владыка раджей, желая сыновей, тот царь
с обеими жёнами вместе
Отправился на гору Кайласу творить великий подвиг.

11. Совершая очень великий подвиг, погружённый
в йогическое (созерцание),
Он достиг Треокого* махатмы, разрушителя Трипуры,



12. Шанкары, Бхавы, Владыки, обладателя (лука) Пинаки,
трезубцедержателя
Трьямбики, Шивы, свирепого, многоoбразного супруга Умы.

13. Увидев подателя даров, о долгорукий, тот раджа
Вместе с супругами, земно склонясь, молил о даровании сына.

14. Умилостивленный Хара сказал тому превосходному царю и его
двум жёнам:
«Согласно протекавшему мигу*, в который ты
(у меня) просил дара,

15. Шестьдесят тысяч сынов, богатырей крайне гордых,
О лучший из лучших людей, у одной из супруг твоих будет!

16. Они все разом погибнут, земли владыка; у другой же
Будет единственный продолжатель богатырского рода».

17. Это ему сказав, Рудра тут же скрылся.
А тот раджа Сагара домой вернулся

18. С обеими жёнами, (о происшедшем) радуясь сердцем.
Обе голуболотосоокие жены того превосходнейшего человека

19. Стали непраздными: видарбхийка и (та, что) из рода Шиби.

20. Жена из рода Шиби сына, мальчика божественной
красоты, породила.
Властитель земли в сердцах решил выбросить тыкву,

21. Но в поднебесье раздался глубинный* голос:
«Не торопись! Сыновей не выбрасывай, раджа!

22. Вынь-ка семена из тыквы: тщательно сохранять их надо
Во влажных сосудах, наполовину заполненных
топлёным маслом.

23. Так шестьдесят тысяч сынов ты получишь, Бхарата!
Ведь (сам) Махадэва сказал тебе, что таким образом
у тебя сыны родятся.

Не (направляй) же свой ум ни на что другое, владыка мужей!»

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 106 глава —

ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ

СКАЗ О РОДЕ САГАРЫ


 

Глава 107

Ломаша сказал:

1. Вняв голосу с неба, тот из всех радж превосходнейший раджа,
Поступил сообразно указанию, Бхарата,
ибо (слышанному) поверил.

2. По одному распределил семена, владыка народа:
В полунаполненные топлёным маслом сосуды положил
по частице (тыквы)*.

3. К каждому (семени) он приставил кормилицу,
о сынах заботясь усердно.
Наконец, через долгое время могучие (из сосудов) возникли:

4. Шестьдесят тысяч сыновей, сугубо великолепных,
По милости Рудры у того раджариши родилось, земли владыка.

5. Ужасные, жестокосердные, они рыскали в поднебесье,
(Пользуясь своим) множеством, все народы
и даже бессмертных они презирали;

6. Даже Тридцатке богов, а также ракшасам, гандхарвам
И всем существам эти воинственные богатыри угрожали смертью.

7. Тогда народы, притесняемые худоумными сынами Сагары,
Вместе со всеми богами отправились к Браме (просить) защиты.

8. И сказал им Праотец всех миров, причастный великой доле:
«О Тридцатка (богов) со всеми народами вместе!
Откуда пришли, туда и направляйтесь!

9. Не очень далеко время великой гибели сынов Сагары;
Вызванная их собственными делами, будет она
весьма страшной, суры!»

10. Так он им сказал, и те народы и боги,
владыка потомков Ману,
Отпущенные Праотцом, вернулись своими путями.

11. Затем, когда прошло много времени, тур-Бхарата,
(Брамины) благословили могучего богатыря,
раджу Сагару, совершить ашвамедху.

12. Конь его бродил по земле, кругом хранимый сыновьями.
Так он приблизился к безводному океану, ужасающему видом;

13. Хоть и усердно хранимый, он здесь исчез внезапно,
Тогда сыны Сагары подумали, сынок, что превосходный
конь украден.

14. Вернувшись, они сообщили отцу, что четвероногий
незримо похищен.
Отец им велел во все стороны за рысаком отправляться.

15. Приказу отца (повинуясь), коня во всех направлениях
Они выслеживали, на всей поверхности земли, великий раджа;

16. И тогда те сыны Сагары все сошлись друг с другом:
Ни рысака, ни его похитителя они не настигли.

17. Возвратясь и приблизясь к отцу с молитвенно
сложенными руками, они сказали:
«Океан, острова, реки с их притоками, леса, пещеры,

18. Лесистые горные страны — целиком всю землю, владыка,
Мы исходили, раджа, по твоему приказу, земли повелитель!

19. Всё ж ни коня, ни его похитителя не отыскали!»
Услыхав их речи, тот раджа, обуянный гневом,

20. Волей судьбы, владыка, им всем слово молвил:
«Идите, разыщите коня и лишь тогда вернётесь!

21. Но без жертвенного коня не возвращайтесь, сыночки!»
Получив приказ отца, те, рождённые Сагарой,

22. Обошли снова землю, всю как есть обыскали, без остатка,
И заметили те богатыри, что в земле щель образовалась.

23. Приблизясь к той щели, начали копать сыновья Сагары
Мотыгами, лопатами и, напрягая усилия,
докопались до океана.

24. Сыны Сагары (все) вместе достигли владений Варуны*,
Приведённых в крайний упадок: везде раскопанных,
изборожденных.

25. Разные существа: асуры, ракшасы, змии,
Убиваемые сынами Сагары, — подняли вопль страдания.

26. Отрезанные головы, обезглавленные тела с разодранной кожей,
С обломками костей, суставов, из ран (торчащих), —
Сотни, тысячи существ такими представлялись (взору*).

27. Так океан, область Варуны, Сагаридами был раскопан.
Долгое время прошло, а конь не появлялся!

28. Наконец, с северо-восточной части океана, земли владыка,
Докопались до Паталы разгневанные сыны Сагары.

29. Там они увидали коня, бродившего по равнине,
И махатму, сокровище великолепия, непревосходимого, Капилу,
Сияющего, как очистительный огонь, пламенеющий силой.

30. Увидав того коня, они возликовали,
их волосы вздыбились, раджа,
А на махатму Капилу, принуждаемые Калой,
они внимания не обратили:

31. Разгорячённые, желая поймать коня, они промчались
мимо, (не оказав почтения).
Тогда махараджа, превосходный муни Капила во гневе, —

32. Говорят, из рода Васудэвы был Капила, превосходный муни*, —
Собрав свою пламенную силу* в глаза, метнул её в сынов Сагары!

33. И той огромнейшей пламенной силой испепелил
худоумных сыновей Сагары,
Увидев, что обращены они в пепел, Нарада, великий подвижник,

34. Придя к Сагаре, известил его об этом, раджа,
Услыхав то ужасное слово, изошедшее из уст муни, раджа,

35. Мгновенно он стал вне себя, о слове столпника размышляя.
Затем, призвав Аншумана, своего внука, сына Асаманджаса,

36. О тигр-Бхарата, он такое молвил внуку:
«Тех шестьдесят тысяч сынов, безмерно великолепных,

37. Приблизившихся к огненной силе Капилы,
из-за меня постигла гибель,
А твоего отца, сынок, я сам покинул, о безупречный,
Ради блага горожан и соблюдения долга (раджи)».

Юдхиштхира сказал:

38. По какой причине тигр-раджа Сагара покинул родного сына,
Богатыря, которого трудно покинуть? Богатый подвигом,
расскажи мне об этом.

Ломаша сказал:

39. Асаманджас — так звали бывшего у Сагары сына;
Шайбья его породила. С детьми горожан он поступал жестоко:

40. Ухватив за горло, он их тащил к реке и туда бросал слабосильных,
Тогда собрались горожане, полные страха и горя;

41. Все разом они начали говорить Сагаре, стоя
с (молитвенно) сложенными руками:
«О махараджа, ты нас спасаешь от страха перед
вражескими дисками и прочим оружием,

42. Так и от ужасного страха перед Асаманджасом соизволь избавить».
Ужасные слова горожан услышав, превосходный владыка

43. На миг был как бы вне себя*, затем своим помощникам молвил:
«Асаманджаса, моего сына, нынче же нужно из города выгнать!

44. Кто хочет угодное мне сделать, пусть тот выпроводит его поскорее!»
Так сказал царь людей; и помощники, о царь народа,

45. Сказанное поспешили выполнить, то повеление владыки.
Вот тебе всё рассказано про сына махатмы раджи,

46. Ради блага горожан, по (их) желанию изгнанного (Сагарой).
А что Аншуману, великому лучнику, тогда сказал Сагара,
Всё тебе перескажу, внимай моему повествованию.

Сагара сказал:

47. «Сынок, изгнание твоего отца, сыновей (моих) гибель,
Исчезновение (жертвенного) коня причинили мне великое горе!

48. Я тяжко страдаю от нарушения жертвенного обряда!
Верни мне коня, мой внучек, извлеки меня из ада!»

49. Так Аншуману сказал тот махатма Сагара;
Тот, горемычный, пошёл туда, где земля была взрыта.

50. Он проник в океан* той же дорогой.
Там увидел он того коня и махатму Капилу;

51. И, взирая на древнего, высочайшего риши,
сокровище великолепия*,
До земли головой он склонился и сообщил своё дело.

52. Капила остался Аншуманом доволен, о махараджа,
И сказал ему праведный так, Бхарата: «Я — даров податель!»

53. (Аншуман) выбрал, во-первых, (возвращение) коня,
предназначенного для жертвы,
А второй дар выбрал — восхотел очищения предков.

54. Многосиятельный тур-муни Капила ему ответил:
«Благо тебе! Я всё тебе дам, чего бы ты не пожелал, безупречный!

55. Ты крепок в терпении, праведности, правде!
В роду твоего отца ты настоящий сын, в тебе Сагара
достиг своих целей:

56. Ведь по твоему усердию в рай пойдут сыны Сагары,
А твой внук ради очищения сынов Сагары низведёт
с третьего неба (на землю)

57. Струящуюся тремя руслами (Гангу), умилостивив
великого владыку Шиву.
Благо тебе, тур-человек, уводи коня,
предназначенного для жертвы!

58. Сынок, да завершится жертва Сагары махатмы!»
Так Аншуману молвил Капила махатма.

59. Тот взял коня, предназначенного для жертвы махатмы,
И, придя, припал к ногам Сагары махатмы*,

60. А (Сагара) поцеловал* его в голову; внук ему всё поведал,
Что видел, что слышал, (сообщил) о гибели сынов Сагары;

61. Он сказал, что жертвенный конь приведён на место
(совершения обряда).
Услыхав это, раджа Сагара оставил скорбь об (изгнанном) сыне.

62. Он почтил Аншумана и совершил жертвенный обряд «крату».
По окончании жертвоприношения Сагару восхвалили все боги.

63. Он усыновил Океан, область Варуны.
Очень долгое время княжил тот лотосоокий;

64. Затем, возложив на внука бремя (правления),
отправился на третье небо,
А праведный Аншуман над землёй, опоясанной морем,

65. Княжил подобно своим предкам, махараджа.
Его сын, по имени Дилипа, был знатоком закона;

66. Ему вручив княжение, Аншуман ушёл (из жизни),
Когда Дилипа услыхал о страшной гибели предков,

67. Он тяжко скорбел и размышлял о пути их (спасения);
Царь премного усердствовал, дабы низвести (с неба) Гангу.

68. Но не мог её низвести, хотя изо всех сил старался.
У него родился сын, святой, полностью преданный долгу,

69. Безропотный, правдивый; звали его Бхагиратха.
Посвятив его на царство, Дилипа отправился в пущу;

70. Преуспевал в подвиге (умерщвления плоти) тот раджа,
о тур-Бхарата.
Из леса он взошёл на третье небо, когда приспело время, Бхарата.

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 107 глава —

ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ

СКАЗ О ВЕЛИЧИИ ДУХА АГАСТЬИ


 

Глава 108

Ломаша сказал:

1. Этот раджа, великий лучник и дискомет*, великоколесничий,
Стал для всего народа радостью для очей и сердца.

2. Тот долгорукий, узнав, что (его) предки приняли ужасную погибель
От махатмы Капилы и не взошли на третье небо,

3. (Своему) советнику поручил царство и с опечаленным сердцем
Отправился возогревать подвиг на склоны Химавата,
о царь народа!

4. Сожжением своих грехов он усердствовал ублажить Гангу.
Лучший из мужей взирал на превосходнейшего владыку
гор — Химавата

5. С разнообразными вершинами, в украшениях из всяких руд
(разноцветных),
Орошаемого постоянно обвивающими (его) облаками,
приносимыми очистительным ветром.

6. (Там) низвергаются реки с обрывистыми,
(заросшими) кустарником берегами,
(Там) ущелья, чертогоподобные пещеры — жилища львов и тигров;

7. (Там) на разные голоса щебечут всевозможные птицы;
Бхрингараджи, гуси, курочки и фазаны,

8. Стопёрые павлины, дживадживаки, кукушки,
Чакоры с чёрным ободком вокруг глаз, преданные своим детям.

9. В отрадных заводях, в озерцах, лотосами заросших,
(Водится всякая птица), оглашают их цапли певучими голосами.

10. Киннары, апсары посещают горные долины;
(опора) сторон света —
Слоны* с выступающими клыками, выкорчёвывающие деревья,

11. И видьядхары в те горы, полные разных самоцветов, приходят;
(Там) водятся ядовитейшие змеи с пламенными языками.

12. Кое-где (горы) кажутся золотыми, кое-где серебром отливают,
Кое-где они кажутся грудами жирного угля. Здесь, на Химавате,

13. Тот превосходный человек предался суровому умерщвлению плоти;
Плодами, корнями, водой тысячу лет он питался.

14. Когда тысяча божественных лет миновала, Ганга,
Великая река, ему в собственном виде явилась.

Ганга сказал:

15. Чего ты от меня хочешь? Что тебе даровать, махараджа?
Говори, человек превосходный, я твоё слово исполню!

16. На слова дочери Химавата раджа тогда ответил:
«О подательница даров, великая река! Моих предков,

17. Разыскивающих коня, сын Вивасванта Капила обрёк на гибель.
Шестьдесят тысяч сынов махатмы Сагары,

18. Придя к дэву Капиле, гибель нашли мгновенно;
Ведь для таких погибших недоступна жизнь на небе.

19. Пока их тела ты своею водой, великая река, не омоешь,
До тех пор нет для них пути, для тех сынов Сагары!

20. О святая река, причастная великой доле! Возведи на небо
Предков моих, родных сынов Сагары; я ради них тебя вызвал!»

Ломаша сказал:

21. Выслушала это слово раджи, Ганга, чтимая всем миром,
Весьма ублажённая, такое слово Бхагиратхе сказала:

22. «Конечно, я выполню, махараджа, высказанное тобой (желание),
Но трудно удержать мою стремнину, когда падёт она
с неба на землю.

23. Никто другой с трёх мирах меня поддержать не может, владыка,
Кроме превосходнейшего из премудрых — Нилакантхи Махэшвары.

24. Подвигом (умерщвления плоти) ублажи подателя даров, Хару,
Выдержит тот бог меня, низвергнувшуюся ему на голову,
долгорукий!

25. Он исполнит твоё желание, раджа, желающий блага
(своим) предкам!»
Когда махараджа Бхагиратха выслушал эти (слова), владыка,

26. Он, придя на гору Кайласу, ублажил Шанкару,
Непомерному тапасу предавшись на некое время.

27. Тот превосходный муж получил обещание (от Шивы)
поддержать Гангу,
Чтобы по велению (бога) предки (царя) могли жить на небе.

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 108 глава —

ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ

СКАЗ О ВЕЛИЧИИ ДУХА АГАСТЬИ


 

Глава 109

Ломаша сказал:

1. Вняв слову Бхагиратхи, небожителям в угоду
«Да будет! — так (Махэшвара) ответил радже. —

2. Я поддержу, о долгорукий, ради тебя низвергающуюся с небосвода
Чистую, дивную реку богов, благую (Гангу), праведный владыка!»

3. О богатырь, это сказав, он сошёл на (хребет) Химавата,
Окружённый ужасной дружиной, воздевающей
разнообразное оружие.

4. Остановясь там, превосходному человеку, Бхагиратхе, он молвил:
«О долгорукий, умоляй реку, дочь горного владыки!

5. Я поддержу превосходнейшую реку, низвергающуюся
с третьего неба!»
Услыхав такое слово Шарвы, раджа возликовал сердцем,

6. Преклонясь, он усердно размышлял о Ганге.
Тогда святая, целительная вода, о которой размышлял раджа,

7. Видя стоящего владыку (Шиву), внезапно ринулась с небосвода.
На её ниспадение смотрели боги, великие риши,

8. Собрались гандхарвы, змии, якши, желая видеть,
Как низвергается с небосвода Ганга, дочь Химавата,

9. Вздымая большие стремнины, полные рыб и чудовищ;
О раджа, Гангу, небесное опоясание*, поддерживал Хара:

10. Она ниспадала (ему) на лоб, как венец жемчужный,
И, змеясь, тремя руслами устремлялась к морю.

11. На гребнях её волн, как стаи лебедей, (белела) пена,
Туда и сюда извиваясь, (река) вздымалась горбом,
натыкаясь на камни,

12. Как покрывалом, окутывалась пеной, как пьяная, (шатаясь)
она восторженно стремилась;
Местами река бушевала, ревела оглушительным рёвом,

13. Так вечная, (устремясь) с небосвода, многократно менялась
И, достигнув равнины, Бхагиратхе сказала:

14. «Покажи, махараджа, какой мне идти дорогой,
Ведь ради тебя я низвергалась, земли владыка!»

15. Услыхав это слово раджа Бхагиратха ответил:
«(Теки) туда, где прах сыновей махатмы Сагары,

16. Чтобы он орошён был святой водою!» (Так говорил)
превосходный из мужей,
Закончив поддержку Ганги, чтимый миром Хара

17. На превосходнейшую гору Кайласу отправился
вместе с тридцатью богами,
А царь вместе с Гангой достиг Океана.

18. Океан, владение Варуны, она заполнила быстро;
Удочерил тот раджа народа Гангу.

19. Так он тогда исполнил сердечное (своё) желание:
предкам доставил святую воду.
Вот тебе вся повесть о Ганге, идущей тройной дорогой,

20. Ради наполнения Океана нисшедшей на землю,
А также (объяснение), почему выпил Океан махатма,

21. Также о том, как браминоубийцу Ватапи, о владыка,
Доконал Агастья; то, о чём ты меня спрашивал, махатма.

Так в святой «Махабхарате», в книге «Лесная»,
в книге «Хождение по криницам» гласит 109 глава —

ХОЖДЕНИЕ ЛОМАШИ ПО КРИНИЦАМ

СКАЗ О ВЕЛИЧИИ ДУХА АГАСТЬИ


 

Глава 110

Вайшампаяна сказал:

1. Затем по порядку направился Каунтея, о тур-Бхарата,
К (слиянию) двух рек: Нанды и Апарананды —
страх, (вызванный грехом*), они устраняют.

2. Достигнув целебной горы Хамакуты,
Очень много невообразимых, поразительных явлений
там увидал владыка:

3. Не могут на неё подняться люди с удручённым сердцем;
Там ветер наносит тучи, а в них — тысячи самоцветов*;

4. Там постоянно дует ветер, там бог всегда дождь проливает,
Там постоянно слышатся голоса изучающих закон, а никого не видно;

5. Утром и вечером там появляется владыка,
возноситель жертвы хавис (Агни);
Там жалит гнус и мешает творить умерщвление плоти;

6. Там уныние возникает, о доме вспоминают люди.
Такие разнообразные, странные явления наблюдал Пандава;
И снова он стал расспрашивать о тех дивах.

Ломаша сказал:

7. Об этом древнем деле так мы слыхали, врагов утеснитель;
Раджа, сосредоточив мысль, уразумей моё сказание!

8. На этой вершине Ришабхе (некогда) пребывал
подвижник, по имени Ришабха,
А лет ему было немало сотен; очень гневлив был подвижник.

9. Раз, ввязавшись в спор с другими, он горе повелел в гневе:
«В того, кто здесь заговорить (посмеет), швыряй камнями

10. И призывай ветер! Здесь безмолвствовать должно!»
Вот что повелел подвижник.
Если здесь человек заговорить (посмеет),
его заглушают громовые тучи.

11. Раджа, вот какие дела там натворил великий риши!
Это не всё, он (ещё) кое-чему помешал в гневе.

12. Некогда, раджа, к Нанде прибыли боги — таково предание,
А за ними люди пришли, на богов посмотреть желая.

13. Боги же во главе с Шакрой не хотели, чтобы их видели (люди).
Труднодостижимым они сделали это место,
перегородив дорогу горами.

14. С тех пор, Каунтея, никогда эту гору люди
Даже увидеть* не могут, а не то что на неё взобраться!

15. Не творящий истязания плоти не может видеть эту великую гору
Или на неё взобраться, сын Кунти, так что будь сдержан в слове!

16. С тех пор все боги здесь приносили высочайшие жертвы:
Следы (их обрядов) видны и поныне, Бхарата.

17. Это — дурва-трава, она заменяет кушу;
здесь она покрывает всю землю;
И здесь много деревьев, схожих с жертвенными столбами* (юпа).

18. И поныне ещё здесь живут боги и риши, Бхарата:
Их огни, возносящие жертву хавис, видны на восходе и закате;

19. Искупавшийся здесь полностью грехи смывает,
Итак соверши омовение здесь со своими младшими
братьями, превосходный каурава!

20. Омыв тело в Нанде, ты пойдёшь к (реке) Каушике,
Где ужасающее, непревосходимое обуздание плоти
творил Вишвамитра;

21. Затем, там омыв тело, царь вместе с дружиной
Отправился к реке Каушике, чистой, отрадной, прохладной.

Ломаша сказал:

22. Вот чистейшая Каушика, река богов, тур-Бхарата;
Там виднеется отрадная обитель Вишвамитры,

23. Это — обитель махатмы Кашьяпы, именуемая чистой;
Его сын, Ришьяшринга, тоже был подвижником, обуздавшим
чувства.

24. Силой своего подвига дождь ниспослать он принудил Индру:
Губитель Балы и Вритры из страха перед ним
в недождливое время оросил (землю).

25. Владыку, лучезарного сына Кашьяпы, лань породила;
Он творил великие и поразительные дела в уделе Ломапады.

26. Когда он спас урожай, владыка Ломапада
Выдал за него (свою дочь) Шанту, как Савитар Савитри (выдал).

Юдхиштхира сказал:

27. Как Ришьяшринга, родной сын Кашьяпы,
мог родиться от лани?
Происходя от недостойного лона, как мог он преуспеть
в обуздании плоти?

28. Почему этого премудрого отрока Индра так боялся,
И до того даже, что в засушливое время губитель
Балы и Вритры оросил (землю)?

29. Какова была краса той царевны Шанти, твёрдой в обетах,
Что смогла она возбудить желание у того потомка лани?*

30. Коль раджариши Ломапада был таким благочестивым,
То почему же в его уделе не проливал дождя
воспитатель Паки (Индра)?

31. Всё это мне, владыка, подробно, по правде, всё как было
Благоволи рассказать: о деяниях Ришьяшринги хочу я слышать.

Ломаша сказал:

32. Был Вибхандака, певец-риши, утвердившийся
в умерщвлении плоти,
Незаблуждающийся богатырь (духа), достоинствами
Праджапати подобный.

33. Слушай, как у него, многочтимого, родился сын Ришьяшринга,
Подвижник, великой огненной силой; отрока даже
взрослые уважали.

34. Возле великого озера пребывая, сын Кашьяпы
(Вибхандака) соблюдал великий подвиг;
Долгое время себя изнурял тот богоравный риши.

35. Однажды, совершая в воде омовение, он увидел апсару Урваши,
И семя у него изверглось; лань, томимая жаждой, о раджа,

36. Выпила (семя) вместе с водой и стала тогда непраздной.
Некогда одной небесной деве повелел владыка Брама,

37. Творец мира: «Стань ланью! Родив муни, ты освободишься».
Божественное же предопределение не ложно и не беззаконно.

38. Итак, от лани у (Вибхандаки) родился сын, великий риши;
Ришьяшринга пребывал в лесу, творя непрестанно подвиг.

39. У того риши, раджа, был рог на голове, у махатмы,
Оттого и стали его называть Ришьяшрингой (Рогатым риши).

40. Сроду он не видел, помимо отца, другого человека,
Поэтому сердце его всегда (влеклось) к целомудренной жизни.

41. В это самое время был правителем ангов
(Кшатрий), по имени Ломапада, друг Дашаратхи.

42. Он для забавы унизил брамина — так мы слыхали;
За это брамины его покинули, того земного владыку.

43. Раджа остался без помощи жреца-пурохита; тогда внезапно
Перестал проливать дождь тысячеокий (Индра)
и начали бедствовать люди.

44. (Царь) стал расспрашивать браминов, предавшихся подвигу,
разумных,
Способных получить дождь от владыки богов,
о царь земли широкой!

45. «Как бы вызвать дождь? Изыщите средство!»
(Выслушав эти слова, мудрецы ему свою мысль открыли.

46. И тогда один муни слово сказал тому радже:
«Гневаются на тебя брамины, владыка раджей,
умилостивить их постарайся!

47. Царь, нужно пригласить Ришьяшрингу, потомка муни,
(Пребывая) в лесу, он радуется простодушно,
совершенно не зная женщин.

48. Коль соблаговолит (придти) в твои владения, раджа, великий
подвижник,
То небо изольёт дождь; нет у меня в том сомнения».

49. Выслушав это, раджа уразумел свою кривду; (от власти)
Он устранился и вернулся лишь после умилостивления браминов*.

50. Народ весьма ликовал, узнав о возвращении раджи.
Тогда, созвав знающих приближённых советников, владыка ангов

51. Усердно совещался, как приход Ришьяшринги устроить,
И вместе с теми советниками, весьма ловкими, знатоками закона,

52. Искусными в достижении (мирских) целей,
он измыслил средство, о долговечный:
Тот владыка земли велел привести плясуний,

53. Хорошо во всём осведомлённых сводниц.
Им сказал владыка народа:
«Ришьяшрингу, сына риши, прекрасные, привести постарайтесь

54. В мои владения, возбудив (в нём) страсть
и войдя к нему в доверие!»
Те молодицы, страшась гнева раджи и страшась
проклятия (брамина),

55. Побледнев, (чуть ни) лишась чувств, отвечали:
«Это дело нам не под силу!»
Тогда одна старая женщина сказала радже:

56. «Попробую, великий раджа, привести того богатого
подвигом (риши),
Ты же вели дать (всё), что для успеха мне потребно.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.