Сделай Сам Свою Работу на 5

Find in the text the sentences with them and translate them into Russian.





II. Find in the text the corresponding English sentences:

1. Наверняка полковник Мак Эндрю остался бы мною доволен, узнав, что я отказался сесть за один стол с таким человеком. (р.63)

2. Только поэт или святой способен поливать асфальтовую мостовую, наивно полагая, что в вознаграждение за его труды на ней зацветут лилии. (р.63)

3. Стрикленду мои благородные чувства были что об стену горох. (р.63)

4. Я чувствовал себя предателем по отношению к Миссис Стрикленд, но не мог пробиться сквозь его безразличие. (р.63,64)

5. Только женщины могут с завидным упорством десять раз твердить одно и то же. (р.64)

6. Он не мог свободно излагать свои мысли. (р.64)

7. Хотя он ничего значительного не говорил, скучным его вряд ли можно было назвать. (р.64)

8. Девушка пыталась объясниться с ним на ломаном французском. (р.64)

9. Я даже рассердился. (р.65)

10. На его лице было непритворное отвращение. (р.65)

III. Answer the following questions. Use given words and word-combinations.

1. Did the writer feel treacherous to Mrs. Strickland to dine with her husband? p.63,64

to decline smb’s proposal

to make a show

to feel indignation

to think well of smb

to report a stout refusal

to sit at the some table

to carry smth through effectively

to lose one’s sentiments on smb

to make one’s way to

to struggle against smb’s indifference

2. What kind of a man was Strickland? p.64



state of mind

to be (not) an easy thing to do

to be (not) a fluent talker

to express oneself with difficulty

to prevent smb from being dull

sincerity

to fail to do smth

to give a thrill of excitement

to walk the streets

on the verge of adventure

to remain placid

3. What incident took place in the tavern? p.64,65

a number of harlots

to chat with smb

to talk in pidgin English

to be good-tempered

to make a conquest

to be (not) flattered

to be embarrassed

to decline an invitation

to be ungracious

lack of money

to be vexed

to insult smb

to pay a compliment

to make smb sick

distaste

IV. Retell the chapter.

B.

I. Additional Vocabulary:

P.63

1. anticipation – предвосхищение, ожидание

2. liqueur [likq] – ликер

3. treacherous – предательский

 


P.64

4. unabated zest – завидное упорство

5. to solace – успокаивать

6. hackneyed phrases – избитые фразы

7. vague – неясный, нечеткий

8. sincerity – искренность

9. verge – край

10. harlots – женщины легкого поведения

11. comprehensible – понятный
p.65

12. ungracious – недостойный, неблагородный

13. to ascribe – объяснить

14. vexed – сердитый

15. to insult – обижать

16. distaste – отвращение

17. coarse – грубый

18. sensual – чувственный

II. Check yourself matching the columns of the following nouns:

sincerity понимание
distaste искренность
insult волнение
thrill предательство
treachery негодование
anticipation нехватка
comprehension предвосхищение
indignation обида
lack отвращение
sensuality негодование

III. Use the nouns above to write the corresponding English adjectives:



e.g.: grace - graceful; sincerity - sincere; vex - vexed etc.

IV. Give synonyms from your active Vocabulary:

1. to refuse (p.63)

2. honesty (p.64)

3. understandable (p.64)

4. to get angry (p.65)

5. disgust (p.65)

6. brute (p.65)

7. to go (p.63)

8. to fulfil (p.63)

Chapter XIV.

A.

I. Active Vocabulary:

1. to set smth in order p.65 = to bring to system

2. to be content with smb/oneself p. = to be pleased

3. to make nothing of smth p.66 = not to understand

4. to be seized by boredom p.66 = to be bored

5. to break with irksome ties p.66 = to set oneself free

6. to be discouraged p.67 = to lose hope

7. to be unconventional in the eyes of the word p.67 = not to care about other people’s opinion

8. not to care a row of pins for p.67 = to ignore smth

9. to have no hold on smb p.67 = to have no power over smb

10. to bid smb good-night p.68 = to say good-night

II. Find the sentences with Active Vocabulary and translate them into Russian.


III. Find the corresponding English sentences:

1. Послушайте, если бы все поступали как вы, мир перестал бы существовать. р.67

2. Я не верю людям, которые уверяют, что в грош не ставят мнения окружающих. р.67

3. Нетрудно пренебрегать условностями света, если это пренебрежение – условность, принятая в вашей компании. р.67

4. Будучи романтиком, я, наконец придумал версию, которая, правда, мне самому казалась притянутой за уши. р.66

5. Вы, очевидно, отрицаете Максиму: «Поступай так, чтобы любой твой поступок мог быть возведен во всеобщее правило». р.67

6. Вода камень точит. р.66

7. Мне лично кажется, что ей следует бога благодарить за то, что она от вас избавилась. р.68

8. Когда я понял, что Стрикленду и вправду безразлично отношение, которое должны возбудить в людях его поступки, я с ужасом отшатнулся от этого чудовища, утратившего человеческий облик. р.68

IV. Translate into Russian the following abstract:



“The cuckoo lays its eggs in the strange bird’s nest, and when the young one is hatched it shoulders it foster brothers out and breaks at last the nest that has sheltered it” p.66

Comment on it. What does this comparison mean?


V. Answer the following questions using the given words and word-combinations:

1. Was the writer content with himself? What perplexed him so much? p.65,66

to think much of smth/smb

to set smth in order

to be content with smb

to perplex smb

to make nothing of smth

(not) to show impatience with smth

the monotony of life

to be seized by boredom

to break with irksome ties

commonplace

2. What explanation did the writer find for Strickland’s behaviour? p.66

to devise an explanation

to be far fetched

deep-rooted instinct for creation the circumstances of life

to obscure

to grow relentlessly

to lay eggs to shoulder someone out

to shelter smb

to one’s own ruin

to abandon the joy of the words austerities of the cloister

3. Was Strickland independent of the opinion of other people? p.67

not to be discouraged

to disconcert smb

to deceive oneself

to act contrary to the opinion of the majority

approval of the neighbours

to be unconventional

in the eyes of the words

self-esteem

not to care a row of pins for smb’s opinion

to have no hold of someone

a universal rule

4. Was there any use to appeal to Strickland’s conscience? p.68

rotten nonsense

“to ask for a reflection without a mirror”

to evolve smth

to break away from the herd

to place the good of society before one’s own

to be indifferent to

to draw back in horror

To bid good-night

to be well rid of smb

to make smb do smth

VI. Give a summary of the Chapter.

B.

I. Additional Vocabulary.

P.65

1. to perplex – озадачить

2. obscure – смутный

3. revolt – возмущение

4. to challenge – бросить вызов, противостоять

5. irksome – опостылевший

6. comprehensible – понятный, объяснимый

7. commonplace – обычный, заурядный

8. far-fetched – приблизительный

9. relentlessly – неуклонно

10. foster-brothers – сводные братья

11. vigilance – упорство, неизбежность

12. austerities – аскетизм, лишения

13. cloister – монашество

14. conversion - перемена

15. fury – ярость

16. torrent – поток

17. ceaseless – постепенный, едва заметный

18. ferocity – свирепость
p.67

19. vagaries – чудачества

20. conventions – условности

21. inordinate – непомерный

22. self – esteem – самоуважение, самооценка

23. outraged – разъяренный, оскорбленный

24. propriety – добродетель

25. peccadilloes – пустяки, мелкие прегрешения

26. outrage – святотатство, ярость

27. maxim – правило
p.68

28. rotten nonsense – чушь

29. censure – цензура

30. courtier – царедворец

31. to fawn – заискивать

II. Translate into Russian:

1) accurately = точно, ясно

“… he realizes accurately enough that against him he is powerless” (p.68)

2) conversion – 1. конверсия

2. переход

3. перемена

4. откровение

Analyze the meaning of the word on p.66

III. Comment on the use of an article:

“…he was like a wrestler whose body is oiled; you could not get a grip on him; it gave him a freedom which was an outrage”. (p.67)


Assignment 9. Chapters XV, XVI, XVII.

Chapter XV.

A.

I. Active Vocabulary:

1. to be keen on smth p. 69 = to have an interest in

2. as mad as a halter p.69 (L. Carroll) = absolutely mad

3. to make head or tail of smth p.69 = to fail to understand

4. to get the better of smth p.69 = to overcome smth

5. to turn smb’s head p.70 = to infatuate smb

6. to bet one’s boots p.70 = to be sure of smth as in “you can bet your boots” ср. «бьюсь об заклад»

7. to live a gay life p.71 = to spend time in amusements

8. to cast a spell over smb p.74 = to enchant

9. to take smth/smb for granted p.74 = to take smth as it is, to think things will not change

10. to have smth on one’s mind p.74 = to have a secret plan, a back thought

II. Think of your own sentences with them:

a) based on your life-experience

b) based on the events of the chapter

III. Translate the following sentences into English using the text:

1) Миссис Стрикленд нахмурила брови. Она рылась в своих воспоминаниях. р.69

2) Боже, что это была за мазня! Мы смеялись над ним. р.69

3) Бледное лицо Миссис Стрикленд внезапно залилось краской. р.70

4) Бьюсь об заклад, уж я-то бы живо бы о ней разузнал. р.70

5) Лучше предоставить ему полную свободу действий. Он вернется с поджатым хвостом и заживет прежней жизнью. р.71

6) Он одержим страстью, которая помыкает им. Безраздельно предавшийся ей, он беспомощен, как муха в паутине. Его точно околдовали. р.73

IV. Find the sentence with “if” and comment on their meaning. Which of them do not belong to the “Subjunctive Mood?” Translate them into Russian.

V. Answer the following questions using the given words and word-combinations:

1. Why was the news about Strickland’s wish to paint so astonishing? p.69.70

to be keen on smth

to be as mad as a hatter

to frown

to search among one’s recollections

a paint-box

to chaff smb

to have (no) gift for smth

(not) to make head or tail of smth

to encourage smb/smth

2. What made Mrs. Strickland be sure that her husband would never come back? p.71,72

to turn smb’s head

to route smb out

to live a gay life

a whim

to get over smth

to give smb all the ropes

to come back with one’s tail between one’s legs

to settle down

to be used to comfort

to get sick to death of smb/smth

3. Did she want him back? Why could not she forgive him? p.72,73

to be seized with anger

a sudden rage

to speak with gasps

to fall desperately in love with someone

to blame smb

to be led away

to be helpless against smth

to Strike home

to comfort oneself by thinking

to nurse smb like a mother

to be indifferent to smb

to do with smb

4. How did those present try to comfort Mrs Strickland? p.73,74

to ease smth

the sense of bitter humiliation

to torment smb

to be not oneself

to be possessed by some power

to use someone for one’s own ends

to be as helpless as a fly in a spider’s web

to cast a spell over someone

mysterious transformations

to take smb for granted

to be busy with one’s own affairs

to have smth on one’s mind

to do smth from pure selfishness

VI. Retell the chapter.

B.

I. Additional Vocabulary to the Chapter:

P.69

1. faded – поблекший

2. brisk – бойкий

3. good-breeding – благовоспитанность

4. conceited – зазнайка

5. dowdy – безвкусный

6. to frown – хмуриться

7. to potter about – лодырничать

8. daubs – мазня

9. to chaff smb – смеяться над кем-либо

10. dismay – горе
p.70

11. incongruous – несоответствующий

12. derisively – насмешливо

13. to encourage – поощрять, воодушевлять

14. sacrifice – жертва

15. contempt – презрение

16. utter – произнести

17. incredulity – недоверие

18. preposterous – невообразимый
p.71

19. tartly – язвительно

20. squalid – скромный, убогий

21. to lie doggo – скрываться

22. to send a ray of hope – заронить луч надежды

23. acidly – едко, колко

24. whim – каприз

25. to hazard – рискнуть

26. queer – странный
p.72

27. scrubby – убогий, захудалый

28. subtle – тонкий, едва заметный

29. calling – положение

30. pallor – бледность

31. gasp – придыхание

32. desperately – в отчаянном

33. unscrupulous – неразборчивы

34. a match – ровня, пара

35. to strike home – попасть в точку
p.73

36. to nurse smb – нянчить, ухаживать

37. to be disconcerted – недоумевать

38. grudge – досадовать, жадничать

39. longevity – долговечность

40. indifferent – безразличный

41. to rot – гнить

42. loathsome – страшный

43. impatiently – нетерпеливо

44. to be disappointed – разочароваться

45. to be distressed – быть опечаленным, расстроиться

46. pettiness – мелочность

47. grandeur – широта

48. malice – злоба

49. charity – милосердие

50. humiliation – унижение

51. to torment – мучить
p.74

52. to cast – наложить

53. a spell – чары

54. lap – полено

55. bangle – браслет

56. wrist – запястье

57. shrewd – пристальный

58. guile – [gail] –обман, хитрость

59. selfishness – эгоизм

60. to detain – задерживать

V. Check yourself matching the columns:

1)

brisk puzzled
faded strange
tart acid
disconcerted pale
queer boisterous
loathsome dismayed
distressed dreadful
scrubby shabby
squalid tasteless
dowdy poor

2)

patience кислота
hazard каприз
whim риск
courage воспитание
breed мелочность
pettiness мужество
acid терпение

III. Key to A III.

P.70

1. But if he wanted to be an artist, why didn’t he say so? (surprise, reproach)

Если он хотел стать художником, почему он молчал?

P.71

4. If he’s left his home, it’s not to live a gay life (concession).

Если он и оставил свой дом, то не за тем, чтобы вести легкую жизнь.

Chapter XVI.

A.

I. Active Vocabulary:

1. to be a man/woman of character p.74 = 1. иметь сильный характер 2. заметать следы 3. увлечься кем-либо

2. to cover up the tracks p.75

3. to become infatuated with smb p.75

4. to earn one’s living p.75 – зарабатывать себе на жизнь

5. to face the world anew p.75 – начать жизнь заново

6. to make a success of smth p.75 – преуспеть в чем-либо

II. Answer the questions using the Vocabulary of the chapter:

1. Prove that Mrs. Strickland was a woman of character. p.74

to suffer anguish

to conceal smth

to avoid smth

the sight of distress

compassion for smb/smth

to be lager to do smth

2. What did she ask the writer about? Why did she do it? p.75

to perplex smb

to be convinced

to be mistaken about smth

to cover up the tracks

to contradict

to elope with smb

to become infatuated with smb

to accompany smb to ..

to create sympathy for

3. How did she make use of the situation? p.75

to give smb prestige

to follow some calling

to exaggerate

to be penniless

to earn one’s living

to profit by smth

without loss of time

to learn short hand

to be efficient

to undertake the care of smb

to have smb to provide for

to face the word anew

to make a success of the adventure

III. Translate the following into English:

1) Миссис Стрикленд была женщина с характером.

2) Она научилась скрывать свои страдания, так как поняла, что люди не хотят слышать о несчастьях и стараются избегать разговоров о них.

3) О муже она всегда говорила с жалостью.

4) Она попросила его не опровергать слухов о том, что Стрикленд влюбился во французскую танцовщицу.

5) Этот слух вызвал сочувствие к Миссис Стрикленд и друзья были готовы ей помочь.

6) Ей необходимо было зарабатывать на жизнь, и она решила извлечь пользу из своих обширных знакомств с писателями.

7) Мак-Эндрю взяли на себя заботу о детях.

8) Она сдала квартиру и продала мебель.

9) Обосновавшись в двухкомнатной квартире в Вестминстере, она начала жизнь заново.

10) Она была так усердна, что успех был ей обеспечен.

IV. Give a Summary of the Chapter. Select ten sentences that would cover the point.

B.

I. Additional Vocabulary on the chapter:

P.75

1. anguish – мучения

2. to conceal – скрывать

3. compassion – сострадание

4. demeanour – достоинство

5. brazenly – вызывающе
p.76

6. to elope – скрыться

7. to exaggerate – преувеличивать

8. shorthand – стенография

9. typewriting – печатание на машинке

10. efficient – усердный, умелый, компетентный

Chapter XVII.

A.

I. Active Vocabulary

1) to grow stale p.76 = to get bored

2) to be seized with panic p.76 = to feel panic

3) to start afresh p.76 = to start anew

4) to sink in the social scale p.76 = to lose one’s position

5) to marry well p.77 = to marry a rich person

6) for all I know p.77 = as far as I know

7) to be in the want p.77 = to be in need of money


II. Answer the questions using the vocabulary of the chapter:

1. Why did the writer decide to leave London for Paris? p.76

to grow stale

to be tired of doing smth

tedious banality

to order smth pleasantly

to be seized with panic

to give up smth

to start afresh

2. What changes did he see in Mrs. Strickland? p.76

to call on smb

to alter

to make a success of one’s business

to earn one’s living undignified

to be a lady by birth

(not) to sink in the social scale

to be ashamed of

to be delighted

to go on the stage

to marry well

to mix with smb

3. How did she manage to make a success of her business? p.76

to do typing

to employ smb

to give daintiness to smth

to make use of smth

to acquire a reputation for smth

neatness

accuracy

to make money

4. Was she ready to help her husband? p.77

for all smb knows

to run across

to let smb know about smth

to hesitate a minute

to be in any real want

to be good of smb

III. Translate the following into English using the text:

1. Лондон наскучил Моэму и он решил уехать в Париж.

2. Жизнь текла слишком безмятежно и меня обуяла паника.

3. Он отказался от квартиры, распродал свои нехитрые пожитки и решил начать жизнь сначала.

4. Она преуспела в своем начинании и зарабатывала хорошие деньги.

5. Ей приходилось напоминать о том, что по рождению она леди и доказывать, что она осталась на той же ступени социальной лестницы.

6. Моя дочь очень мила и, я уверена, сделает себе хорошую партию.

IV. Retell the chapter. Use Active Vocabulary and Vocabulary of the chapter.


B.

I. Additional Vocabulary on the chapter:

daintiness – изящество

coarse – зд. плотный

undignified – недостойный

exclusiveness – высокомерная разборчивость

petty – мелочный

vindictive – мстительлный

II. Key to A III.

1. Maugham grew stale in London and decided to leave it for Paris.

2. Life was ordered too pleasantly and I was seized with panic.

3. He gave up his apartment sold his few belongings and resolved to Start afresh.

4. She made a success of her business and was making money.

5. She had to remind you that she was a lady by birth and prove that she had not sunk in the social scale

6. My daughter in so pretty. I’m sure she’ll marry well.

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.