|
СВЯЩЕННЫЕ ЗНАКИ ЕГИПТА НАЧИНАЮТ ГОВОРИТЬ 6 глава
Текст надписи (рабочий вариант):
Р-ШEК ДИН-Ч-
По аналогии с первым прясленем, искомое имя владелицы данного пряслена я определил в сочетании последних трех слогов: «дин-ч-», которое имело большое сходство с именем Диноча.
Диноча - уменьшительная, ласкательная форма от женского русского имени Дина.
Поставив вопрос: «Кому принадлежал пряслен?» и ответив на него: «Диночи», я получил фонетическое значение последнего знака надписи: знака
- ЧИ.
К моменту чтения данной надписи фонетические значения всех членов 8-го эпиграфического ряда, к которому относился знак
, мне были известны (РЫ, РЪ, РЕ); известно было, что знак
() из смешанной подгруппы имеет фонетическое значение PA, PO и недостающий гласный для слога, который обозначал рассматриваемый знак, я выбирал из ограниченного числа гласных: и, у, ь, е, о; я остановился на «Ь».
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
РEШEК ДИНОЧИ
РEШEК - видимо, то же, что верешок, терешок, иъерешек, означающие черепью, черепок (Даль), т.е. глиняное пряслице (?), глиняный пряслен (?).
Смысл надписи на пряслине из Гродно такой же, как и на других известных прясленах: кому принадлежит, чей пряслен - решек.
Перевод текста:
Решек (пряслен) Диночи.
3. Пряслен из Лецкан, недалеко от Ясс (Румыния), найден в 1968 году румынским археологом К. Блошю в одном из погребений би-ритуального могильника культуры Синтана де Муреш-Черняхов. Погребальный инвентарь датирует погребение второй половиной - концом IV в. Найдена серебряная монета Констанция II - серебряная си-ликва чеканки конца 348 г. Определение и дешифровку надписи проводил крупнейший рунолог Вольфганг Краузе, который посвятил ей специальную статью. К. Блошю и В. Краузе полагали, что надпись исполнена древними германскими рунами. Однако, прежде чем приступать к анализу этой надписи, необходимо сделать небольшое отступление с целью ознакомления с руническим письмом.
Прежде всего само слово «руны» происходит от корня, означающего «тайна». Название это дано не современными учеными, до сих вор не раскрывшими загадку происхождения этих письмен, а древними германцами, приписывавшими знакам магическую силу.
Рунические надписи находят в самых различных частях Западной Европы. Больше всего их обнаружено на территории Швеции. Самые ранние рунические тексты найдены на территории Ютландского полуострова и прилегающих островов - они относятся к III в. до н.э. Помимо того, эти надписи имеются в Англии, Шотландии, Норвегии, Исландии, ГДР и ФРГ, Франции, Австрии, Греции, Румынии, на острове Бсрезань в Черном море и даже на Волыни, возле города Ковель, где был найден наконечник копья с рунической надписью. Руны вырезались на самых различных предметах, высекались на камне, чеканились на металле. До нашего времени дошли рунические рукописи и календари, вырезанные на палках в виде меча или посоха, молитвенники и обращения к языческим богам, магические заклинания и имена владельцев оружия или украшений, запечатленные знаками рун.
Язык рунических текстов известен. Точнее, они написаны на нескольких языках, которые являются ответвлениями германской группы, куда входят современные исландский, норвежский, датский и другие языки. Известно чтение рунических знаков, и порядок следования одного рунического знака за другим. Но неизвестно, когда и кем было изобретено руническое письмо, и что послужило для него основой.
Эти же вопросы встают перед учеными и при знакомстве с письменами, открытыми в начале XVIII века по берегам Енисея шведом Страленбсргом. По месту находок надписей их именуют «енисейскими», орхонскими, «сибирскими» рунами. Язык этих рун считается древнетюркским.
«Европейские» и «азиатские» руны имеют большое внешнее сходство, но знаки, подобные по начертанию, читаются в этих письменностях по-разному. Отличаются «азиатские» руны от «европейских»: и числом знаков (тридцать восемь вместо двадцати четырех в стандартном европейском руническом алфавите), и характером письма. Европейские руны - чистый алфавит, а в азиатских встречаются и слоговые знаки.
Но и «европейские» и «азиатские» руны имеют сходство с письмом типа «черт и розов». Сходство усиливается тем, что часть знаков, одинаковых в графическом отношении, имеют близкие звучания. Это сближение рун со слоговым письмом типа «черт и резов» позволяет предположить, что, вероятнее всего, (руны и «европейские» и «азиатские») возникли не сами по себе и вне связи друг с другом, а на основе письма типа «черт и резов», поскольку буквенное и буквенно-слоговое письмо представляет собой следующую ступень развития письменности по отношению к слоговому. Иными словами, с учетом отмеченной близости, именно руны могли образоваться из письма типа «черт и резов» и никак не наоборот.
Но вернемся к надписи на пряслине, исполненной, по мнению В. Краузе, германскими рунами. Первичное ее чтение, предложенное ученым, следующее (в русском переводе): «Это ткань Идо здесь - Рангно». В «Рангно» В. Краузе видит имя собственное от женского вестготского имени Рангохильда; другое имя, Идо, он считает тоже вестготским, стоящим в родительном падеже. Чтение надписи, предложенное В. Краузе, более чем неопределенное. Но иначе и не могло быть, поскольку надпись выполнена не германскими рунами, а знаками письменности типа «черт и резов».
Надпись на пряслине двустрочная, имеет пунктуацию, указывающую на начало надписи и ее конец (лист 8, рис. 3). Первая, нижняя строка содержит 5 письменных знаков (6-й - разделительный знак, в виде вертикальной черты). Фонетическое значение знаков:
- CQ;
- СЕ(СА), /\ - ДИ, | - И; «приблизительное» звучание знака
, как члена 11-го эпиграфического ряда, М-.
Начало второй, верхней, строки представляет собой слитное написание нескольких знаков. После расчленения я насчитал в строке 14 знаков.
Знаки 4, б и 10-й - разделительные линии между словами; знак 14-й ограничительная линия, обозначающая конец строки и надписи в целом.
Фонетическое значение знаков:W - ШЕ, N - КА,
- ЧЕ, ЦЕ, V - ВО,
- ЖЬ, ЗЬ,
- НЬ = HE,
- ЛИ, - СО, | - И; условно-фонетическое значение знака
- РЬ = РE; знак N\ - знак слога КА с вирамом читается как одиночный согласный К.
Текст надписи (рабочий вариант):
1-я строка: СQСЕДИ М-И
2-я строка: РEШEК ЦЕ ВОЗЬНE СQЛИИ
Практически все знаки надписи имели установленное фонетическое значение и представлялась хорошая возможность проверить надежность дешифровки. Работа с надписью свелась к ее чтению.
Текст надписи (окончательный) (Л.К.)
1-я строка: СQСЕДИ МQИ
2-я строка: РEШEК ЦЕ ВОЗЬНE СQЛИИ
СQСЕДИ - соседи; ед.ч. СQСЕДЪ. Сусђдъ, сосђдъ - соседь (Срезневский)
МQИ - мои. мест., муж. р., мн. ч.
РEШEК - видимо, то же, что верешок, иверешок, иверешек, означающие черепье, черепок (Даль), т.е. глиняное пряслице.
ЦЕ - однако, хотя; *сё (Трубачев)
ВОЗЬНE - дать точный перевод слова я затрудняюсь. Возможно, толкование в смысле «отнести» (или «взять»), по аналогии с тем, как на пряслине из Великих Лук: «Водаи Силичи» - «отдай Силичи», или на другом пряслине «Вонеси Вупноси»: «отнеси Вупноси».
СОЛИИ - Солии. Соля - производное от Сола - русское женское имя (редкое).
Перевод текста:
1-я строка: Соседи мои.
2-я строка: Решек (пряслсн) однако отнести (?) Соле. Содержание текста предельно ясное, и не требуется никаких дополнительных разъяснений.
НАДПИСИ НА КЕРАМИКЕ ЧЕРНЯХОВСКОЙ КУЛЬТУРЫ
«Несть бо зелья, могуща Божию казнь пременити»
Творение Кирилла, еп. Туровского
1. Надпись на венчике сосуда из п. Огурцово состоит из 2 знаков. Фонетическое значение знаков: ЛE, КА (лист 8, рис. 5).
Текст надписи: ЛEКА (Л.К.)
ЛEКА - лекарство. ЛЂКЪ ° ЛЂКА - лекарство (СРЯ)
Перевод текста: лекарство.
Из текста надписи следует, что данный сосуд предназначался для хранения лекарства.
2. Надпись на кувшине из Раду-Негро состоит из четырех изящно выписанных знаков. Фонетическое значение знаков: ЛЕ, ВИ, ЛО, И (лист 8, рис. 4).
Текст надписи: ЛEВИ ЛОИ (Л.К.)
ЛEВИ - львиное; прил.от с. ЛЕВЪ
ЛОИ - сало, жир. Лои - сало, жирь (Срезневский)
Перевод текста: львиное сало
Из текста надписи следует, что сосуд предназначался для хранения лекарства - львиного сала. «Сии судь коемоу вредоу есть цельба, рекъше уенина (уена - гиена) злъчь (желчь) и львовь лои, или бычья кровь» (Срезневский).
3. Надпись на обломке керамики из с. Лепесовка состоит из 2 знаков. Фонетическое значение знака
- ПО; «приблизительное» звучание знака
как члена 9-го эпиграфического ряда - П- (лист 8, рис. 6).
Текст надписи (рабочий вариант): ПОП-
По смыслу, согласуясь с возможным назначением сосуда (предназначался для хранения вина или воды), напрашивалось слово «попей».
Текст надпи си (окончательный): ПОПЕ (Л.К.)
ПОПЕ - попей (?) гл. Пита, пию - пить (Срезневский)
Перевод текста: попей (?)
НАДПИСИ НА ПРИЛЬВИЦКИХ ФИГУРКАХ И МИКОРЖИНСКИХ КАМНЯХ
«Разидошася по земле и прозвашася
имены своими где седша
на котором месте»
«Бе един язык слоеенеск»
Повесть временных лет
Совместное рассмотрение надписей на Прильвицких металлических фигурках и Микоржинских камнях определяется тремя моментами: во-первых, и Прильвицкие фигурки и Микоржинские камни найдены в области расселения западных славян ; во-вторых, в отношении надписей на этих предметах существуют два мнения: надписи подлинные и надписи подложные - фальсификаты, и, в-третьих, те исследователи, которые находят эти надписи подлинными, считают, что они написаны германскими рунами «для бесцельного обозначения языческих божеств, на пластических изображениях».
Дискуссия по двум последним моментам велась слишком долго (надписи на Прильвицких-Стрелецких фигурках были опубликованы в 1771 и 1795 годах, а Микоржинские камня найдены в 1856 году), и нет смысла продолжать ее в том же ключе: для этого у нас не хватит ни места, ни времени, а ограничившись сказанным, перейти к чтению надписей, заметив при этом, что надписи выполнены на западном (польском?) наречии общеславянского языка, а точнее, на древнепольском (?) языке.
МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ N1
Камень четырехугольной формы, с закругленными углами. В центре овала нарисована фигура человека, держащего в левой руке предмет (возможно, камень) треугольной формы. Надпись двустрочная. Одна, короткая, строка помещена под фигурой человека и состоит из 4 знаков; вторая, более длинная, проходит по внутреннему периметру овала и состоит из 9 знаков. «Внутри» надписи заключено изображение созвездия Тельца (лист 9, рис. 1).
На современных картах звездного неба и на старинных литографиях созвездие Тельца изображается в виде четырех точек - звезд: три, образующие треугольник, четвертая - в центре треугольника (лист 9, рис. 2, 3).
Фонетическое значение знаков 5, 6, 7, 10 и 12-го соответственно:
НЬ = НE, ЙУ, НЬ = НE, РА, И; «приблизительное» звучание 1, 3, 4, 8 и 11-го знаков, как членов 11, 10 и 7-го эпиграфических рядов, соответственно: М-, М-, Ш-, С-, С-; фонетическое значение знака R - неизвестно; 9-й знак- указующая стрелка.
Текст надписи (рабочий вариант):
М- R М-Ш-НЬ ЙУНЬС-
РАС-ИR
Прежде всего, обращало на себя внимание сочетание слогов ЙУНЬС-, помещенное под изображением созвездия Тельца, а ведь ЮНЬЦЬ - Телец (знак зодиака) (Срезневский). Соответствие слова помещенному над ним изображению практически абсолютное. Несколько иначе звучит лишь 3-й слог этого слова: вместо Ц-С. Но подобное употребление «С» на месте «Ц» я отнес за счет особенностей древнепольского языка.
Отметив абсолютную сходимость знака R с «зеркальным» отражением современной русской буквы Я, фонетическое значение которой ЙА, я чисто условно посчитал, что знак R может обозначать звук ЙА. Впоследствии мое предположение подтвердилось.
Приняв значение знака R как ЙА, я для короткой строки получил текст: РАС-ИЙА, который имел вполне осмысленное звучание: РА-СИЯ (РОСИЯ), и я, дополнив недостающую гласную - «И» во второй слог, получил слово: РАСИИЙА (РОСИИЙА). Для окончательного текста я выбрал слово РОСИИЙА, сделав вывод, что знак имеет двойное фонетическое значение: РА и РО.
Начало «длинной» строки, после того как я подставил вместо 2-го знака слог ЙА, также приобрело смысл. В сочетании слогов М-ЙА четко обозначилось слово «моя», а сочетание оставшихся слогов М-Ш-НЬ по звучанию было близким к слову «мешьнь».
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
РОСИИЙА. МОЙА МЕШEНЬ ЙУНЬСИ
РОСИИЙА - Росия (Росийя)
МОЙА-моя
МЕШEНЬ - знак (цель). Мишень; мешина - печать, клеймо от Ср.Перс. нишан - знакъ, мета, цель (Срезневский).
ЙУНЬСИ - Телец (созвездие) Юньць - телец (знак зодиака) (Срезневский)
Перевод текста:
Росия. Моя мета (мой знак) Телец.
НАДПИСЬ НА ФИГУРКЕ ИЗ ХРАМА РЕТРЫ
Надпись процарапана на спине фигурки человека, держащего в левой поднятой руке треугольный предмет (возможно, камень). Фигурка - точная копия рисунка на Микоржинском камне N1, и на ней присутствует та же группа знаков, которая на Микоржинском камне N1 была прочитана как «МОЙА МЕШЕНЬ». Но помимо этих знаков на фигурке имеются еще 12 знаков, организованных в две строки (лист 9, рис. 4,6).
Фонетическое значение знаков 6, 9, 10, 11, 12, 13, 16 и 17-го соответственно: НА, НА, ME, НЕ, ЙА, ЗА(ЖА), КО, ЙА, ЛА; «приблизительное» звучание 7 и 14-го знаков как членов 12-го эпиграфического ряда - 3-; «приблизительное» звучание 8-го знака, определенное при сопоставлении с кириллицей - Г-; знак
с вирамой читается как одиночный согласный-Н.
Текст надписи (рабочий вариант):
МОЙА МЕШEНЬ НАЗ-Г- НАМЕН ЙАЗА(ЖА)3-(Ж-) КОЙАЛА
Во второй строке сразу выделяется сочетание трех слогов: НАМЕН; глагол НАМЕНЮ - указать, назвать, упомянуть (Срезневский).
На груди фигурки изображены созвездия Геркулеса и Змееносца, которые по отношению к созвездию Весы находятся как бы на них (на Весах) (лист 9 рис. 4,5). Весы (созвездие, знак зодиака) - Зиге - Зугь (Зигия, Зукиан, Зигосъ, Цигь).
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
МОЙА МЕШЕНЬ НА ЗИГИ НАМЕН. ЙА ЖАЖQ КОЙАЛА
МОЙА - моя
МЕШEНЬ - цель, знак, мета.
НА-на
ЗИГИ - (на) весах
НАМЕН - указана; по глаг. Изменю - указать, назвать, упомянуть (Срезневский).
ЙА-я
ЖАЖ(Д)Q - жажду; жаждати, жаждаю - жаждать, желать;
жажа, жажда - жажда (Срезневский)
КОЙАЛА - в словарях не встречено и только лишь по смыслу может быть истолковано (не переведено!) как «чудо» - «чуда».
Перевод текста
МОЯ МЕТА (мой знак) НА ВЕСАХ УКАЗАНА (указан). Я ЖАЖДУ ЧУДА (?).
МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ N 2, С ЛОШАДКОЙ
Камень четырехугольной формы, с закругленными углами. В центре овала нарисована фигурка лошадки. Надпись нанесена по внутреннему периметру овала и состоит из 21 знака (лист 10, рис. 1).
Надпись, помещенная непосредственно над лошадкой, состоит из 4 знаков и полностью идентична надписи, помещенной под фигуркой человека на Микоржинском камне N 1. Содержание надписи: РО-СИЙЙА.
Надпись, размещенная по периметру овала, состоит из 17 знаков. Фонетическое значение знаков 1, 2, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 16 и 17-го соответственно: НА, НИ, БE, ПО, РО(РА), ШЬ = ШE, НИ, И, ЛО, ЛО, ЙУ, ШЬ = ШE, НА, И; условно-фонетическое значение знака Х - ЗQ. знака
- ГИ; «приблизительное» звучание знака
, как члена 3-го эпиграфического ряда - Л-; а с учетом того, что этот знак абсолютно идентичен, в зеркальном варианте, знаку
с фонетическим значением ЛА, его фонетическое значение могло быть очень близким. Я предположил, что он мог звучать как Л'А, точно так, как звучит «А» в слове M'ACO (мясо). Но звук 'А появился, в соответствии с «исторической грамматикой русского языка», лишь в XI веке, а в более ранних веках слово «мясо» («м'асо») произносилось как «месо». На этом основании я предположил, что фонетическое значение знака - ЛE.
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
РОСИЙЙА. НА НИЗQ БE ПОЛE РОЩEНИ И ЛОГИ ЛОЙУШЬНАИ
НА НИЗQ - Низу; Низ* - нижнее течение реки, местность на нижнем течении реки (Срезневский)
ПОЛE - степь, воле (степи, поля); Поле - открытое место, поляна луг, поле, степь (Срезневский.) Pole - поле (П-РС).
БE - было в прошлом; БЬ - глагол БЫТИ - для обозначения прошедшего времени (Срезневский)* byti (Трубачев).
РОШEНИ - рощи. Рощение - роща, леек «Пряшедше же ночи, Изяславъ и Ростиславь и сьседоста верх города по Троубещу, а Гюрга тамо и ста оу рощени» (Срезневский); Roslina (рошьяииа) - растение (Линде).
ЛОГИ - лога. Логъ - яаяъ, лощина, овраг (Срезневский).
ЛОЙУШЬНАИ - устрашающие (?); возможно, происходит or слова «лаю» - уловлять, подстерегать, устрашать (Срезневский, СРЯ).
Перевод текста: Росия.
На Низу были степи, рощи в лога устрашающие (?).
В тексте надписи дается исчерпывающее географическое описание низовий одной из русских рек, вероятнее всего, Днепра. Упоминание понятия «РОСИЙЯ» подтверждает этот вывод, поскольку не только из византийских источников известно, что в Азово-Тмутараканской Руси имел место «город Росия (предположительно на территории современной Керчи)», с которым связано одно из ранних крещений Руси (Введение христианства на Руси. - М.: Мысль, 1987, с. 30).
МИКОРЖИНСКИЙ КАМЕНЬ N 3, С ОБЛАКОМ
Камень имеет форму вытянутого прямоугольника, плавно закругленного в нижней части и скошенного кверху с двух сторон. На одной стороне камня нарисовано облако я здесь же начертаны три знака, фонетическое значение которых: СИ; НЕ; БО (БQ) (лист 10, рис. 2).
Текст надписи: СИ НЕБО (Л.К.)
СИ - это. Си - указ.мест. - это (Срезневский)
НЕБО - небо
Перевод текста: Это - небо
Содержание надписи полностью согласуется с изображением ва камне - облако на небе.
На обратной стороне камня надпись нанесена по наружному периметру небольшого правильного круга, таким образом, что получается изображение какого-то светила. Круг - само светило, знаки письменности - его лучи. Надпись содержит 6 знаков, фонетическое значение которых: СИ, ЙА, НЕ, НО, НЕ; «приблизительное» звучание знака как члена 3-го эпиграфического ряда - «Л-».
Текст надписи: СИЙАНЕ Л(У)НОНЕ
Перевод текста: Сияние лунное.
НАДПИСЬ НА СТАТУЭТКЕ БОГА ИЗ ХРАМА РЕТРЫ
Надпись взнесена на одну из металлических жертвенных статуэток. Надпись восьмистрочная и состоит из 20 знаков. Фонетическое значение знаков 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15,16, 17, 18, 19 и 20-го соответственно: МО, ЙА, ШЬ = ШE, ЛО, ШЬ = ШE, PО (РА), КО, ЛО, ЙА, СИ, ЛE, ШЬ = ШE, ЛО, И, МО, И; «приблизительное» звучание знака , как члена 2-го эпиграфического ряда. К-; фонетическое значение знака
и знака
, вероятно близких по звучанию (в конструкции знаков много общего), неизвестно (лист 10, рис. 3).
Текст надписи (рабочий вариант):
МО?? ЙАК-ШЬ ЛОШЬРОКО ??ЛО ЙА?? СИЛEШЬ ЛОИ МОИ
Текст надписи (окончательный): (Л.К.)
МОЖЕ ЙАКИШЬ ЛОШЬ РОКО ЖИЛО ЙАЖЬ СИЛEШЬ ЛОИ МОИ
МОЖЕ - moze (може) - может быть (Линде)
ЙАКИШЬ - jakis (якишь) - какой-нибудь, какой-то (Линде)
ЛОШЬ - Los (лошь) - лось (Линде)
РОКО - Rok, roki (рок, роки) - год, годы (Линде)
ЖИЛО - Zeii - zyli ов. Zyc - жить (Линде)
ЙА - ja (я) - я (Линде)
ЖЪ - ze (жъ, ,же) - жь, же (Линде)
СИЛEШЬ - silic sie (силичь зи) - напрягаться (Линде)
ЛОИ - loj (лой) - жир, сало, мускулы (?), члены (?) (Линде)
МОИ - moj (мой) - мой, мои (Линде)
Перевод текста:
Может быть какой-то лось жил годы, я же напряг члены свои (мои), т.е. убил лося.
Я полагаю, что данная надпись вделана охотником, убившим лося. Чтобы боги (или бог) не разгневались на него за содеянное, охотник приносит им (или ему) в жертву металлическую статуэтку (возможно, статуэтка, на которой нанесена надпись, изображает лесного бога), сообщая при этом очень деликатно, что он де не убил лося, а всего лишь напряг члены (мускулы) свои. По всей вероятности, слово «убить» было запретным.
«УМ БЕЗ КНИГ, АКИ ПТИЦА СПЕШЕНА»
Выше ухе говорилось, что надписи, исполненные письмом типа «черт и резав», имеют обширную географию. Они встречены на огромных просторах от Рязани до Познани и от Москвы до Стамбула. Но это, как говорится, внешняя сторона вопроса. Более важным же представляется момент иной. Речь идет об установлении замечательного для истории славянской культуры явления: написанное слово в дохристианском славянском мире вовсе не было диковинкой. Оно было привычным средством общения между людьми, таким же естественным делом, как еда, сон, работа. Умение писать и читать было доступно представителям самых различных социальных слоев общества. Среди авторов надписей княжеский сановник и священнослужитель, торговый человек и охотник, гончар и деревенская пряха.
И такое состояние грамотности славян в IV-IX веках, по всей видимости, было бы невозможным без хорошо поставленного книжного дела. Ведь «ум без книг, аки птица спешена». Но что можно сказать о книгах, существовавших в период, который ученые до настоящего времени называли «бесписьменным»?
КОРСУНЬСКИЕ КНИГИ
«Отьчьские книги преложи».
Житие Мефодия
Создатель славянской азбуки - Кирилл, задолго до того как им была создана эта азбука, находясь проездом в Крыму, в Корсуни (Херсонесе), видел у одного русского Евангелие и Псалтырь, написанные русскими письменами: «обрете же ту Евангелие и Псалтырь русьскими письмены писано, и чловека обретъ глаголюша тою беседою» и беседова с ним и силу речи приимъ, своей беседе прикладаа различна писмеиа, гласная и согласная, и к богу молитву творя, въскоре начать чести и сказати, и мнози ся ему дивляху…», - сказано в «Паннонском житии» (Кирилла).
Указанное место «Жития» у многих исследователей вызывало сомнения. Одни считали непонятным, зачем могло понадобиться восточным славянам переводить в дохристианское время христианские богослужебные книги; другие считали это место «Жития» позднейшей вставкой. Однако известно, что в середине IX века среди восточных славян уже было много христиан. Так, патриарх Фотий в своем послании в 867 году пишет о крещении в начале 60-х годе» многих «россов», в том числе целой княжеской дружины; по словам Фотия, на Русь был даже послан из Византии епископ. Аналогичные свидетельства, относящиеся к 40-м годам IX века, встречаются и у арабского писателя Ибн Хордадбега; согласно Ибн Хардадбегу, русские купцы в Багдаде, которые «относятся к племени славян», «выдают себя за христиан и, как таковые, платят поголовную подать». Предположение же о позднейшей вставке опровергается, во-первых, достоверностью всех сведений, сообщаемых «Житием» Кирилла, а во-вторых, тем, что рассказ о славянских книгах, найденных им в Корсуни, встречается во всех 23 списках этого «Жития», причем не только в русских, но и в южнославянских. И потом «Паннонское житие» Кирилла было составлено в конце IX века в Моравий или Панноиии одним из учеников Кирилла и Мефодия, т.е. болгарином иди моравом по происхождению. И в этом случае совершенно непонятно, зачем могло понадобиться болгарину или мораву делать «вставку», согласно которой восточнославянская письменность признавалась таким образом древнее болгарской и моравской. В пользу более позднего (X век) происхождения этого места «Жития», казалось бы, свидетельствует наличие в нем «грамматических терминов»:
«письмена», «гласные», «согласные» и другие. Однако ученый филолог Кирилл, несомненно, был знаком с трудами греческих грамматиков и термины эти вполне могли быть созданы еще в школе Кирилла.
Многими учеными высказывались также предположения, будто «русскими письменами» названы в «Житии» не русские буквы, а скандинавские руны, занесенные к восточным славянам варягами племени «Русь», или готские («прушские», «фрушские») или самаритянские или даже сирийсие («сурьские») письмена.
Предположения эти столь же малоправдоподобны как и разобранные выше. Во-первых, ни в одном из дошедших до нас 23 списков «Жития» слова «прушские» и «фрушские» или «сурьские» письмена не встречаются, а всюду указывается, что книги, найденные Кириллом, были написаны «русьскими» (в двух списках - рушкими) письменами. Во-вторых, в «Житии» Кирилла проводится точный перечень языков, которыми он владел; варяжского, готского и сирийского языков в этом перечне нет. Следовательно, если бы книги, найденные Кириллом в Херсонссе, были написаны по-варяжски, по-готски или по-сирийски, Кирилл не смог бы быстро научиться читать и понимать их, а об этом прямо говорится в «Житии»; в особенности трудно было бы Кириллу освоить сирийское письмо, графически очень сложное из-за его декоративности. В-третьих, в «Житии» сказано, что Кирилл научился читать и понимать найденные им книги, «к своей беседе (т.е. к своей
болгарско-македонской речи) прикладывая различные письмена, гласные и согласные». А такое обучение было возможно лишь в случае близости языка книг, найденных Кириллом, к языку самого Кирилла. Против готской гипотезы свидетельствует также то, что .составителю «Жития» было знакомо имя готов. В XVI главе «Жития» готы названы именно этим именем, а не каким-либо иным, близким к «русам».
Особенно невероятной представляется сирийская гипотеза. Во-первых, в отличие от славян и готов Сирия накопилась далеко от Корсуни и вряд ли имела с ней тесные торговые, а тем более культурные связи. Во-вторых, Сирия еще в VII веке была завоевана арабами. А арабы, вместе с мусульманской религией, силой навязывали завоеванным народам арабское письмо.' Поэтому к середине IX века различные разновидности си-рийско-христиансхого письма могли сохраниться в Сирии лишь в немногих тайных христианских общинах. Следовательно, появление в середине IX века в Корсуни сирийско-христианских книг надо считать почти невероятным. Наконец, в-третьих, Кирилл должен был бы заинтересоваться книгами на славянском языке; но Евангелие и Псалтырь на сирийском языке вряд ли смогли вызвать у Кирилла столь большой интерес, что он стал бы заниматься их изучением, да еще в момент, когда он был поглощен подготовкой к предстоящим спорам о вере с хазарами. А если бы Кирилл даже и заинтересовался сирийско-христианскими книгами, то он, несомненно, обратил бы внимание на явно «еретический» характер сирийских христианских учений (несторианство, манихейство, якобинство и др.). Ведь всю первую половину своей жизни Кирилл провел в спорах о вере с иконоборцами, магометанами и евреями.
Корсуньские книги до нас не дошли, но факт их существования в прошлом бесспорен. Спорить мы можем лишь о том, каким письмом они были исполнены - слоговым типа «черт и резов» или каким-то иным, возникшим на основе последнего.
И еще одна «книга», шумные споры вокруг которой не утихают и по сей день.
«ВЛЕСОВА КНИГА»
«Добро есть, братие, почитание книжное»
Поуче ние соловецкой библиотеки
Началась история этой книги в 1919 г. Шла гражданская война. Офицер белой армии полковник Изенбск занимает для своего штаба имение князей Куракиных под Орлом (по другой версии, поместье Великий Бурлук помещиков Задонских в Харьковской губернии). Повсюду следы поспешного бегства и разорения. Книги выброшены из шкафов, валяются на столах, на полу. Вот какие-то деревянные дощечки, некоторые уже раздавлены солдатскими сапогами, на них едва проглядывают какие-то знаки. Изенбек, интересовавшийся археологией, приказывает денщику собрать уцелевшие дощечки в мешок…
Эмигрантская судьба забрасывает Изенбека в Бельгию. В свое время Ф. А. Изенбек учился в Петербургской Академии художеств. Теперь это пригодилось. Бывший полковник подрабатывает на фабрике ковров, рисуя восточные орнаменты. С этим нелюдимым и мрачным человеком знакомится другой эмигрант литератор-историк Юрий Петрович Миролюбов. Однажды он пожаловался Изенбеку: задумал произведение из жизни Древней Руси, но не имеет необходимых материалов. Изенбек молча указал ему на лежащий в углу старый мешок.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|