Дополнительное чтение — 6
Диалоги
*
A: Ich möchte gerne dieses Fahrrad da kaufen (я хотел бы: «хотел бы охотно» купить вон тот велосипед; das Fahrrad, die Fahrräder; dieses Fahrrad — этот велосипед; dieses Fahrrad da — вот этот/вон тот велосипед; da — тут; там; fahren — ехать; das Rad — колесо; Rad fahren / Fahrrad fahren / mit dem Fahrrad fahren — ездить/кататься на велосипеде).
Was kostet es (сколько он стоит: «что он стоит»; was kostet es = wie viel kostet es?; wie viel — сколько: «как много»)?
B: Das Fahrrad kostet nichts (этот велосипед ничего не стоит; nichts — ничто, ничего).
Hier ist alles kostenlos (здесь все бесплатно).
Wir haben endlich den Kommunismus aufgebaut (мы, наконец, построили коммунизм; das Ende — конец; der Kommunismus; bauen — строить; aufbauen — строить; создавать).
A: Ich möchte gerne dieses Fahrrad da kaufen.
Was kostet es?
B: Das Fahrrad kostet nichts.
Hier ist alles kostenlos.
Wir haben endlich den Kommunismus aufgebaut.
*
A: Brauchen Sie sonst noch etwas (Вам нужно еще что-нибудь: «помимо/кроме этого еще что-нибудь»; etwas brauchen — нуждаться в чем-либо; sonst — иначе; кроме того)?
B: Nein, ich brauche nichts mehr (нет, мне больше ничего не нужно).
A: Haben Sie schon alles (у Вас уже все есть: «Вы уже все имеете»)?
B: Nein, noch nicht (нет, еще нет).
Hauptsache, ich habe jetzt eine Pistole (главное, у меня теперь есть пистолет; die Hauptsache главное /дело/; das Haupt — глава, голова; die Sache — вещь; дело; die Pistole)!
A: Brauchen Sie sonst noch etwas?
B: Nein, ich brauche nichts mehr.
A: Haben Sie schon alles?
B: Nein, noch nicht.
Hauptsache, ich habe jetzt eine Pistole!
*
A: Wie alt sind Sie (сколько Вам лет: «как Вы стары»)?
B: Ich bin 99 Jahre alt (мне 99 лет; das Jahr — год).
A: Sie sehen aber viel jünger aus, höchstens 66 (но Вы выглядите гораздо моложе, самое большее 66; aussehen — выглядеть; jung-jünger-am jüngsten — молодой-моложе-моложе всех; höchstens — самое большее, не более как; в крайнем случае; hoch — высокий)!
B: Das ist kein Kunststück (это неудивительно: «это не фокус»; das Kunststück — фокус, трюк: das ist kein Kunststück! — невелика премудрость!; die Kunst — искусство, умение; das Stück — кусок; штука).
Sie sehen doch, dass ich auf dem Kopf stehe (Вы же видите, что я стою на голове; der Kopf)!
A: Wie alt sind Sie?
B: Ich bin 99 Jahre alt.
A: Sie sehen aber viel jünger aus, höchstens 66!
B: Das ist kein Kunststück.
Sie sehen doch, dass ich auf dem Kopf stehe!
Анекдот
Der Mann kommt nach Hause zu seiner Frau (мужчина/муж приходит домой к своей жене), nach zehn Stunden im Büro (после 10 часов в офисе; die Stunde; das Büro):
— Liebling (дорогая; Liebling — дорогой; дорогая), gehen wir jetzt gemeinsam (мы пойдем сейчас вместе; gemeinsam — совместно) auf das Fest heute Abend (на праздник сегодня вечером)?
— Aber Schatz (но, дорогой: «сокровище»; der Schatz), ich habe doch gar nichts anzuziehen (мне же вовсе нечего надеть; anziehen)!
Der Mann geht an den Kleiderschrank (мужчина подходит к платяному шкафу; das Kleid, die Kleider — платье, одеяние; der Schrank — шкаф), öffnet ihn (открывает его), und geht die Kleider durch (и просматривает платья: «проходит платья сквозь/через»; durchgehen):
— Wie nichts anzuziehen (как нечего надеть), hier ist das Gelbe (вот: «здесь» желтое), das Rote (красное), das Grüne (зеленое), guten Abend Herr Meier (добрый вечер, господин Майер), das Blaue (голубое/синее) ...
Der Mann kommt nach Hause zu seiner Frau, nach zehn Stunden im Büro: — Liebling, gehen wir jetzt gemeinsam auf das Fest heute Abend?
— Aber Schatz, ich habe doch gar nichts anzuziehen!
Der Mann geht an den Kleiderschrank, öffnet ihn, und geht die Kleider durch:
— Wie nichts anzuziehen, hier ist das Gelbe, das Rote, das Grüne, guten Abend Herr Meier, das Blaue ...
Рассказы о немецких словах: da
Da означает тут, там, то есть указывает на местоположение предмета без уточнения, близко или далеко он находится (в отличие от hier — здесь/тут, т.е. близко, dort — там, т.е. далеко):
Wer ist da? — Кто там? (Вопрос, когда вам позвонили в дверь или когда вы не расслышали или не поняли, кто звонит по телефону).
Da иногда удобно перевести и как вот — в сочетаниях der da/dieser da — вот этот: «этот тут/там»:
Hier sind die Regenschirme. Welchen nehmen Sie? — Ich nehme den/diesen da (= den/diesen Regenschirm da). — Вот зонтики (от дождя). Какой/который Вы возьмете? — Я возьму вот этот/вон тот (зонт).
Если же нужно уточнить, близко находится зонт или далеко, вы скажете:
Ich nehme den/diesen hier. — Я возьму вот этот.
Ich nehme den/diesen dort. — Я возьму вон тот.
Da sein означает быть тут (а das Dasein, соответственно, бытие):
Mein Mann ist für unser Kind immer da. — Мой муж всегда тут для нашего ребенка (т.е. он уделяет ему много внимания).
Da может означать и какую-либо ситуацию, как и русское слово тут:
Da kann ich nichts machen. — Тут я ничего не могу поделать.
Но есть в немецком и совсем другое da, означающее поскольку:
Da ich kein Geld habe, fahre ich nicht in Urlaub. — Поскольку у меня нет денег, я не поеду в отпуск.
Это da вводит придаточное предложение причины, поэтому глагол (habe) стоит на конце придаточного предложения. (Поскольку же придаточное предложение здесь предваряет главное, в главном — обратный порядок слов: gehe ich вместо ich gehe.)
Treffen 7
Was machen wir morgen?
(Встреча седьмая: Чем мы займемся завтра?)
Грамматика
Будущее время первое (Futur 1)
Будущее время образуется при помощи вспомогательного глагола werden (стать, становиться) и неопределенной формы (Infinitiv) смыслового глагола. Второй глагол при этом уходит на конец предложения, как это обычно и бывает в немецком:
Ich werde Chinesisch lernen. — Я буду учить китайский: «я стану китайский учить».
Глагол werden — нерегулярный, он спрягается следующим образом:
ich werde
| wir werden
| du wirst
| ihr werdet
| er (sie, es) wird
| sie werden
|
| Sie werden
|
Будущее время используется в немецком языке довольно редко, обычно обходятся настоящим — в значении будущего:
Ich gehe heute in die Disko. — Я иду (= я пойду) сегодня на дискотеку.
Если сказать эту фразу в будущем времени, то возникнет дополнительный оттенок: «я собираюсь (это сделать)»:
Ich werde heute in die Disko gehen. — Я собираюсь пойти сегодня на дискотеку.
Здесь глагол werden имеет скорее модальное значение, сравните, например:
Ich will heute in die Disko gehen. — Я хочу пойти сегодня на дискотеку.
Однако иногда настоящим временем в значении будущего обойтись не получается. Сравните:
Ich wohne in Österreich. — Я живу в Австрии.
Ich werde in Österreich wohnen. — Я буду жить в Австрии.
Или:
Ich studiere Kunstgeschichte. — Я изучаю историю искусства.
Ich werde Kunstgeschichte studieren. — Я буду изучать историю искусства.
Таким образом, будущее время (Futur 1) используется обычно в двух случаях: когда нужно сказать «собираюсь (что-либо сделать)» и когда не получается обойтись настоящим временем.
Возвратные глаголы
Некоторые немецкие глаголы употребляются с возвратным местоимением себя, соответствующим русскому -ся (или -сь) на конце глагола. В немецком языке это местоимение изменяется по лицам. Например:
sich waschen (мыться, умываться: «мыть себя»)
ich wasche mich
| wir waschen uns
| du wäschst dich
| ihr wascht euch
| er (sie, es) wäscht sich
| sie waschen sich
|
| Sie waschen sich
|
Ich wasche mich fast jeden Tag. — Я умываюсь: «умываю меня» почти каждый день.
Возвратные глаголы вовсе не обязательно означают действие, возвращающее на самого действующего, имеющее объектом самого деятеля. Они, как и в русском, могут подчеркивать, что затронуты эмоция или сознание деятеля, могут означать и совместность действия:
sich ärgern (сердиться):
Ich ärgere mich über diese Dummheit! — Я сержусь на эту глупость!
sich erinnern (помнить, вспоминать):
Erinnerst du dich an diese Party? — Ты помнишь/вспоминаешь эту вечеринку?
sich treffen (встречаться):
Wir treffen uns morgen um 9 Uhr am Hotel. — Мы встречаемся завтра в 9 часов у гостиницы.
sich unterhalten (беседовать):
Wir unterhalten uns. — Мы беседуем.
Как видите, русскому возвратному глаголу может соответствовать немецкий невозвратный глагол (с тем же значением). Еще пример:
sich erholen (отдыхать):
Mein Vater erholt sich gut auf dem Lande. — Мой отец хорошо отдыхает за городом: «на земле / в сельской местности».
Обратите внимание, что в том случае, когда возвратный глагол является вторым глаголом в предложении и потому стоит на конце предложения, возвратное местоимение ставится как можно раньше. Таким образом, между ним и глаголом, к которому оно относится, могут вставляться другие слова:
Mein Freund will sich mit mir morgen treffen. — Мой друг хочет встретиться со мной завтра.
Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:
©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.
|