Сделай Сам Свою Работу на 5

Дополнительное чтение — 6





 

Диалоги

 

*

 

A: Ich möchte gerne dieses Fahrrad da kaufen (я хотел бы: «хотел бы охотно» купить вон тот велосипед; das Fahrrad, die Fahrräder; dieses Fahrrad — этот велосипед; dieses Fahrrad da — вот этот/вон тот велосипед; da — тут; там; fahren — ехать; das Rad — колесо; Rad fahren / Fahrrad fahren / mit dem Fahrrad fahren — ездить/кататься на велосипеде).

Was kostet es (сколько он стоит: «что он стоит»; was kostet es = wie viel kostet es?; wie viel — сколько: «как много»)?

B: Das Fahrrad kostet nichts (этот велосипед ничего не стоит; nichts — ничто, ничего).

Hier ist alles kostenlos (здесь все бесплатно).

Wir haben endlich den Kommunismus aufgebaut (мы, наконец, построили коммунизм; das Ende — конец; der Kommunismus; bauen — строить; aufbauen — строить; создавать).

 

A: Ich möchte gerne dieses Fahrrad da kaufen.

Was kostet es?

B: Das Fahrrad kostet nichts.

Hier ist alles kostenlos.

Wir haben endlich den Kommunismus aufgebaut.

 

*

 

A: Brauchen Sie sonst noch etwas (Вам нужно еще что-нибудь: «помимо/кроме этого еще что-нибудь»; etwas brauchen — нуждаться в чем-либо; sonst — иначе; кроме того)?

B: Nein, ich brauche nichts mehr (нет, мне больше ничего не нужно).

A: Haben Sie schon alles (у Вас уже все есть: «Вы уже все имеете»)?

B: Nein, noch nicht (нет, еще нет).

Hauptsache, ich habe jetzt eine Pistole (главное, у меня теперь есть пистолет; die Hauptsache главное /дело/; das Haupt — глава, голова; die Sache — вещь; дело; die Pistole)!



 

A: Brauchen Sie sonst noch etwas?

B: Nein, ich brauche nichts mehr.

A: Haben Sie schon alles?

B: Nein, noch nicht.

Hauptsache, ich habe jetzt eine Pistole!

 

*

 

A: Wie alt sind Sie (сколько Вам лет: «как Вы стары»)?

B: Ich bin 99 Jahre alt (мне 99 лет; das Jahr — год).

A: Sie sehen aber viel jünger aus, höchstens 66 (но Вы выглядите гораздо моложе, самое большее 66; aussehen — выглядеть; jung-jünger-am jüngsten — молодой-моложе-моложе всех; höchstens — самое большее, не более как; в крайнем случае; hoch — высокий)!

B: Das ist kein Kunststück (это неудивительно: «это не фокус»; das Kunststück — фокус, трюк: das ist kein Kunststück! — невелика премудрость!; die Kunst — искусство, умение; das Stück — кусок; штука).

Sie sehen doch, dass ich auf dem Kopf stehe (Вы же видите, что я стою на голове; der Kopf)!

 

A: Wie alt sind Sie?

B: Ich bin 99 Jahre alt.

A: Sie sehen aber viel jünger aus, höchstens 66!

B: Das ist kein Kunststück.

Sie sehen doch, dass ich auf dem Kopf stehe!

 

Анекдот

 

Der Mann kommt nach Hause zu seiner Frau (мужчина/муж приходит домой к своей жене), nach zehn Stunden im Büro (после 10 часов в офисе; die Stunde; das Büro):

— Liebling (дорогая; Liebling — дорогой; дорогая), gehen wir jetzt gemeinsam (мы пойдем сейчас вместе; gemeinsam — совместно) auf das Fest heute Abend (на праздник сегодня вечером)?



— Aber Schatz (но, дорогой: «сокровище»; der Schatz), ich habe doch gar nichts anzuziehen (мне же вовсе нечего надеть; anziehen)!

Der Mann geht an den Kleiderschrank (мужчина подходит к платяному шкафу; das Kleid, die Kleider платье, одеяние; der Schrank шкаф), öffnet ihn (открывает его), und geht die Kleider durch (и просматривает платья: «проходит платья сквозь/через»; durchgehen):

— Wie nichts anzuziehen (как нечего надеть), hier ist das Gelbe (вот: «здесь» желтое), das Rote (красное), das Grüne (зеленое), guten Abend Herr Meier (добрый вечер, господин Майер), das Blaue (голубое/синее) ...

 

Der Mann kommt nach Hause zu seiner Frau, nach zehn Stunden im Büro:
— Liebling, gehen wir jetzt gemeinsam auf das Fest heute Abend?

— Aber Schatz, ich habe doch gar nichts anzuziehen!

Der Mann geht an den Kleiderschrank, öffnet ihn, und geht die Kleider durch:

— Wie nichts anzuziehen, hier ist das Gelbe, das Rote, das Grüne, guten Abend Herr Meier, das Blaue ...

 

Рассказы о немецких словах: da

 

Da означает тут, там, то есть указывает на местоположение предмета без уточнения, близко или далеко он находится (в отличие от hierздесь/тут, т.е. близко, dortтам, т.е. далеко):

Wer ist da? — Кто там? (Вопрос, когда вам позвонили в дверь или когда вы не расслышали или не поняли, кто звонит по телефону).

Da иногда удобно перевести и как вот — в сочетаниях der da/dieser daвот этот: «этот тут/там»:

Hier sind die Regenschirme. Welchen nehmen Sie? — Ich nehme den/diesen da (= den/diesen Regenschirm da). — Вот зонтики (от дождя). Какой/который Вы возьмете? — Я возьму вот этот/вон тот (зонт).

Если же нужно уточнить, близко находится зонт или далеко, вы скажете:

Ich nehme den/diesen hier. — Я возьму вот этот.

Ich nehme den/diesen dort. — Я возьму вон тот.

Da sein означает быть тут (а das Dasein, соответственно, бытие):

Mein Mann ist für unser Kind immer da. — Мой муж всегда тут для нашего ребенка (т.е. он уделяет ему много внимания).



Da может означать и какую-либо ситуацию, как и русское слово тут:

Da kann ich nichts machen. — Тут я ничего не могу поделать.

Но есть в немецком и совсем другое da, означающее поскольку:

Da ich kein Geld habe, fahre ich nicht in Urlaub. — Поскольку у меня нет денег, я не поеду в отпуск.

Это da вводит придаточное предложение причины, поэтому глагол (habe) стоит на конце придаточного предложения. (Поскольку же придаточное предложение здесь предваряет главное, в главном — обратный порядок слов: gehe ich вместо ich gehe.)

 

Treffen 7

Was machen wir morgen?

 

(Встреча седьмая: Чем мы займемся завтра?)

 

Грамматика

 

Будущее время первое (Futur 1)

 

Будущее время образуется при помощи вспомогательного глагола werden (стать, становиться) и неопределенной формы (Infinitiv) смыслового глагола. Второй глагол при этом уходит на конец предложения, как это обычно и бывает в немецком:

 

Ich werde Chinesisch lernen. — Я буду учить китайский: «я стану китайский учить».

 

Глагол werden — нерегулярный, он спрягается следующим образом:

 

ich werde wir werden
du wirst ihr werdet
er (sie, es) wird sie werden
  Sie werden

 

Будущее время используется в немецком языке довольно редко, обычно обходятся настоящим — в значении будущего:

 

Ich gehe heute in die Disko. — Я иду (= я пойду) сегодня на дискотеку.

 

Если сказать эту фразу в будущем времени, то возникнет дополнительный оттенок: «я собираюсь (это сделать)»:

 

Ich werde heute in die Disko gehen. — Я собираюсь пойти сегодня на дискотеку.

 

Здесь глагол werden имеет скорее модальное значение, сравните, например:

 

Ich will heute in die Disko gehen. — Я хочу пойти сегодня на дискотеку.

 

Однако иногда настоящим временем в значении будущего обойтись не получается. Сравните:

 

Ich wohne in Österreich. — Я живу в Австрии.

Ich werde in Österreich wohnen. — Я буду жить в Австрии.

 

Или:

 

Ich studiere Kunstgeschichte. — Я изучаю историю искусства.

Ich werde Kunstgeschichte studieren. — Я буду изучать историю искусства.

 

Таким образом, будущее время (Futur 1) используется обычно в двух случаях: когда нужно сказать «собираюсь (что-либо сделать)» и когда не получается обойтись настоящим временем.

 

Возвратные глаголы

 

Некоторые немецкие глаголы употребляются с возвратным местоимением себя, соответствующим русскому -ся (или -сь) на конце глагола. В немецком языке это местоимение изменяется по лицам. Например:

 

sich waschen (мыться, умываться: «мыть себя»)

 

ich wasche mich wir waschen uns
du wäschst dich ihr wascht euch
er (sie, es) wäscht sich sie waschen sich
  Sie waschen sich

 

Ich wasche mich fast jeden Tag. — Я умываюсь: «умываю меня» почти каждый день.

 

Возвратные глаголы вовсе не обязательно означают действие, возвращающее на самого действующего, имеющее объектом самого деятеля. Они, как и в русском, могут подчеркивать, что затронуты эмоция или сознание деятеля, могут означать и совместность действия:

 

sich ärgern (сердиться):

 

Ich ärgere mich über diese Dummheit! — Я сержусь на эту глупость!

 

sich erinnern (помнить, вспоминать):

 

Erinnerst du dich an diese Party? — Ты помнишь/вспоминаешь эту вечеринку?

 

sich treffen (встречаться):

 

Wir treffen uns morgen um 9 Uhr am Hotel. — Мы встречаемся завтра в 9 часов у гостиницы.

 

sich unterhalten (беседовать):

 

Wir unterhalten uns. — Мы беседуем.

 

Как видите, русскому возвратному глаголу может соответствовать немецкий невозвратный глагол (с тем же значением). Еще пример:

 

sich erholen (отдыхать):

 

Mein Vater erholt sich gut auf dem Lande. — Мой отец хорошо отдыхает за городом: «на земле / в сельской местности».

 

Обратите внимание, что в том случае, когда возвратный глагол является вторым глаголом в предложении и потому стоит на конце предложения, возвратное местоимение ставится как можно раньше. Таким образом, между ним и глаголом, к которому оно относится, могут вставляться другие слова:

 

Mein Freund will sich mit mir morgen treffen. — Мой друг хочет встретиться со мной завтра.

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.