Сделай Сам Свою Работу на 5

Peter Schulze telefoniert mit Franz Reuter





(Петер Шульце созванивается с Францем Ройтером)

 

Peter: Hier ist Schulze (говорит Шульце: «здесь Шульце»). Guten Tag, Herr Reuter (добрый день, г-н Ройтер).

Franz: Guten Tag, Herr Schulze (добрый день, г-н Шульце). Sind Sie schon in Moskau (Вы уже в Москве)?

Peter: Nein, leider nicht (нет, к сожалению, нет). Ich bin noch in Köln (я еще в Кёльне).

Franz: Wieso sind Sie in Köln (как так / почему Вы в Кёльне)? Wir treffen uns doch heute um eins (мы же встречаемся сегодня в час; doch — же /усилительная частица при утверждении/)! Und wie spät ist es jetzt (а который сейчас час: «как поздно сейчас»; es ist spät — поздно)?

Peter: Das ist leider nicht möglich (это, к сожалению, невозможно). Die Lufthansa fliegt heute nicht (Люфтганза сегодня не летает). Weil es in Moskau einen sehr dichten Nebel gibt (потому что в Москве очень густой туман: «имеется очень густой туман»; es gibt — имеется: «оно дает»; geben — давать). Deshalb nehme ich morgen den Bus nach Berlin (поэтому я завтра беру автобус в Берлин = еду автобусом в Берлин). Und von Berlin aus nehme ich den Zug nach Moskau (а из Берлина я беру поезд в Москву = поеду поездом в Москву; von Berlin aus — из Берлина; von — от; aus — из). Das ist ein langer Weg (это долгий путь)!

Franz: So ein Mist (черт побери / такая досада: «такой навоз»; der Mist)! Na gut, wann sind Sie in Moskau (ну ладно, когда Вы будете в Москве)?



Peter: Übermorgen um 6 Uhr 45 (послезавтра в 6.45).

Franz: Um Viertel vor sieben (в без четверти семь: «в четверть до семи»)! Ist gut, ich hole Sie vom Bahnhof ab (ладно: «есть хорошо», я встречу Вас на вокзале: «заберу Вас с вокзала»; der Bahnhof — вокзал; die Bahn — просека; дорога; железная дорога = die Eisenbahn; das Eisen — железо; der Hof, pl. die Höfe — двор; holen — доставать, приносить; jemanden abholen — заходить, заезжать за кем-либо: «забирать кого-либо /откуда-нибудь с собой/»; jemanden vom Bahnhof abholen — встречать кого-либо на вокзале). Bis dann (пока: «до тогда»)! Und gute Reise (и хорошей поездки)!

Peter: Danke, Herr Reuter, bis bald (спасибо, г-н Ройтер, до скорого; bald — скоро)!

 

Peter Schulze telefoniert mit Franz Reuter

 

Peter: Hier ist Schulze. Guten Tag, Herr Reuter.

Franz: Guten Tag, Herr Schulze. Sind Sie schon in Moskau?

Peter: Nein, leider nicht. Ich bin noch in Köln.

Franz: Wieso sind Sie in Köln? Wir treffen uns doch heute um eins! Und wie spät ist es jetzt?

Peter: Das ist leider nicht möglich. Die Lufthansa fliegt heute nicht. Weil es in Moskau einen sehr dichten Nebel gibt. Deshalb nehme ich morgen den Bus nach Berlin. Und von Berlin aus nehme ich den Zug nach Moskau. Das ist ein langer Weg!

Franz: So ein Mist! Na gut, wann sind Sie in Moskau?

Peter: Übermorgen um 6 Uhr 45.

Franz: Um Viertel vor sieben! Ist gut, ich hole Sie vom Bahnhof ab. Bis dann! Und gute Reise!

Peter: Danke, Herr Reuter, bis bald!



 

III

 

Peter Schulze in Moskau

(Петер Шульце в Москве)

 

Peter ist zum dritten Mal in Moskau (Петер в третий раз в Москве; das dritte Mal — третий раз; zum dritten Mal — в третий раз: «к третьему разу»). Ihm gefällt diese große Stadt (ему нравится этот большой город; gefallen — нравиться: mir gefällt — мне нравится). Es gibt viele schöne Häuser (имеется много прекрасных домов; das Haus). Hier gibt es auch sehr viele hübsche Mädchen (здесь также очень много красивых девушек: «здесь имеется также…»; das Mädchen — девочка; девушка). Peter ist begeistert (Петер в восторге: «воодушевлен»; begeistert — восторженный, воодушевленный; der Geist — дух; begeistern — воодушевлять, приводить в восторг).

Er hat aber sehr wenig Zeit (у него, однако, очень мало времени; aber — но; однако; die Zeit — время). Er bleibt in Moskau nur einen Tag (он останется = проведет в Москве только один день). Und dann fliegt er zurück nach Deutschland (а затем он полетит обратно в Германию). Er kommt nach Moskau, um seinen Geschäftspartner zu treffen (он приезжает в Москву, чтобы встретить своего партнера по бизнесу; das Geschäft, pl. die Geschäfte — бизнес). Das Geschäft geht gut (дело / бизнес идет хорошо).

Peter spricht ein bisschen Russisch (Петер говорит немного по-русски). Er will Russisch lernen (он хочет учить русский). Deutsch ist leicht, aber Russisch ist schwer (немецкий легкий, а: «но» русский трудный: «тяжелый»). Und Peter hat leider keine Zeit, diese Sprache zu lernen (и у Петера, к сожалению, нет времени учить этот язык: «Петер не имеет времени…»). Das ist schade (это жаль)!

 

Peter Schulze in Moskau

 

Peter ist zum dritten Mal in Moskau. Ihm gefällt diese große Stadt. Es gibt viele schöne Häuser. Hier gibt es auch sehr viele hübsche Mädchen. Peter ist begeistert.

Er hat aber sehr wenig Zeit. Er bleibt in Moskau nur einen Tag. Und dann fliegt er zurück nach Deutschland. Er kommt nach Moskau, um seinen Geschäftspartner zu treffen. Das Geschäft geht gut.

Peter spricht ein bisschen Russisch. Er will Russisch lernen. Deutsch ist leicht, aber Russisch ist schwer. Und Peter hat leider keine Zeit, diese Sprache zu lernen. Das ist schade!



 

Грамматический тренинг — 4

 

1. Я лечу / полечу в Москву.  
2. Я ведь лечу / полечу в Москву!  
3. Когда же ты летишь / полетишь?  
4. Я лечу завтра во второй половине дня.  
5. Есть / имеются только два самолета в Москву.  
6. Я возьму тот, что /летит/ в час.  
7. И когда ты будешь там?  
8. Я буду в четверть четвертого в Москве.  
9. Когда ты вернешься / возвращаешься (zurückkommen)?  
10. Я не вернусь.  
11. Я навсегда останусь в России (für immer).  
12. Какой у Вас номер телефона?  
13. Сожалею, у меня нет телефона.  
14. Где билет?  
15. У тебя уже есть билет?  
16. Оставайтесь, пожалуйста, у аппарата!  
17. Я не могу остаться.  
18. Мне нужно / я должен идти.  
19. Какая погода в Лондоне?  
20. В Лондоне туман.  
21. Это очень плохо!  
22. Это не так плохо.  
23. Что нам делать: «что мы должны делать»?  
24. Поезжайте поездом: «возьмите поезд» (ihr)!  
25. Ничего не поделаешь!  
26. Мы поедем поездом: «возьмем поезд».  
27. Ты тоже поедешь поездом?  
28. Я еще не знаю.  
29. Возможно (vielleicht), я поеду автобусом: «возьму автобус».  
30. Когда автобус будет в Лондоне?  
31. Автобус будет в полшестого в Лондоне.  
32. Ты меня встретишь: «заберешь меня /с вокзала/»?  
33. Ты можешь меня встретить: «забрать»?  
34. Я встречу тебя.  
35. У меня нет желания тебя встречать: «забирать тебя».  
36. Как так ты еще не дома (zu Hause)?  
37. Я уже далеко.  
38. Уже поздно.  
39. Еще рано.  
40. Который час?  
41. Без четверти четыре.  
42. Пятнадцать часов сорок пять минут.  
43. Это очень поздно!  
44. Ну ладно, до скорого!  
45. Он скоро придет?  
46. Когда он придет?  
47. Лучше (lieber) не спрашивай!  
48. Много домов в Берлине (das Haus, die Häuser)!  
49. В Берлине много домов.  
50. Много садов в Берлине (der Garten, die Gärten)?  
51. В Берлине много прекрасных садов.  
52. Я иду в сад.  
53. Мы охотно ходим в сады.  
54. В Москве есть красивые девушки?  
55. Почему ты это спрашиваешь?  
56. Это очень важно (wichtig)  
57. Я в восторге / Я восхищен!  
58. Но у меня мало времени.  
59. У тебя есть время?  
60. У Вас есть время для меня?  
61. У меня, к сожалению, нет времени.  
62. Я хочу с ним встретиться: «его встретить».  
63. Я хочу встретиться с этим человеком: «встретить этого мужчину».  
64. Я хочу с ней встретиться.  
65. Я хочу встретиться с этой женщиной.  
66. Дело / бизнес идет хорошо.  
67. Как идет дело / бизнес?  
68. Дело / бизнес идет довольно хорошо.  
69. Дело / бизнес идет не особенно хорошо.  
70. Ты хочешь учить русский?  
71. Нет, русский же / ведь трудный: «тяжелый».  
72. Нет, потому что русский тяжелый.  
73. Я хочу учить японский (Japanisch).  
74. Японский легкий?  
75. Мне нравится этот язык.  
76. Вам нравится японский?  
77. Этого я не знаю.  
78. Я не говорю по-японски.  
79. Это жаль!  
80. Почему ты это говоришь?  
81. Ты же (doch) не летишь в Японию (Japan)!  
82. Да я ведь и (ja auch) не хочу туда лететь (hinfliegen)!  
83. Я хотел бы посмотреть многие города / много городов в Германии.  
84. Какие города ты хочешь посмотреть?  
85. Что Вы делаете вечером / по вечерам?  
86. Я читаю книгу.  
87. Что ты делаешь утром / по утрам?  
88. Я еще сплю.  
89. В котором часу ты идешь на работу (zur Arbeit)?  
90. Я иду в 12 часов на работу.  
91. Сколько: «как много» часов ты работаешь?  
92. Я работаю два или три часа.  
93. Что ты потом (dann) делаешь?  
94. Я иду домой (nach Hause).  
95. Так рано?  
96. Да, разве это не прекрасно (разве — etwa /усилительная частица/)?  
97. Да нет же, это очень хорошо для тебя.  
98. Во Франкфурте есть / имеется аэропорт?  
99. Там есть большой аэропорт!  
100. Полетели туда (hinfliegen)!  

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.