Сделай Сам Свою Работу на 5

Ключ к грамматическому тренингу — 7





 

1. Когда ты встаешь? Wann stehst du auf?
2. Я встаю очень рано. Ich stehe sehr früh auf.
3. А я не могу так рано вставать. Und ich kann nicht so früh aufstehen.
4. Что ты делаешь по утрам / утром? Was machst du morgens?
5. Что Вы делаете по вечерам / вечером? Was machen Sie abends?
6. Что Вы делаете сегодня вечером? Was machen Sie heute Abend?
7. Я еще не знаю, что я делаю / буду делать сегодня вечером. Ich weiß noch nicht, was ich heute Abend mache.
8. В котором часу ты завтракаешь? Um wie viel Uhr frühstückst du?
9. Ты сам делаешь твой завтрак? Machst du dein Frühstück selbst / selber?
10. Что ты ешь на завтрак? Was isst du zum Frühstück?
11. В котором часу ты обедаешь? Um wie viel Uhr isst du zu Mittag?
12. Где Вы обедаете? Wo essen Sie zu Mittag?
13. Вы обедаете на работе / в офисе? Essen Sie zu Mittag auf der Arbeit / im Büro?
14. Я обедаю в столовой. Ich esse in der Kantine zu Mittag / Ich esse zu Mittag in der Kantine.
15. Когда начинается Ваша работа? Wann beginnt Ihre Arbeit?
16. Когда ты едешь на работу? Wann fährst du zur Arbeit?
17. Когда ты начинаешь? Wann beginnst du / Wann fängst du an?
18. Мы начинаем довольно поздно. Wir beginnen ziemlich spät / Wir fangen ziemlich spät an.
19. Сколько часов ты работаешь ежедневно? Wie viel Stunden arbeitest du täglich?
20. Я предпочитаю работать шесть часов в день. Ich ziehe vor, sechs Stunden am Tag zu arbeiten.
21. Ты свободен / не работаешь на выходных? Hast du am Wochenende frei / Hast du frei am Wochenende?
22. Я завтра выходной / не работаю. Ich habe morgen frei.
23. Ты поздно придешь домой? Kommst du spät nach Hause?
24. Ты уже на работе? Bist du schon auf der Arbeit?
25. Нет, я еще дома. Nein, ich bin noch zu Hause.
26. Кто готовит / приготовит: «делает» ужин? Wer macht das Abendessen?
27. Что Вы едите на ужин: «к ужину»? Was essen Sie zum Abendessen?
28. Когда Вы ужинаете? Wann essen Sie zu Abend?
29. С кем ты играешь? Mit wem spielst du?
30. Я охотно играю с моим ребенком. Ich spiele gern mit meinem Kind.
31. Я охотно с ним играю. Ich spiele gern mit ihm.
32. Я охотно играю с моими детьми. Ich spiele gern mit meinen Kindern.
33. Я охотно играю с ними. Ich spiele gern mit ihnen.
34. Ты читаешь эту книгу? Liest du dieses Buch?
35. Да, я ее читаю. Ja, ich lese es.
36. Это интересная книга. Das ist ein interessantes Buch.
37. В котором часу Вы ложитесь спать: «идете в постель / кровать»? Um wie viel Uhr gehen Sie ins Bett / zu Bett?
38. В девять часов вечера я уже в кровати и сплю. Um neun Uhr Abends bin ich schon im Bett und schlafe.
39. Иногда / время от времени мы посещаем / навещаем наших друзей. Manchmal / ab und zu besuchen wir unsere Freunde.
40. Мы обычно беседуем на турецком языке. Wir unterhalten uns gewöhnlich auf Türkisch / in türkischer Sprache.
41. Они обычно беседуют на немецком языке. Sie unterhalten sich normalerweise auf Deutsch / in deutscher Sprache.
42. Это действительно плохо! Das ist wirklich schlimm!
43. Мы хотим наслаждаться жизнью! Wir wollen das Leben genießen!
44. Что ты предпримешь в субботу = чем ты займешься…? Was unternimmst du am Samstag / Sonnabend?
45. Я уж что-нибудь предприму. Ich werde schon etwas unternehmen.
46. Я хочу пережить / испытать что-нибудь интересное. Ich will etwas Interessantes erleben.
47. Я предлагаю: мы пойдем плавать. Ich schlage vor: wir gehen schwimmen.
48. Ты хорошо умеешь плавать? Kannst du gut schwimmen?
49. Что Вы предлагаете? Was schlagen Sie vor?
50. Предложите что-нибудь! Schlagen Sie etwas vor!
51. Что ты предлагаешь? Was schlägst du vor?
52. Куда ты бежишь? Wohin läufst du / rennst du?
53. Мы можем выезжать. Wir können losfahren.
54. Мы выезжаем. Wir fahren los.
55. Они все покупают / купят: «закупают» по дороге. Sie kaufen alles unterwegs ein.
56. Нам нужно все закупить по дороге. Wir müssen alles unterwegs einkaufen.
57. Что нужно: «в чем нуждаются» для вечеринки с шашлыком / чтобы устроить вечеринку с шашлыком? Was braucht man für eine Grillparty?
58. Я люблю ходить: «охотно хожу» к моему другу. Ich gehe gern zu meinem Freund.
59. Я лучше: «охотнее» пойду к моей подруге. Ich gehe lieber zu meiner Freundin.
60. Мы сейчас пойдем к моим родителям. Wir gehen jetzt zu meinen Eltern.
61. Моя работа очень напряженная / трудная. Meine Arbeit ist sehr anstrengend.
62. Моя семейная жизнь тоже очень напряженная. Mein Familienleben ist auch sehr anstrengend.
63. Что напряженнее? Was ist anstrengender?
64. Я сам не знаю, что напряженнее. Ich weiß selbst / selber nicht, was anstrengender ist.
65. Я лучше всего: «охотнее всего» пойду по магазинам: «закупать». Ich gehe am liebsten einkaufen.
66. Куда ты хочешь пойти? Wohin willst du gehen / Wo willst du hingehen?
67. Я хотела бы пойти в торговый центр. Ich möchte gerne ins Einkaufszentrum gehen.
68. Мы же вчера были в торговом центре! Wir waren doch gestern im Einkaufszentrum!
69. У тебя плохое настроение? Hast du schlechte Laune?
70. У меня хорошее настроение. Ich habe gute Laune.
71. Он любит детей. Er liebt Kinder.
72. Он обязательно хочет иметь детей. Er will unbedingt Kinder haben.
73. Я обязательно поеду туда! Ich fahre unbedingt hin / dorthin!
74. Это Вы можете забыть = выбросьте себе это из головы! Das können Sie vergessen!
75. Не забудь меня! Vergiss mich nicht!
76. Ты идешь / ходишь в фитнес-студию? Gehst du ins Fitness-Studio?
77. Как часто ты туда ходишь? Wie oft gehst du hin?
78. Я хожу туда три раза в неделю. Ich gehe dreimal in der Woche hin.
79. Что ты делаешь в фитнес-студии? Was machst du im Fitness-Studio?
80. Ты выглядишь спортивно! Du siehst sportlich aus!
81. Мы торчим в пробке. Wir stecken im Stau.
82. Ты часто торчишь в пробке? Steckst du oft im Stau?
83. Куда ты подевался: «где ты торчишь»? Wo steckst du?
84. Как долго / сколько длится поездка? Wie lange dauert die Fahrt?
85. Поездка длится один час. Die Fahrt dauert eine Stunde.
86. Эта поездка может длиться очень долго. Diese Fahrt kann sehr lange dauern.
87. Это может затянуться надолго: «это может /про/длиться»! Das kann dauern!
88. Я одеваюсь. Ich ziehe mich an.
89. Ты одеваешься. Du ziehst dich an.
90. Почему ты не одеваешься? Warum ziehst du dich nicht an?
91. Я не хочу одеваться! Ich will mich nicht anziehen!
92. Я здесь отдыхаю. Ich erhole mich hier.
93. Она не отдыхает. Sie erholt sich nicht.
94. Он отдыхает на скамейке. Er erholt sich auf der Bank.
95. Где Вы отдыхаете? Wo erholen Sie sich?
96. Мы отдыхаем в гараже. Wir erholen uns in der Garage.
97. Я буду отдыхать. Ich werde mich erholen.
98. Я знаю, что она каждый месяц ходит / идет в театр. Ich weiß, dass sie jeden Monat ins Theater geht.
99. Мы еще не знаем, предпримем ли мы что-нибудь на выходных. Wir wissen noch nicht, ob wir am Wochenende etwas unternehmen.
100. Если ты будешь каждое утро делать гимнастику или пробежку, ты всегда будешь в форме! Wenn du jeden Morgen Gymnastik machst oder joggst, wirst du immer fit sein!

 







Лексическая мозаика — 7

 

Перед вами тридцать слов из седьмого раздела, взятые в произвольном порядке. Придумайте, пожалуйста, и запишите связный рассказ (минимум из пяти предложений) о себе, о знакомом вам человеке либо о вымышленной личности, используя эти слова. В каждом предложении должно быть хотя бы одно слово из данного списка.

 

der Arzt, joggen, gewöhnlich

das Buch, aufstehen, schlafen

das Frühstück, duschen, sich unterhalten

das Wochenende, sich anziehen, frühstücken

der Ausflug, zubereiten, sportlich

der Stau, beginnen, nachts

die Viertelstunde, stecken, einkaufen

das Bett, anfangen, anstrengend

die Kantine, beenden, täglich

schwimmen, oft, schaden

 

Языковая практика — 7

 

1, 2) «Как вы обычно проводите ваш день?» (интервью, с принятой на себя ролью какого-либо немца / немки).

3, 4) «Как вы обычно проводите ваш день?» (реальное интервью, например, преподаватель расспрашивает ученика, ученик расспрашивает преподавателя).

5) «Что мы будем делать завтра?» (разговор в семье или между друзьями).

6) «Я приду сегодня позже» (муж звонит с работы). Жена недовольна (приготовлен ужин и т. п.) Муж объясняет причину задержки. И обещает, что зато на выходных… Жена сообщает, как в таком случае она проведет нынешний вечер (без него).

7) Как проводит день условный персонаж (совместный рассказ).

 

Дополнительное чтение — 7

 

Диалоги

 

*

 

A: Siehst du fern (ты смотришь телевизор; fernsehen — смотреть телевизор: «телевидеть»; fern — далеко; das Fernsehen — телевидение; im Fernsehen — по телевидению / по телевизору)?

B: Nein, ich habe auch keinen Fernseher (нет, у меня и телевизора-то нет; auch — тоже; -то /усилительная частица/; der Fernseher = der Fernsehapparat).

A: Siehst du dir neue Filme an (ты просматриваешь / смотришь новые фильмы; sich /Dat/ etwas ansehen — посмотреть что-либо: «просмотреть себе что-либо»; der Film)?

B: Ja, ab und zu, am meisten Horrorfilme (да, время от времени, в основном фильмы ужасов; ab und zu — время от времени, иногда: «от и к»).

Sie beruhigen mich irgendwie (они меня, в общем-то, успокаивают; die Ruhe — покой; ruhig — спокойный; beruhigen — успокаивать; irgendwie — как-нибудь, как-либо, как-то; в некотором смысле, некоторым образом).

 

A: Siehst du fern?

B: Nein, ich habe auch keinen Fernseher.

A: Siehst du dir neue Filme an?

B: Ja, ab und zu, am meisten Horrorfilme.

Sie beruhigen mich irgendwie.

 

*

 

A: Ich gehe zur Party (я иду на вечеринку: «к вечеринке»; die Party).

Kommst du mit (ты пойдешь со мной; mitkommen — идти вместе /с кем-либо/)?

B: Nein, heute mache ich nicht mit (нет, сегодня я не участвую / я пас; bei etwas mitmachen — участвовать в чем-либо: «делать вместе»).

Ich war gestern auf einer Party (я вчера был на вечеринке).

Ich brauche Entspannung (мне нужен отдых; die Entspannung — расслабление; sich entspannen — расслабиться; spannen — напрягать; запрягать).

 

A: Ich gehe zur Party.

Kommst du mit?

B: Nein, heute mache ich nicht mit.

Ich war gestern auf einer Party.

Ich brauche Entspannung.

 

*

 

A: Montags, dienstags und mittwochs saufe ich mit meinen Kumpeln (по понедельникам, вторникам и средам я пью с моими приятелями; der Montag — понедельник; montags — по понедельникам; saufen /er säuft/ — пить /о животных/; пьянствовать /о человеке/[63]; der Kumpel — горнорабочий, шахтер, горняк; приятель).

Donnerstags, freitags und samstags erhole ich mich davon (по четвергам, пятницам и субботам я отдыхаю / восстанавливаюсь от этого; sich erholen — восстанавливаться/ например, после болезни/; отдыхать).

B: Und was machen Sie normalerweise sonntags (а что Вы обычно делаете по воскресеньям)?

A: Sonntags gehe ich gewöhnlich ins Fitness-Studio (по воскресеньям я обычно хожу в фитнес-центр; sich an etwas gewöhnen — привыкать к чему-либо).

Man muss fit bleiben, nicht wahr (нужно оставаться в форме, не правда ли; fit — /англ./ хорошо тренированный, в форме; здоровый; wahr — истинно)?

 

A: Montags, dienstags und mittwochs saufe ich mit meinen Kumpeln.

Donnerstags, freitags und samstags erhole ich mich davon.

B: Und was machen Sie normalerweise sonntags?

A: Sonntags gehe ich gewöhnlich ins Fitness-Studio.

Man muss fit bleiben, nicht wahr?

 

Анекдот

 

«Ich weiß wirklich nicht mehr (я действительно больше не знаю = не помню), was mir meine Frau erlaubt hat (что мне моя жена разрешила)», überlegt Hempel (размышляет Хемпель; /sich/ überlegen — размышлять) in seiner Stammkneipe (в своей пивной/в пивной, которую он постоянно посещает; der Stamm ствол; племя; der Stammgast завсегдатай). «Soll ich nun (должен я сейчас) zwei Bier trinken (два пива выпить) und um zehn zu Hause sein (и в десять быть дома) oder soll ich zehn Bier trinken (или я должен выпить десять /кружек/ пива) und um zwei zu Hause sein (и быть дома в два)?»

 

«Ich weiß wirklich nicht mehr, was mir meine Frau erlaubt hat», überlegt Hempel in seiner Stammkneipe. «Soll ich nun zwei Bier trinken und um zehn zu Hause sein oder soll ich zehn Bier trinken und um zwei zu Hause sein?»

 

Рассказы о немецких словах: nur — erst

 

Nur означает только, и erst означает только. Однако это не синонимы. Erst означает только в смысле точки на прямой времени или пространства, а nur — в смысле количества или протяженности чего-либо:

Wir bleiben hier nur drei Tage. — Мы останемся здесь только на три дня / Мы проведем здесь всего лишь три дня.

Meine Schwester hat nur fünf Kinder. — У моей сестры только пять детей.

Ich fahre erst in drei Tagen in Urlaub / Ich fahre in Urlaub erst in drei Tagen. — Я поеду в отпуск только через три дня.

Er steigt erst in Hannover aus. — Он сойдет (например, с поезда) только в Ганновере.

Nur часто используется в сочетании nur noch. Хотя дословно оно означает только еще, однако на русский обычно переводится только как только:

Ich brauche nur noch zwei Stunden, um die Arbeit zu beenden. — Мне нужно только два часа, чтобы закончить работу.

Nur используется и как усилительная частица — для выражения растерянности, а также для ободрения или побуждения:

Wo ist nur mein Schlüssel? — Где же мой ключ / И где только может быть мой ключ?

Nur Mut, das schaffst du schon! — Только смелее, ты с этим справишься: «ты с этим уж справишься»! (der Mut — мужество)

Gehe nur! — Да уж иди наконец!

Nur в качестве усилительной частицы можно заменить и на bloß — только, всего лишь:

Wo ist bloß unser Lehrer? — И где только наш учитель?

Wie funktioniert das bloß? — И как же / только это работает?

Слово bloß как прилагательное означает голый, обнаженный:

Das kann man mit bloßem Auge sehen. — Это можно видеть невооруженным глазом.

 

Treffen 8

Wohin geht’s?

 

(Встреча восьмая: Куда поедем?)

 

Грамматика

 

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.