Сделай Сам Свою Работу на 5

МОРФЕМА ЭЛЕМЕНТАРНАЯ ДВУСТОРОННЯЯ ЕДИНИЦА ЯЗЫКА 6 глава





А. В соответствии с мотивам и, по которым данные слова признаются омонимами, выделяются прежде всего те два типа, о которых уже шла речь в предшествующем пара­графе.


1. Бop1, бор2 и бор3, признаны омонимами ввиду отсутствия какой бы то ни было связи между их лексическими значениями. Такую омонимию естественно назвать «чисто лексической». Ср. еще примеры: топить1 'поддерживать огонь' (в печи), 'обогревать' (комнату), 'нагревая, расплавлять' 1 и топить2 'заставлять тонуть'; кормовой1 'служащий кормом' и кормовой2 'находящийся на корме корабля, лодки'; англ. match /mQts/ 1 'спичка' и match /mQts /2 'состязание, матч'; фр. louer /lu : e/1 'отдавать (или брать) внаем, напрокат' и louer /lu : e/2 'хвалить'.

2. Течь1 и течь2 признаны омонимами, так как это разные части речи. Такую
омонимию назовем «грамматической омонимией слов»2. Ср. еще примеры: зло1 (сущ.) и
зло2 (наречие); англ. love /lГv /1 'любить' и low /lГv/2 'любовь'.

3. Есть также смешанный тип «лексико-грамматическая» омонимия. В этом случае
омонимы и по лексическому значению никак не связаны, и к тому же принадлежат к
разным частям речи. Например, простой1 'не составной' и простой2 'вынужденное
бездействие'; англ. light /laIt/1 'свет' и light /laIt/2 'легкий'; нем. weiB /vaes/1 белый' и weiB
/vaes/2 'знает'.



Б. По степени полноты омонимии выделяются: 1. Полная омонимия омонимы совпадают по звучанию во всех своих формах. Так, ключ1 (от замка, гаечный и т. п.) и ключ2 'родник' омонимичны во всех падежах ед. и мн. ч. (ср. также кормовой1 и кормовой2 или match1 и match2).

2. Частичная омонимия омонимы тождественны по звучанию только в некоторых из своих форм. а в другой части форм не совпадают. Так, глагол жать1 жму омонимичен глаголу жать2 жну только в инфинитиве, в прошедшем н будущем времени, в сослагательном наклонении, в причастии прошедшего времени; но эти глаголы не омо­нимичны в другой группе форм в настоящем времени, повелительном наклонении н в причастии настоящего времени. Омонимы бор1 (лес) и бор2 (зубной) состоят в отношениях частичной омонимии, так как во всех формах мн. ч. имеют разное ударение (бор¿, бор³в... но б³ры, б³ров...), а в одной из форм ед. ч. и разное окончание (в бору

в боре). У омонимов течь1 и течь2 (или знать1 и знать2) инфинитив глагола омонимичен им. (и вин.) п. ед. ч. существительного, все же остальные формы расходятся. Нем- weiss 'белый' и weiss 'знает' (и 'знаю') тоже омонимичны только в данной форме.



Г1 Как видим, омонимия может сочетаться с полисемией в том или ином из омонимов (или в каждом из"!
[них). |

]2 Мы говорим о грамматической омонимии слов, так как термин «грамматическая омонимия» (без этого ]
!
добавления) нередко используется в смысле 'звуковое тождество разных грамматических форм (одного!
[слова)', например_турок—ям._ед.,_род. мн_и_вин. мн._____________________________________________ !

3. Неравнообъемная омонимия полная для одного из омонимов и частичная для другого. Так бор1 (химический) и бор2 (зубной) полностью совпадают во всех формах ед. ч.; но бор2 имеет еще и формы мн. числа, а бор1 таких форм фактически не имеет. Таким образом, для бор3 омонимия оказывается полной, а для бор2 лишь частичной. Аналогичны отношения между существительным ученый и прилагательным ученый, -ая. -ое; между наречием утром и существительным утро (ср. форму тв. п. ед. ч.).

В. По характеру их отображения на письме омонимы подразделяются на омографические и неомографические.

1. Омографические омонимы, или омонимы-омографы 1, тождественны не только
по звучанию, но и по написанию. Все приведенные выше примеры относятся к этой
группе.

2. Неомографические омонимы, или «омонимы, различающиеся написанием»,
звучат одинаково, но пишутся по-разному *. Таковы полные омонимы кампания
('совокупность мероприятий' и т. д., например избирательная, посевная) и компания


('общество' друзей или акционерное), частичные омонимы рок и рог, валы и волы. В русском языке омонимов, различающихся написанием, сравнительно немного, но в некоторых других языках они представлены в изобилии. Ср. англ. night /nait/ 'ночь' и knight /nait / 'рыцарь*, see /si:/ 'видеть' и sea /si:/ 'море'; нем. Lied /li:t/ 'песня' и Lid /li:t/'веко', Leib /laep/ 'тело' и Laib /laep/ 'каравай'; фр. ou /и/ 'или' и ou /u/ 'где'. Во фран­цузском языке можно встретить до 5 6 омонимов, дифференцируемых написанием.



Г. С точки зрения регистрации в словарях омонимы тоже неодинаковы: некоторые фиксируются словарями как омонимы, другие же остаются неучтенными. Так как словари исходят из письменного облика слова, они отмечают только омографическую омонимию (неомографические омонимы по своему алфавитному месту часто даже не являются соседями). Так как словари исходят из «словарных форм» слова, они учитывают лишь те омографические омонимы, которые совпадают в этих формах. Так, течь1 и течь2 даются в русских словарях как омонимы, поскольку здесь совпадают инфинитив и им. п. ед. ч., но если бы словарной формой русского глагола считался не инфинитив, а, как в латыни, 1-е л. ед. ч., то слова эти в число омонимов не попали бы.

1 Омограф (от др.-греч. homos 'тот же, одинаковый' и grapho 'пишу') — букв. 'одинаково написанное". Кроме омонимов-омографов есть омографы, не являющиеся омонимами (слова, которые пишутся одинаково, но звучат по-разному), например замок (дверной) и замок (дворец), уха (рыбный суп) н уха (род. п. от ухо}.

1 Иногда такие омонимы называют »омофонами», но это нельзя признать удачным: во-первых,
называть «омофоиами» (т. е. 'одинаково звучащими') только иеомографи-ческие омонимы нелогично, так
как одинаковость звучания характеризует любые омонимы; во-вторых, в теории письма омофоны —
разные_буквы, о_бозначающи до_р_еформы 1918 г.).________

§117. Рассмотренные классификации омонимов, как мы видели. пересекаются. Возможна, кроме того. классификация омонимов по их происхождению. Во многих случаях омонимы являются изначально разными словами, которые либо совпали по звучанию в процессе исторического развития (например, англ. see и sea или болг. чест 'честь' и чест 'частый'), либо пришли из разных языков (рядом

с исконно русским и общеславянским бор 'лес' появилось бор2, заимствованное из немецкого, и бор3, восходящее к арабскому источнику), либо, наконец, вновь образуемое слово совпало в момент своего возникновения с уже существовавшим (кормовой1, и кормовой2). В других случаях омонимы являются так или иначе связанными по происхождению, например производными от одного корня (течь1 и течь2) или даже прямо один от другого (наречие утром от тв. п. существительного). Сюда же относятся омонимы, возникающие в результате распада полисемии, когда связь между значениями многозначного слова ослабевает настолько, что перестает ощущаться членами языкового коллектива. Например, прилагательное худой на наших глазах распадается на два (или даже три?) омонима: худой1 'тощий', худой2 'плохой' и, может быть, худой3 (разг.) 'дырявый'.

Последний пример показывает, что, несмотря на важность принципиального разграничения омонимии и полисемии, между этими явлениями (как и повсюду в языке) имеются пограничные, переходные случаи. «Распад» полисемии можно образно сравнить с делением клетки: изодного слова «рождается» два слова-омонима.

§ 118. Некоторые лингвисты считают критерий наличия/отсутствия смысловой связи между значениями, применяемый для разграничения полисемии и омонимии, слишком неопределенным и субъективным и предлагают в качестве надежного и объективного критерия использовать наличие/отсутствие каких-либо грамматических особенностей, связанных с отдельными значениями. С этим предложением вряд ли можно согласиться. При последовательном его применении в числе омонимов остались бы только частичные и неравнообъемные, а полные вроде кормовой1, и кормовой2 пришлось


бы рассматривать как случаи полисемии, что было бы явно неправильно. И, напротив, математическое значение слова угол ('часть плоскости между двумя прямыми линиями, исходящими из одной точки') пришлось бы обособить в качестве омонима от остальных значений этого слова только потому, что в математическом тексте говорят и пишут в угле («в этом угле 30°»), а в нематематическом тексте в углу («шкаф стоял в углу») 1. Думается, что, несмотря на некоторую неопределенность в ряде пограничных случаев, все же критерий наличия/отсутствия смысловой связи между значениями является решающим, поскольку речь идет о размежевании полисемии слова и чисто лексической омонимии слов.

1 Те или иные особенности в образовании форм слова бывают иногда связаны не только с его
отдельными значениями, но и со стилистическими нюансами. Так, у слова лист форма мн. ч. листы (вместо
листья} не только закреплена за переносными значениями (листы бумаги, железа), но встречается и при
поэтически окрашенном употреблении в прямом значении. Ср.: «Воздух насыщен ароматом молодых
смолистых листов тополей, берез и цветущей ивы» (Пришвин).______________________________________

Большие разногласия возникают и при отграничении грамматической омонимии слов от случаев, когда одно слово совмещает синтаксические функции разных частей речи. В этом вопросе четкие критерии, действительно, пока отсутствуют. Течь1 и течь2 все словари признают омонимами, так как вся система форм показывает, что это разные слова. Но в отношении субстантивированных прилагательных наблюдается непоследовательность: существительное ученый все словари считают лишь одним из значений прилагательного ученый, -ая, -ое, а существительные русский и русская омонимами прилагательного русский, -ая, -ое (причем русская в значении 'национальная пляска' выделяется еще в отдельный омоним).

5. МОТИВИРОВКА СЛОВА

§ 119. Составной частью внутреннего содержания многих слов является так
называемая мотивировка заключенное в слове и осознаваемое говорящими

«обоснование» звукового облика этого слова, т. е. его экспонента, указание на мотив, обусловивший выражение данного значения именно данным сочетанием звуков, как бы ответ на вопрос «Почему это так названо?». Например, в русском языке известная птица называется кукушкой потому, что кричит (приблизительно) «ку-ку!», а столяр называется столяром потому, что (в числе прочей мебели) делает столы. О таких словах мы скажем, что они «мотивированы в современном языке», или имеют в нем «(живую) мотивировку». В противоположность этому орел, слесарь и множество других слов русского языка (земля, вода, хлеб, белый, нести, очень, два, ты и т. д.) принадлежат к немотивированным, т. е. не имеют живой (= ясной для носителей языка) мотивировки: факты современного языка не дают никакого основания для ответа на вопрос, почему птица орел называется орлом, слесарь слесарем и т. д.

Каждый предмет, каждое явление действительности имеет множество признаков. Кукушка не только кричит «ку-ку!», но имеет определенную окраску перьев, форму головы, клюва, определенные повадки. Но включить в название птицы указание на все эти признаки невозможно, да и не к чему. Достаточно указать какой-то один признак, и слово, построенное на его основе, закрепившись за предметом, будет вызывать в сознании представление о предмете «в его тотальности», в целом. В данном случае мотивирующим признаком, т. е. объективной основой наименования, послужил характерный крик, издаваемый птицей.

Есть немало примеров использования разных мотивирующих признаков при обозначении одних и тех же предметов и явлений действительности. Так, портной в


одних случаях обозначен как 'режущий' ('кроящий'), например во фр. tailleur (от tailler 'резать, кроить'), в нем. Schneider (от schneiden 'резать'), в других как 'шьющий', например в болг. шив°ч, сербскохорв. шивач, ш°вац 1. Растение одуванчик в некоторых русских говорах называется пухлянкой, в других летучкой, в третьих молочником (сок его стеблей по цвету напоминает молоко).

Иногда название строится на сочетании двух мотивирующих признаков. Таковы, например, английское название цветка колокольчика blue-bell букв. 'синий колокол* (признаки цвета и формы) и немецкое название подснежника Schneeglockchen букв. 'снежный колокольчик'.

§ 120. Мотивировка, опирающаяся на реальный мотивирующий признак, может быть названа реальной (ср. приведенные примеры). В иных случаях встречается фантастическая мотивировка, отражающая мифические представления, поэтические вымыслы и легенды. Так, в ряде языков названия дней недели связаны с именами богов языческой мифологии. Ср. англ. Sunday (и нем. Sonntag) 'воскресенье', букв. 'день (бога) солнца', нем. Donnerstag 'четверг', букв. 'день (бога) грома'. Наконец, есть примеры чисто формальной мотивировки; ясно, от какого слова образовано данное слово, но непонятно, почему. Ср. такие названия, производные от имен собственных, как антоновка (яблоко), анютины глазки.

§ 121. Разными могут быть и способы языкового выражения мотивирующего признака. «Звуковая материя» языка создает возможность «изобразительной мотивированности», позволяя в той или иной мере имитировать характерное звучание предмета. Так возникают звукоподражательные слова вроде приведенного выше кукушка или пинг-понг, мяукать, мычать, каркать, кудахтать, бренчать, хихикать и т. д. В этих словах, точнее, в их корнях передача природного звучания носит, конечно, довольно приблизительный характер, что легко обнаруживается при сравнении звуко­подражательных слов в разных языках. Ср., например, глагол, соответствующий русск. храпеть (во сне): лат. stertere, англ. snore, нем. schnarchen, фр. ronfler, венг. horkolni, эстон. norskama, или имитацию собачьего лая в русском (гав-гав!) и в английском (bow-wow) языках.

Значительно чаще, чем «изобразительная», встречается «описательная мотивированность», т. е. «описание» мотивирующего признака с помощью обычного (незвукоподражательного) слова. Это можно наблюдать 1) при употреблении слова в переносном значении, 2) в производных и сложных словах. Переносное значение мотивировано сосуществующим с ним прямым (переносное «второй степени» переносным «первой степени» и т. д.), как в словах окно, зеленый и др. (§110 и след.). Производные и сложные слова мотивированы связью с теми, от которых они образованы. Это видно в приведенных выше столяр, одуванчик, диалектных пухлянка, летучка, молочник, в сложных существительных рыболов, пылесос, Белгород, в производных глаголах учительствовать, белить, в сложных числительных восемьдесят, пятьсот и т.д.

__' Русск. портной не имеет мотивировки в современном языке (см._ниже §_173).______________________

«Описательная мотивированность» относительна, ограничена: в конечном счете она всегда опирается на немотивированное слово. Так, столяр или столовая мотивированы, но стол нет. И так во всех случаях: все незвукоподражательные слова, непроизводные с точки зрения современного языка, употребленные в своих прямых значениях, являются немотивированными.

§ 122. Мотивировку слова, даже в тех случаях, когда она совершенно ясна и «прозрачна», следует строго отличать т концептуального значения. Мотивировка есть как бы способ изображения данного значения в слове, более или менее наглядный «образ»


этого значения, можно сказать—сохраняющийся в слове отпечаток того движения мысли, которое имело место в момент возникновения слова. В мотивировке раскрывается подход мысли человека к данному явлению, каким он был при самом создании слова, и потому мотивировку иногда называют «внутренней формой слова», рассматривая ее как звено, через которое содержание (= значение) слова связывается с его внешней формой — морфологической структурой и звучанием.

Отличие мотивировки от значения ясно видно в тех случаях, когда одно и то же значение мотивировано в разных языках или в словах-синонимах одного языка по-разному, как в ряде приведенных выше примеров. Вместе с тем нередко слова с разными значениями имеют одинаковую или очень сходную мотивировку. Например, белок, беляк (заяц), бельё, бельмо, белка, белуга мотивированы одним и тем же признаком белого цвета; русск. ценный и сербскохорв. ценан мотивированы связью с ценой (сербскохорв. цена), но значения у этих прилагательных почти противоположные—русское значит 'имеющий большую цену', а сербскохорватское—'дешевый, доступный по цене'. Отмечено, что значение, которое слово могло бы иметь в соответствии со своей мотивировкой и словообразовательной структурой, почти всегда шире того, которое оно фактически имеет в языке. Так, слов') молочник могло бы в принципе обозначать любой предмет, имеющий то или иное отношение к молоку или к чему-то, похожему на молоко, фактически же это слово в литературном русском языке закрепилось только в значениях 'небольшой сосуд для молока' и торговец молоком' (словари соответственно выделяют два омонима); в некоторых говорях имеется еще молочник 'одуванчик'; однако, например, бидон для молока, молокозавод, разные блюда, приготовленные на молоке, молочный буфет, грудного ребенка. Млечный путь и многое другое, что могло бы называться молочником, так не называют и никогда не называли.

Мотивировка слова бывает связана с его эмоциональными коннотациями. Это проявляется в сознательном отталкивании от слов с «неприятной» мотивировкой. Так были изгнаны из употребления прислуги и жалованье, заменившись соответственно домашней работницей и заработной платой.

§ 123. В процессе функционирования слова мотивировка имеет тенденцию забываться, утрачиваться. В результате мотивированное слово постепенно переходит в разряд немотивированных. Конкретные причины утраты мотивировки разнообразны.

В одних случаях выходит из употребления то слово, от которого произведено данное слово, либо утрачивается прямое значение. Так, в русском языке перестали употреблять слово коло 'круг, колесо' (оно было вытеснено расширенными, суффиксальными формами того же слова, давшими современное колесо), в результате немотивированными стали кольцо (первоначально уменьшительное образование от коло, т. е. 'кружок, колесико', ср. сельцо, словцо, письмецо и т. п.) и предлог около (собственно 'вокруг'). В украинском языке глагол лаяти сохранил только значение 'ругать', которое возникло как переносное, а теперь является немотивированным.

В других случаях предмет, обозначенный словом, изменяясь в процессе исторического развития, теряет признак, по которому был назван. Так, современные города не огораживают стенами, и хотя глагол городить существует и по сей день в русском языке, связь между этим глаголом и существительным город уже перестала осознаваться боль­шинством носителей языка. Равным образом теперь стреляют, неиспользуя стрел, а современный мешок не имеет ничего общего с мехом, хотя по происхождению это уменьшительное образование от мех (ср. смешок, грешок и др.), в слове чернила связь с черный еще достаточно очевидна, но мы о ней никогда не вспоминаем, так как признак черного цвета перестал быть характерным для чернил. Показательно, что в сочетаниях типа красные чернила нормально не ощущается катахреза — употребление, противоречащее буквальному значению слова.


Иногда слова, связанные по происхождению, сильно расходятся по своей звуковой форме — объединению их в сознании говорящих мешает непривычность наблюдаемого в них чередования. Ср. оскомина и щемить, коса (волосы) и чесать, жердь и городить', исторические чередования /sk/ Ґ /sc/ и тем более /k/ Ґ /c/ и /g/ Ґ /z/ встречаются в русском языке регулярно, но, как правило, не в начале корня.

Существуют и другие конкретные причины, способствующие утрате мотивировки в тех или иных случаях. Однако важно подчеркнуть, что кроме всех конкретных, частных причин есть и общая предпосылка, делающая возможной утрату мотивировки слова. Это — избыточность, даже ненужность мотивировки с того момента, когда слово становится привычным. Мотивировка необходима в момент рождения слова (или в момент рождения переносного значения): без мотивировки слово (или переносное значение), собственно, не может и возникнуть. Но раз возникнув, новое слово (или новое значение слова) начинает «жить своей жизнью»: повторяясь вновь и вновь в речевых актах, оно становится более или менее общеизвестным в данном коллективе, запоминается, к нему привыкают, на нем, на его структуре перестают останавливаться мыслью. Мотивировка как бы «уходит в тень», почему и становятся возможными красные чернила, розовое бельё и т. д. Мы вспоминаем о мотивировке лишь в каких-то специальных, редких случаях. В подобном «замороженном состоянии» она может сохраняться долго, но достаточно небольшого изменения в значении производящего слова, и она забывается совсем. Показательно, что самые простые и самые важные слова языка принадлежат к немотивированным.

Естественно, что мотивировка утрачивается при заимствовании слов из другого языка (кроме случаев, когда заимствуется и слово, мотивирующее данное). Так, на почве древнегреческого языка слово atomos 'мельчайшая частица вещества' было мотивировано (отрицательный префикс а- + корень глагола temno 'режу', т, е. 'неразрезаемое, неделимое'); в русском и других языках, заимствовавших слово атом, оно с самого начала не имеет мотивировки. Русск. студент восходит прямо к лат. studens (род. п. studentis) — причастию действительного залога от глагола studeo 'стараюсь, усердно занимаюсь, изучаю', а восходящее к тому же латинскому глаголу русск. штудировать было заимствовано через немецкое посредство (откуда /sа/); то, что /s/ и /s/ в начальной позиции не чередуются, затрудняет объединение слов студент и штудировать в сознании носителей русского языка. Иное дело в немецком, где Student и studieren связаны и по звучанию (оба произносятся с /sа/), или. например, в английском с его student и study 'изучать, исследовать' и 'изучение, исследование'. Однако слово революционер, хотя и является в русском языке заимствованным, вполне четко мотивировано связью с тоже заимствованным, но прочно вошедшим в язык словом революция.

§ 124. В громадном большинстве случаев слова с утраченной мотивировкой так же хорошо выполняют свои функции в языке, как и слова с «живой» мотивировкой. Немотивированное слесарь (заимствованное из немецкого, где соответствующее слово звучит Schlosser и мотивировано связью с Schloss 'замок') и немотивированное суббота (восходящее через греческое посредство к др.-евр. sabbath, связанному с глаголом, значившим 'кончать работу, отдыхать, праздновать') так же хорошо служат обозначением соответствующих понятий, как и мотивированные столяр или пятница.

Однако встречаются случаи, когда слово, не имеющее мотивировки, оказывается не совсем удобным средством общения. Это бывает со словами редкими, непривычными, которые порой даже трудно запомнить, если не связать их в сознании с каким-то знакомым словом, т. е. если не подыскать им подходящую мотивировку. Конечно, подобное р с и-мысливание мотивировки осуществляется на базе звуковых и смысловых ассоциаций, независимо от подлинных генетических связей данного слова; Так, слово колика, колики 'резкие боли в разных частях тела, преимущественно (а раньше — исключительно) в животе' происходит от греч. kolon 'кишка', но в сознании современных


носителей русского языка связывается с глаголом колоть и воспринимается как 'колющие боли'. В этом случае примысливание мотивировки не отразилось на внешней форме слова. В других случаях оно ведет к искажению звучания. Так, не имеющие в русском языке мотивировки заимствованные слова пиджак, тротуар, бульвар превращались в речи необразованных людей в спинжак (в отличие от русской рубахи одевается не через голову, а «со спины»), плитуар (выложен каменными плитами), гульвар (где гуляют). Порой искаженная форма входит в литературный язык: в результате искажения слова ординарный 'обыкновенный, простой' (ср. экстраординарный 'из ряда вон выходящий') в русском языке появилось одинарный 'не двойной, состоящий из одной части' (причем произошло и некоторое сужение концептуального значения).

Иногда наблюдаются случаи переосмысления первоначальной мотивировки даже вполне употребительных слов, что бывает связано с изменением значения их производящих. Так, оказалась «сдвинутой» мотивировка слова понедельник: сначала 'день, идущий после (по-) воскресенья' (от др.-русск. недаля 'воскресенье' — значение, сохраненное другими славянскими языками), а затем — 'день, идущий после (предшествующей) недели'.

§ 125. Выяснением забытых, утраченных мотивировок и, таким образом, исследованием происхождения соответствующих слов занимается специальная отрасль лексикологии, а именно: этимология. Этимологией называют также и каждую гипотезу о происхождении и первоначальной мотивировке того или иного слова (в этом смысле термин этимология употребляют и во множественном числе). Наконец, этимология — это само происхождение слова и его (первоначальная) мотивировка (ср.: «Этимология такого-то слова не может считаться выясненной»). Забвение мотивировки называют деэтимологизацией (утратой этимологических связей). Примысливание же и переосмысление мотивировки получило название народной (или ложной) этимологии.

Последние термины противопоставляют Примысливание мотивировки в процессе практического использования слова, переосмысление ее рядовыми носителями языка на базе употребляемых в данную эпоху, хорошо известных слов и морфем — «подлинной», «научной» этимологии, опирающейся на специальное исследование с привлечением фактов прошлых эпох и других языков, с учетом закономерных звуковых соответствий н т. д. Хотя термин «народная этимология» условен, он широко употребителен, и отказываться от него вряд ли целесообразно. Термин же «ложная этимология» неудачен; он привносит осуждающую оценку, здесь неуместную.

6. УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ Я ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

§ 126- В каждом языке широко употребляются устойчивые, традиционно повторяющиеся сочетания слов. Они противостоят переменным словосочетаниям, свободно создаваемым в процессе речи.

Рассмотрим сперва примеры переменных сочетаний: новый стол, длинный стол. отодвинуть стол. положить карандаш на стол, стол у окна. Конечно, эти сочетания образованы по определенным правилам, по заданным заранее, до акта речи, синтаксическим моделям (ср. согласование, использование падежных форм и т. д.). Вместе с тем по конкретному лексическому составу, т. е. с точки зрения употребления именно данных, а не каких-либо других слов, все эти сочетания составлены совершенно свободно, в зависимости только от выражаемой мысли и описываемой ситуации, от стремления говорящего выделить, подчеркнуть те или иные моменты этой ситуации. Переменные словосочетания следует рассматривать как речевые комбинации языковых знаков — слов.

Приведем теперь примеры устойчивых сочетаний с тем же словом стол: письменный стол, обеденный стол, накрыть на стол, убрать со стола, сесть за стол, сесть за один стол


(т. е. 'начать переговоры'), положить на стол (в смысле 'представить в готовом виде' о рукописях, книгах и т. п.). Карты на стол! (т. е. 'раскройте ваши планы'). В устойчивых сочетаниях заранее, т. е. до акта речи, задана не только общая грамматическая модель, но и конкретный лексический состав всего сочетания. Оно не создается заново в момент речи, применительно к данной мысли, не собирается «на ходу» из слов, а уже существует, хранится в готовом, «собранном» виде в памяти носителей языка и, подобно словам, извлекается из памяти, когда в нем возникает потребность. Устойчивые сочетания иногда называют «языковыми клише» (или «штампами»), они вставляются в нашу речь целиком. Устойчивые сочетания это не речевые комбинации знаков, а особые сложные знаки. Выше мы назвали их «составными лексемами».

§ 127. Условия, создающие устойчивость, традиционную воспроизводимость словосочетания, могут быть разными.

Есть слова, обладающие очень узкой, избирательной сочетаемостью с другими словами вплоть до единичной сочетаемости. Так, закадычный нормально сочетается только с друг, а заклятый только с враг; ни зги с абсолютной гарантией предсказывает либо не видать, либо не видно. В этих случаях устойчивость сочетания создается самим фактом единичной сочетаемости одного из компонентов.

Чаще. однако, причина устойчивости заключается в другом в более или менее отчетливом семантическом обособлении словосочетания, в том иди ином сдвиге значения. Устойчивые сочетания с подобным сдвигом (он ясно обнаруживается при сравнении с теми же словами вне рамок данного сочетания) называют фразеологизмами, а науку, их изучающую, фразеологией1.

§ 128. В некоторых фразеологизмах их иногда обозначают термином «фразема» 1 -семантическое преобразование отмечается только в одном компоненте. Так, в составе сочетаний письменный стол, обеденный стол, холодное оружие существительное употреблено в своем обычном значении: ведь письменный и обеденный столы разно­видности стола, а холодное оружие разновидность оружия. Но прилагательное во всех трех сочетаниях обнаруживает больший или меньший сдвиг значения: ср. письменный (стол) 'предназначенный для занятия письмом, вообще для занятий и соответственно устроенный (имеющий одну или две тумбы с ящиками)' и письменный (запрос) 'письменно зафиксированный'; обеденный (стол) 'специально предназначенный для обедов, ужинов, угощения гостей и т. п. и соответственно устроенный (не имеющий тумб, часто раздвижной)' и обеденное (время), обеденная (пора) 'когда обедают' ; холодное (оружие) 'неогнестрельное' и холодный (воздух, ветер, песок и т. п.) 'имеющий

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.