Сделай Сам Свою Работу на 5

Глава 29. Вечеринка у Алисы





 

Давно уже ставшая привычной компания школьников, в которой Сэм ездил на автобусе, неожиданно пополнилась еще одним его другом. С поразительной быстротой Клайва перевели из Эпстайновского фонда в более демократичную школу Фомы Аквинского. Инициатива в данном случае исходила от Эрика Роджерса. После известия о катастрофическом провале Клайва на оксфордском экзамене Эрик заявил, что этот чертов фонд причиняет один лишь вред, делая из обычного мальчишки какого-то умственного извращенца, который уверен, что знает все на свете лучше всех на свете и излагает эту уверенность в терминах, недоступных для понимания нормальных людей.

Он отнюдь не был склонен преувеличивать умственные способности Клайва, говоря о них с той же похвальной скромностью, с какой оценивал и собственный интеллект.

– Бочонок пива не вместить в пивную кружку, – частенько говаривал он, – и вот вам наглядный пример.

Хотя Клайву не особо импонировало сравнение его с пивной кружкой (на дне которой еще пенились остатки эпстайновского чувства собственной избранности), он не стал возражать, когда мистер Роджерс категорически потребовал перевода его сына «в нормальную школу для нормальных детей». Помимо всего прочего – и вопреки здравому смыслу – он рассчитывал, что этот перевод поможет ему избавиться от ненавистных прыщей.



Когда в свое первое утро после смены места учебы Клайв появился на автобусной остановке, обновляя черный форменный блейзер с эмблемой школы Фомы Аквинского, перед Сэмом встала нелегкая дилемма: садиться в автобусе рядом со старым другом, привязанность к которому в свое время подвигла его аж на убийство либо, как прежде, занять место на одном сиденье с Алисой. По дороге в школу он не мог С ступить иначе, кроме как сесть рядом с Клайвом и когда на следующей остановке в салон автобуса поднялась Алиса, на лице ее промелькнула тень удивления и растерянности. Сердце Сэма дрогнуло и даже как будто пропустило один или два удара. Однако он сумел найти достойный выход из положения, на обратном пути из школы сев рядом с Алисой, тогда как Клайв примостился на сиденье перед ними. Всю дорогу Алиса весело болтала, а Клайв не проронил ни слова, мрачно глядя в окно. Заведенный таким образом порядок – с Клайвом туда, с Алисой обратно – строго соблюдался впоследствии и ни разу не дискутировался.



В пору цветения колокольчиков активизировалась местная полиция, вновь проявившая интерес к Уистменскому лесу. Однажды воскресным днем Сэм, Алиса и Клайв сидели на берегу пруда, радуясь весеннему солнышку. На футбольном поле за их спинами шел матч, и Терри находился там, на скамейке запасных. Оставив позади всех своих сверстников, он был принят в местную команду второй лиги, став самым молодым игроком, когда-либо надевавшим красно-синюю футболку «Редстона». Небо было безоблачным, зеркальная поверхность пруда пестрела мухами-однодневками. Под крики футболистов и немногочисленных болельщиков Алиса поделилась с друзьями последней новостью.

– Они хотят заново прочесать Уистменский лес. Вчера сама слышала по телику.

Полиция так и не смогла идентифицировать обнаруженные в лесу останки. Обращения к гражданам не возымели эффекта, и потому было решено провести повторный осмотр местности в надежде найти новые улики.

Сэм и Клайв смотрели на воду, в которой отражались деревья, кусты и цветущие у самого берега колокольчики; отражение было настолько четким, что поверхность пруда казалась гигантской картиной или гобеленом, которые при желании можно было бы свернуть и утащить домой. Алиса следила за выражением их лиц.

– Вас это не беспокоит? – поинтересовалась она.

Никто не ответил. Она повторила вопрос.

– А почему это должно нас беспокоить? – спросил Клайв.



– Сэм рассказал мне все.

– Что «все»?

– Сам знаешь. И ты в курсе, что мне об этом известно.

– О чем она говорит, Сэм?

– Без понятия.

Свисток рефери и радостные крики возвестили о забитом голе.

– Наверное, она имеет в виду тот раз, когда я ее разыграл, – сказал Сэм.

– А, это все та же старая история, – протянул Клайв. – Некоторые простаки верят всему, что им скажешь.

– Я видела лицо Сэма в тот день. Он не был похож на шутника.

– Разумеется, Алиса.

– Как скажешь, Алиса. Тебе виднее.

– Пока не поздно, вам надо его перепрятать в другом месте.

Сэм и Клайв повернулись к ней. Небесная голубизна, чистая и непорочная, сияла в глазах Алисы. Поднявшись на ноги, она прислонилась спиной к стволу дерева, закурила и выпустила вверх струйку дыма.

– Знаешь, в чем твоя проблема, Алиса? – сказал Сэм, выдавливая из себя смешок. – Ты не умеешь различать фантазию и реальность.

– Я могу вам помочь, – сказала она тихо, – если вы мне позволите.

После финального свистка они втроем вышли на футбольное поле. Терри вместе с другими ковентрийцами пожимал руки соперникам. Команды направлялись в раздевалку.

– Тебе хоть удалось поиграть? – спросил Клайв достаточно громко, чтобы его слышал тренер, маленький толстяк в матерчатой кепке.

– На замене в последние две минуты, – сказал Терри, шагая рядом с остальными игроками.

– Две минуты? – Клайв презрительно сплюнул. – После такой нагрузки нет смысла идти в душевую.

– Парню всего тринадцать, – мимоходом обронил тренер, – а тут играют взрослые мужчины.

– Да он без проблем замотает финтами любого из ваших игроков! Он и в тактике может дать фору всем вам! Другого такого таланта в Редстоне еще не было и вряд ли когда будет!

С этими словами Клайв пошел прочь, сопровождаемый Сэмом и Алисой. Тренер посмотрел им вслед, презрительно скривив губы.

– С каких пор ты стал разбираться в футболе? – ухмыляясь, спросил Сэм.

Клайв остановился.

– Я ни черта в нем не смыслю. Но я верю в Терри. Я верю во всех своих друзей, что бы они ни делали. Верю в Терри. Верю в тебя, Сэм. И в тебя, Алиса.

И он зашагал в сторону раздевалки, чтобы встретить Терри.

– Похоже, ты окончательно принята в банду, – сказал Сэм Алисе.

На лице Алисы восторга по этому поводу не отразилось.

 

– Мы должны убрать тело из леса, пока полиция его не нашла, – сказал Клайв.

Терри расположился на сиденье от микролитражки, подперев руками еще не просохшую после душа голову. Сэм сидел на толстом нижнем суку дерева. Алиса только что ушла домой.

– А может, не стоит его трогать? – неуверенно возразил Сэм. – Мы ничего не знаем, ничего не видели. Будем сидеть тихо и не высовываться.

– Рано или поздно они его найдут, – сказал Клайв. – И сразу обратятся к скаутам, а через них выйдут на нас.

– Что ты предлагаешь конкретно? – спросил Терри.

Прежде чем ответить, Клайв глубоко вздохнул.

– Раздобудем брезент. Завернем в него тело. Перенесем его сюда, привяжем груз и… – Он поднял камень и запустил его на середину пруда. Раздался громкий всплеск, и концентрические круги побежали к берегам. – Думаю, глубина там приличная. И мы знаем, что там водятся твари, которые едят мясо. Щуки и прочие.

– О господи… – простонал Терри.

– Это надо сделать ночью, – продолжил Клайв. – Поздно ночью.

– Не нравится мне эта идея, – сказал Сэм.

– Может, найдется другой вариант? – тоскливо спросил Терри. – Какой, например? Мы не можем закопать его в лесу – полицейские собаки найдут по запаху. Есть только еще один вариант: пойти и во всем сознаться.

Эта идея понравилась им еще меньше предыдущих.

– Раз других предложении нет, вопрос решен) – заключил Клайв.

– А как насчет Алисы? – спросил Сэм.

– Это исключается.

– Не уверен, что мы справимся втроем. Она могла бы помочь с переноской.

– Нет.

– А она что, предлагала свою помощь? – поинтересовался Терри.

– Да. И она нам пригодится. Первым делом нам нужен хороший предлог для ночевки вне дома.

– Я против, – упрямо заявил Клайв. – Категорически против.

– Два голоса против одного, – подытожил Терри. – Клайв, ты в меньшинстве. Надо сделать это сегодня ночью.

Сэм сказал маме и папе, что Клайв с Терри уже получили согласие своих родных и что, если его не отпустят, он станет посмешищем в глазах друзей. Аналогичной аргументации придерживались – каждый в своем случае – Терри и Клайв. Все трое предъявили телефонный номер Алисы, мама которой, по их словам, была готова дать необходимые подтверждения и заверения. У Са-утхоллов не было телефона, а Дот и Чарли недавно обзавелись аппаратом, но поскольку они оба терпеть не могли им пользоваться, наведение справок было поручено Линде. На ее звонок ответила весьма общительная леди, назвавшаяся Алисиной мамой и заверившая Линду в том, что у них дома вполне достаточно места для ночлега детей, которые придут на празднование дня рождения ее дочери. С этим успокоительным известием Линда была отправлена к Неву и Конни.

– Она что, пьет? – шепотом спросила Линда у Сэма, выполнив поручение своих родителей. – Говорила она как порядком поддатая, и это всего лишь в полседьмого вечера.

Эрик и Бетти Роджерс оказались самыми крепкими орешками, и все шло к тому, что Клайв должен будет тайком от них выбираться ночью из дома через окно спальни. Ситуацию переломила тщательно подготовленная и вовремя закаченная истерика с проклятиями в адрес Эпстайновского фонда, из-за которого он так долго был оторван от нормальной жизни, в отличие от Сэма и Терри, без проблем получивших разрешение на ночевку в доме Алисы. Родители Клайва не выдержали и сдались.

– Не думаю, чтобы в их возрасте они могли учинить что-то непотребное, – рассудила Бетти.

Эрик, не имевший иллюзий относительно того, что могут и что не могут учинить предоставленные сами себе тринадцатилетние подростки, благоразумно предпочел промолчать. Весь вечер Бетти провозилась у плиты, выпекая торт, который она украсила кремовой поздравительной надписью и всучила Клайву перед его уходом на вечеринку.

Вся эта идея принадлежала Алисе. Когда в середине дня трое друзей заявились к ней домой, она быстро провела их в свою спальню и первым делом включила громкую музыку, тогда как ее мама была занята приведением себя в надлежащий вид перед вечерней поездкой в город. Алиса знала по опыту, что Джун пробудет там до двух или трех часов ночи и вернется, основательно заправленная джином. После шести вечера отвечать на телефонные звонки сможет Алиса, наловчившаяся имитировать мамин голос и манеру речи. План действий был составлен под музыку Вивальди, разносившуюся по всему дому из спальни, пока миссис Бреннан беспечно отмокала в благоухающей ванне.

В половине девятого они втроем прибыли к дому Алисы, каждый со спальным мешком и бутылкой сидра. Клайв сконфуженно дополнил этот набор маминым тортом, Сэм – пачкой сигарет, а Терри – застывшей на его физиономии улыбкой благоговейного восхищения и преклонения перед Алисой.

Они крутили пластинки. Они пили сидр и курили сигареты. Они съели торт.

 

В полночь трое ребят сидели под живой изгородью рядом с широкими воротами, преграждавшими въезд на поле, за которым темнел Уистменский лес. Большой кусок брезента был только что похищен с ближайшей строительной площадки, причем уже в момент похищения начались неприятности. Перерезая веревки, которыми брезентовый покров был прикреплен к штабелю каких-то строительных материалов, Клайв умудрился поранить себе руку перочинным ножиком. Далее возникла проблема с самим брезентом: он оказался очень грязным и таким тяжелым, что его пришлось нести двоим – и это пока без мертвого тела, которое предполагалось в него завернуть. В результате они измазались и устали, даже еще не Добравшись до леса.

Поле за изгородью и идущее вдоль нее шоссе были ярко освещены почти полной – на исходе второй четверти – луной. Такая иллюминация была совершенно некстати, а жиденькие облака, временами скользившие по лунному диску, погоды явно не делали.

– А что если она не придет? – спросил Клайв, обсасывая свою рану.

– Она придет.

– Я все думаю о том, другом мертвеце, которого нашли в лесу, – сказал Клайв. – По словам полицейских, он пролежал там семь или восемь лет.

– И что дальше? – Терри насторожился.

– Я прикидываю, сколько нам тогда было лет, и пытаюсь вспомнить, погиб ли кто-нибудь из местных в то время… как раз когда…

Клайв увидел лицо Терри и осекся. Глаза Терри были закрыты, веки судорожно трепетали.

– Заткнись! – прошептал Сэм. – Заткнись, чтоб тебя!

На шоссе показалась машина, свет ее фар упал на живую изгородь; они распластались по земле и оставались лежать еще долго после того, как машина проехала. А через несколько минут неподалеку всхрапнула лошадь, и они увидели Алису, чья кожаная куртка отблескивала в лунном свете. Она шла через поле по ту сторону шоссе, ведя в поводу пегую кобылу. С травы поднимался туман, достигавший уровня щиколоток, и эта пара – девочка и лошадь – казались призрачными существами, плавно скользящими вдоль поверхности земли.

– Вот она! Она это сделала!

Алиса остановилась у ворот на противоположной от них стороне дороги и начала возиться с запором. Лошадь встряхивала головой, фыркала, и серебристые фонтанчики пара вырывались из ее ноздрей. В этот момент из-за дальнего поворота появился еще один автомобиль; огни его фар быстро приближались.

– Назад! – крикнул Сэм Алисе. – Назад!

Алиса сильно дернула повод и рысью увела лошадь подальше от дороги. Ребята упали на землю за изгородью.

Однако эта машина не проехала мимо. Приближаясь к ним, она замедлила ход, остановилась посреди шоссе, а затем свернула с него в боковой проезд, ведущий на поле. В дальнем свете ее фар четко обрисовались контуры Уистменского леса. Машина стала, едва не ткнувшись бампером в закрытые ворота всего в трех-четырех шагах от того места, где притаились Сэм, Клайв и Терри. Резко скрипнул ручной тормоз, фары погасли, двигатель замолк.

Некоторое время они лежали, не поднимая голов. Из салона автомобиля донесся короткий визг, за которым последовала серия громких вздохов.

Клайв, прижимаясь щекой к земле, почти беззвучно выругался. Без сомнения, это была влюбленная парочка.

– Они могут проторчать здесь несколько часов, – прошептал он сквозь стиснутые зубы.

– Это зависит, – так же тихо откликнулся Терри.

– От чего? – Сэм думал об Алисе, которая осталась с лошадью по ту сторону шоссе.

– От того, даст она ему или нет.

Они ждали. Еще один негромкий протестующий визг – и внутри машины все затихло. Терри встал на четвереньки, собираясь заглянуть в салон.

– Только осторожно, – предупредил его Клайв. – Осторожно.

Терри перебрался через неглубокую канаву и раздвинул ветви живой изгороди. Окна машины запотели изнутри, но и сквозь эту пелену можно было разглядеть обнаженную женскую грудь, на которую как раз падал лунный свет. Водитель склонил над ней голову, ловя губами набухший сосок.

– Хе-хе! – хмыкнул Терри, а в следующий миг челюсть его изумленно отвисла.

– Чтоб мне лопнуть! – громко прошептал он, просовывая голову дальше сквозь кусты. – Да это же Линда! Линда и Дерек!

Его приятели также подползли к изгороди и расположились слева и справа от Терри. Вдруг Линда повернулась в их сторону и начала быстро протирать ладонью запотевшее боковое стекло. Мальчики подались назад, стараясь укрыться за ветвями. Линда смотрела прямо на них. Приглушенный разговор внутри машины был слышен вполне отчетливо.

– Я слышала какой-то шум, – говорила Линда. – А потом мне померещились три жутких чумазых рожи вон за теми кустами. Похожие на демонов. Это было ужасно.

Ладонь ее продолжала механически двигаться по уже очищенному стеклу.

– Хочешь, я выйду и проверю? – предложил Дерек.

– Нет, не выходи!

– Пустяки. Я быстро.

– Нет. Я боюсь. Поехали отсюда.

– Да ладно тебе. – Дерек опять потянулся губами к ее обнаженной груди.

– Отстань! – Линда начала застегивать кофточку. – Я хочу уехать.

– Черт!

Недовольное ворчание Дерека растворилось в шуме заработавшего мотора. Вспыхнули фары, машина сдала назад, выруливая на шоссе, а затем резко набрала скорость, и через несколько секунд ее габаритные огни исчезли за пригорком.

Вздох облегчения одновременно вырвался у троих друзей. С другой стороны шоссе их окликнула Алиса.

– Давай сюда! Все в порядке! – позвали они.

Алиса снова приблизилась к воротам, но никак не могла их открыть. Сэм перебежал через дорогу к ней на помощь. Створки ворот были связаны веревкой с намертво затянутым узлом.

– Я возьму нож у Клайва, – сказал Сэм.

– Не надо, – сказала Алиса. – Отойди в сторону.

Лошадь была без седла и стремян, но Алиса легко вскочила ей на спину. Отъехав на десяток-другой ярдов, она развернулась и галопом пошла на барьер. Сэм шарахнулся в сторону, наблюдая прыжок. Ему показалось, что он видит не одну, а пять, шесть, семь лошадей в последовательных стадиях прыжка, образующих в воздухе мост между точками взлета и приземления. Волосы Алисы развевались за спиной. Зрелище было фантастическое. Лошадь без труда взяла препятствие и через несколько шагов, повинуясь хозяйке, остановилась. Алиса соскользнула на землю и в поводу перевела ее через дорогу. К тому времени Клайв и Терри уже справились со вторыми воротами.

Не сказав им ни слова, Алиса сразу направилась в сторону леса. Мальчики тащились позади, отягощенные брезентом.

– Я буду ждать здесь, – сказала она, достигнув опушки. – И не задерживайтесь слишком долго. Я должна вернуться домой до приезда мамы.

Согласно плану, они втроем должны были отыскать мертвое тело и донести его до опушки, после чего его на спине лошади доставят к пруду. Там уже были заготовлены веревки и тяжелый груз.

Лошадь качала головой и тревожно всхрапывала. Трое друзей переминались на месте, словно ожидая команды.

– Ну, что вы стали? Идите! – шепотом сказала Алиса.

И они пошли. На краю леса свет луны пробивался сквозь кроны деревьев и серебрил цветы колокольчиков, но дальше стало темнее, и они с трудом различали петлявшую меж деревьев тропу. Когда они в последний раз все вместе шли по лесу, также стояла тьма – это было поздним вечером в день Больших маневров. Сэм возглавлял процессию, Терри и Клайв со свернутым брезентом шагали следом.

Из глубины леса донесся крик совы. Сэм остановился и напряг слух. Белые стволы берез выделялись на общем фоне и казались проводниками, по которым спускался, достигая земли, остаточный лунный свет. Деревья окружали их живой стеной – внимательные, настороженные и словно чего-то ждущие. Сэм продолжил движение.

– Мы идем не в ту сторону, – через некоторое время сказал Клайв.

– Все в порядке. – Сэм не сомневался в правильности выбранного маршрута и только ускорил шаг.

Дойдя до развилки тропы, он внезапно почувствовал, что к прежним лесным запахам примешивается новый, и этот новый запах был ему хорошо – даже слишком хорошо – знаком. Он инстинктивно шарахнулся в сторону и сошел с тропы, путаясь ногами в стеблях папоротника.

– Ты ведешь нас не туда! – снова начал Клайв. – Надо было брать правее.

– Я знаю дорогу! – настаивал Сэм.

– Мне кажется, Клайв прав, – сказал Терри. – Я не помню, чтобы мы в прошлый раз проходили это место.

– Это потому, что мы забрели в другой конец леса! – Ободренный его поддержкой, Клайв яростно напустился на Сэма. – Какого черта! Это совсем не здесь!

– Как ты мог запомнить место, если во время всей заварухи лежал задом кверху и носом в траве?

– А ты представь, – сказал Терри рассудительно, – что сам валяешься связанным на траве и ждешь, что вот-вот тебе в зад воткнется грязный толстый член какого-нибудь ублюдка вроде Тули. Ты бы надолго запомнил место, где это случилось.

– Ну да, конечно. По-твоему, лежа на траве в такую минуту, я стал бы запоминать признаки местности и прикидывать координаты?

– Да заткнитесь вы оба! – крикнул Клайв, раздраженный напоминанием о печальной участи, которой ему едва удалось избежать. – Идите за мной.

Терри жестом призвал Сэма к молчанию. Минут десять они шли за Клайвом, и с каждым шагом Сэм все более убеждался в собственной правоте. Крик совы повторился теперь уже гораздо ближе.

– Это должно быть где-то здесь, – пробормотал Клайв.

И вновь Сэм уловил все тот же знакомый запах – лесной мрак определенно таил в себе угрозу. Он оглянулся на только что пройденный отрезок тропы. Каждое дерево представляло собой сгусток тьмы, за которым мог скрываться кто угодно.

– Кто-то идет за нами следом, – сказал он.

Клайв и Терри испуганно замерли и посмотрели назад. Несколько секунд они прислушивались к звукам леса.

– Может, Алиса? – предположил Терри.

– Нет, это не Алиса.

– Ты уверен? – спросил Клайв.

– Да. То есть я уверен, что это не Алиса.

– Ты просто хочешь нас напугать, – сказал Терри.

Пронзительный совиный крик раздался прямо над ними. Сэм задрал голову и увидел сову, взиравшую на них с высокой ветки.

Клайв продолжил движение и скоро вывел их на небольшую прогалину.

– Вот это место, – объявил он. – Вот дерево, на котором висел скаут. Я лежал связанный вон там, а труп Тули мы спрятали в этом пне.

Сэм был уверен, что Клайв ошибается. Однако Терри согласно кивал, озираясь вокруг. Они подошли к дуплистому пню, указанному Клайвом. Дупло было до половины заполнено опавшими листьями, хворостом и прочим мусором. Никто из троих не решался приступить к расчистке.

– Да, все верно, – еще раз подтвердил свои наблюдения Клайв.

Терри начал первым, двое других его поддержали. Сперва очень медленно и осторожно, а затем со все возрастающей лихорадочной поспешностью они выгребали из дупла мусор, пока их ногти не начали царапать сырые и мягкие древесные волокна на самом дне.

– Уф! – выдохнул Терри.

Клайв извлек из дупла пригоршню земли и мелких щепок. Сэм сделал то же самое.

– Тут ничего нет, – сказал Сэм. – Только перегной.

– Значит, кто-то убрал его отсюда, – сказал Клайв.

– Нет, его здесь и не было. Ты привел нас не туда! Посмотрите на дерево. Да оно не выдержит веса даже самого тощего бойскаута! А где кусты, за которыми прятались мы с Терри? Это не то место, болван!

Терри озадаченно почесал голову.

– Сэм прав, – признал он.

– Я не могу в это поверить! Бред какой-то! – завопил Клайв.

Сэм молчал, раздувая ноздри. Снова нахлынула та же смесь запахов: птичий помет, мокрые листья, древесный мох, грибы, прелое сено, распускающиеся почки. Он угадывал присутствие чуждой силы. Волосы на его затылке поднялись дыбом.

– Ты не виноват, Клайв. Нас сюда завлекли. Кое-кто водит нас за нос.

– О чем это ты?

Сэм взглянул вверх. Сова снялась с ветки и, спланировав низко над их головами, улетела в северном направлении. Он уже понимал, что этой ночью они ничего не найдут. Когда он обернулся к приятелям, те смотрели на него с тревогой и удивлением.

– Скажи ему, чтобы он заткнул свою пасть и не каркал, – сказал Клайв.

– Да, – согласился Терри. – Лучше тебе заткнуться, Сэм.

В молчании Сэм повел их обратно к тому месту, куда он направлялся изначально и где зимой видел лисицу. Приметы были схожи с теми, что ранее обнаружил Клайв, но дерево-виселица было мощнее, кусты рядом погуще, а дупло просторнее. К тому же оно было прикрыто хворостом, сломанными ветками и вырванными с корнем небольшими кустами. Все вроде бы совпадало. Однако результат еще одних, столь же лихорадочных раскопок оказался аналогичным предыдущему.

Клайв без сил опустился на землю; по лицу его, смешиваясь с грязью, текли слезы и пот. Затем он перестал плакать и просто сидел, смотря перед собой невидящим взглядом.

Сэм помог ему встать.

– Надо идти. Алиса, наверно, уже с ума сходит.

Они уныло проследовали по тропе к выходу из леса; Терри и Сэм тащили так и не пригодившийся брезент. Алиса сидела на корточках, скорчившись в попытке согреться и докуривая до фильтра очередную сигарету. Объяснений не потребовалось – провал предприятия был очевиден.

Они пересекли поле в обратном направлении, и Алиса повторила свой прыжок через закрытые ворота.

– Встретимся у меня дома минут через пятнадцать, – сказала она. – Сэм, ты удержишься на лошади? Садись позади меня.

Однако Сэм ее не слышал. Он смотрел поверх плеча Терри – туда, где верхом на створке ворот восседала Зубная Фея. Ее освещенная луной физиономия кривилась в злорадной улыбке.

– Ты не позволишь нам его найти, да? – произнес Сэм как можно тише, чтобы друзья, стоявшие рядом, его не расслышали. – Ты этого не хочешь?

Терри бросил свой конец брезента и прошел мимо.

– Я поеду с тобой, если Сэм не хочет! – крикнул он и вскочил на лошадиный круп позади Алисы.

Сэм отвернулся от Зубной Феи и увидел, как Терри обхватил талию Алисы, а та ударила пятками в бока лошади, и они понеслись вдаль по залитому туманом и лунным светом полю.

 

Глава 30. Предупреждение

 

– Считайте, вам повезло, – сказала Алиса.

Она и трое ребят стояли перед въездом на территорию футбольного клуба, изучая висевшее на воротах объявление. Руководство «Редстона», которому принадлежал земельный участок, приняло решение засыпать примерно половину оставшегося пруда, чтобы на этом месте устроить еще одно футбольное поле.

– Я хочу сказать: вам повезло, что вы тогда не нашли труп и не утопили его в пруду, – пояснила Алиса. – Они могли бы наткнуться на него во время работ.

Прошло уже более года после неудачной попытки переместить тело убиенного скаута из Уистменского леса в более надежное, с их точки зрения, место, и за все время это был первый раз, когда кто-то из них затронул в разговоре данную тему. Конечно, были бессонные ночи, были и кошмарные сны, в которых мертвые тела, сплошь состоящие из лиственного перегноя, вырастали прямо посреди лесных тропинок; однако проведенный полицией повторный осмотр местности оказался не более результативным, чем ночная экспедиция подростков, и это их несколько успокоило. Теперь же, прочитав объявление, все четверо пытались представить себе возможный оборот дел в случае успешного «перезахоронения» Тули: с одинаковой вероятностью тело могло бы быть обнаружено или, напротив, благополучно скрыто под слоем насыпного грунта.

– Нет, они не могут, – сказал Сэм, этими словами прерывая мучительные размышления друзей. – Они не могут вот так взять и засыпать еще часть пруда!

– Почему не могут?

– Да потому что это наш пруд! И он всегда был нашим прудом, сколько мы себя помним. Они не могут, не имеют права!

– Они могут, и они это сделают.

– Это не должно сойти им с рук. – Сэм окинул взглядом пространство пруда, расстояние между противоположными берегами которого не превышало восьмидесяти ярдов. – В конце концов они сократят его до банальной лужи.

– До банального плевка, – сказал Терри.

– И банально разотрут его ногой, – добавил Клайв.

С недавних пор это стало одним из любимых развлечений Редстонских Шизиков: когда кому-нибудь из их компании случалось употребить в своей речи слово, явно выпадающее из их повседневного лексикона, остальные начинали повторять это слово на все лады кстати и некстати, только чтобы подразнить «словоблуда».

– Взорвать бы этот футбольный клуб к чертовой матери! – сказал Сэм.

– Нет проблем, – оживился Клайв. – Какой тип бомбы ты предпочитаешь?

– Ты это серьезно?

– Я могу состряпать отличный «коктейль Молотова» за пару минут. На то, чтобы изготовить культурную бомбу со всеми причиндалами, может уйти целый день.

Химическая лаборатория Клайва в Зловонной Конуре была способна на многое.

Культурную, говоришь? – переспросил Сэм противным писклявым голосом.

– Клайв у нас культурбомбист, – в тон ему подхватил Терри.

– Примитивную бомбу из куска трубы сделаю минут за десять.

Они отошли от объявления на воротах клуба и направились к пруду.

– И такой бомбы хватит, чтобы взорвать клуб? – поинтересовался Сэм.

– На весь клуб не хватит, но высадить дверь она сможет.

Терри по своей привычке скреб затылок. Футбольный чемпионат уже закончился, но в следующем сезоне он рассчитывал на место в основном составе «Редстона».

– По-моему, взрывать клуб – это уже перебор, – сказал он.

– Для такой бомбы нужно совсем немногое, – не слушая его, рассуждал Клайв, – кусок трубы, пару тряпок и хлорноватокислый натрий, то есть обычный гербицид.

– Здорово!

– Лучше уж взорвать конный комплекс, – предложил Терри.

– Руки прочь от комплекса! – свирепо сказала Алиса.

– Ого! Что это значит? – вскричал Сэм, когда они подошли к своему обычному месту в кустах на берегу пруда.

Кожаное автомобильное сиденье было изрезано ножом, старый табурет плавал неподалеку от берега, брезентовый навес был сорван, а земля вокруг засыпана осколками бутылок из-под сидра.

– Малолетки из микрорайона! – с ходу определил Терри.

– Вандалы сопливые! – возмутилась Алиса.

– Попадись они мне! – сказал Клайв, сжимая кулаки. – В котлеты превращу гадов!

 

– Это гениально! Дьявольски просто и гениально!

Скелтон сидел за своим рабочим столом, упираясь в его край волосатыми ручищами; рукава его рубашки были закатаны до локтей. Сэм расположился в кресле напротив. Теплый июньский воздух свободно вливался в распахнутое окно. Между ними, в центре стола, лежал Перехватчик Кошмаров. Сэм в конце концов уступил просьбам психиатра показать ему прибор – отчасти из желания развеять скептицизм Скелтона, сомневавшегося в том, что Перехватчик вообще существует, отчасти дабы услышать авторитетное мнение специалиста.

Редкие желтые зубы Скелтона походили на старые бельевые прищепки, оставленные висеть на шнуре, и сейчас он обнажал их в широченной улыбке. Он подался вперед, чтобы получше рассмотреть прибор, но не дотрагивался до него пальцами, словно это было нечто исключительно хрупкое и ценное, а не обычный будильник с термовыключателем и зажимом-крокодилом.

– И ты утверждаешь, что он эффективен?

– Для обычных кошмаров – да, но для кошмаров с Зубной Феей – нет.

Взмахом руки Скелтон отмел это различие.

– А знаешь ли ты, сколько людей на нашем острове страдают – в полном смысле этого слова – от регулярных кошмаров? Около восьми миллионов. Я сейчас говорю не о дурных и тяжелых снах, а о самых настоящих, вызывающих дрожь и холодный пот, парализующих волю кошмарах. Каждый вечер эти люди боятся засыпать. И твоя штуковина может им помочь. Конечно, здесь потребуются некоторые доработки, но это уже мелочи. В своей основе прибор потрясающе, феноменально прост!

– Он слишком сильно сдавливает нос.

– Можно? – Скелтон указал пальцем на «крокодила». Сэм пожал плечами. Психиатр осторожно взял зажим и прицепил его себе на нос. – О, черт! Ты прав.

– Надо подкладывать кусочки ваты. Иначе вы не сможете заснуть, чтобы увидеть кошмар.

– Понимаю. Понимаю. Ты говоришь, датчик на зажиме должен среагировать? Давай попробуем.

Скелтон начал интенсивно дышать носом, и через несколько секунд будильник зазвенел. С криком «Аллилуйя!» экспериментатор сорвал зажим с носа, после чего вылез из-за стола и принялся описывать круги по комнате, довольно посмеиваясь.

– Нам нужно найти кого-нибудь, кто довел бы прибор до ума. Довел и усовершенствовал. Я попробую связаться с нужными людьми. Мы его запатентуем.

– Вообще-то он принадлежит мне, - напомнил Сэм.

Скелтон стал на месте, не завершив очередной круг. Он наклонился и приблизил свое лицо к Сэму настолько, что тот смог разглядеть желтые венчики вокруг его зрачков.

– Слушай внимательно, приятель. Меня можно назвать дрянным психиатром. Я даже готов признать, что иногда бываю не совсем трезв. Но если на свете есть вещи, в которых никто не сможет меня обвинить, то первая из таких вещей – это паскудное воровство. Повтори, в чем меня нельзя обвинить?

– В паскудном воровстве.

Скелтон удовлетворенно кивнул, сел в свое кресло и тут же вновь расплылся в улыбке.

– Спору нет, это твоя игрушка. Мы запатентуем ее на твое имя, Сэм. Но сперва я должен найти людей, которые доработают устройство, сделают его более компактным и удобным в применении.

Они еще некоторое время беседовали о Перехватчике Кошмаров. Постепенно Сэм пришел к убеждению, что Скелтон действительно не собирается похищать идею, а энтузиазм психиатра вызван прежде всего возможностью реально помочь кое-кому из его пациентов. Наконец в дверях показалась голова миссис Марш, которая напомнила Скелтону, что время, отведенное для приема, давно истекло.

– Черт возьми! Тебе пора идти, старина. Свою игрушку пока возьми с собой. И уточни дату следующего приема с миссис Марш.

Сэм прошел уже полпути до двери, когда его остановил еще один вопрос Скелтона:

– Да, чуть не забыл, как обстоят твои дела?

– В каком смысле?

– В смысле твоего психического здоровья и самочувствия.

– Вроде неплохо.

– Феи не досаждают?

– В последнее время нет.

– Ну и ладно. Ступай.

 

Через несколько дней после той беседы со Скелтоном Сэму и Терри случилось проходить мимо коттеджа, на приусадебном участке которого раньше жила семья Терри. Фургон давно уже был продан за бесценок и увезен неизвестно куда, но гараж-мастерская Морриса стоял на прежнем месте, запертый на висячий замок и, насколько знал Сэм, остававшийся нетронутым с тех пор, как Моррис застрелил свою жену, близнецов и себя самого.

– Тебе никогда не хотелось заглянуть в мастерскую? – спросил он Терри.

Тот покрылся красными пятнами и тихо сказал:

– Там не на что смотреть.

– Но там могут быть вещи, которые тебе пригодятся. Они ведь принадлежали твоему… – Терри во всех разговорах старательно избегал упоминать своего отца, и Сэм не решился делать это в его присутствии. – Я хочу сказать, эти вещи законно принадлежат тебе.

– Они распродали все, что там было ценного, когда сбывали с рук фургон. Дядя Чарли сказал, что в гараже остался только ненужный хлам. Однако в Сэме уже пробудился былой интерес к мастерской, хотя шрам на руке и служил напоминанием о печальных обстоятельствах его последнего визита в это место, представлявшееся средоточием демонов и привидений, которых он так или иначе должен был изгнать.

Дряхлый владелец коттеджа все еще был жив, но сейчас Сэм уже не боялся попасться ему на глаза. И вот однажды теплым летним вечером он протиснулся в щель между стенкой гаража и разросшейся живой изгородью, добираясь до того самого окошка, где некогда повредил руку. Разбитое стекло никто и не подумал заменить; рама открылась так же легко, как в прошлый раз. Он перебросил ногу через край и просунул голову в отверстие. Пахло плесенью, пылью и сырым деревом. Насколько он мог судить, большая часть оборудования и вещей отсутствовала, но кое-что из прежнего сохранилось, включая винт самолета под потолком и музыкальный автомат в углу. Надо было сделать еще одно небольшое усилие, чтобы проникнуть в гараж, однако у Сэма не хватало духу. Так он и висел какое-то время – наполовину внутри, наполовину снаружи, не в силах преодолеть не то чтобы страх, а скорее сопротивление собственной памяти.

В конце концов он слез с окна и побрел прочь, тяжело переживая свое поражение.

 

Приближался Иванов день, время проведения традиционных летних конкурсов красоты. В этом году выборы королевы Ковентрийского округа должны были состояться в Редстоне. Начало – в семь часов вечера; приз – сто фунтов плюс оплаченный уикенд в отеле на приморском курорте (для двоих человек); в составе жюри – главный редактор газеты «Ковентри ивнинг телеграф», лучший бомбардир футбольного клуба «Ковентри» Джордж Крэбб и еще кто-то из авиастроительной компании.

Линда решила участвовать в конкурсе и подала заявление.

Согласно правилам, каждая из претенденток должна была показать себя в повседневной одеж-

 








Не нашли, что искали? Воспользуйтесь поиском по сайту:



©2015 - 2024 stydopedia.ru Все материалы защищены законодательством РФ.